Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Рахманова Л. Совр.рус.язык. Учебное пособие.doc
Скачиваний:
197
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
2.91 Mб
Скачать

Синекдоха

Синекдоха(греч. synekdoché) – это перенос наименования части предмета на весь предмет или, наоборот, перенос наименования целого на часть этого целого, а также само значение, возникшее на основании такого переноса. Давно уже мы пользуемся такими синекдохами, каклицо, рот, рука,имея в виду человека (ср. "в семье пятьртов","главное действующеелицо","у него тамрука" (называя именем части целое – человека),столовая, передняя, комната, квартираи т.д., когда подразумеваем подстоловой, передней, комнатой, квартирой'пол' (или стены) столовой (комнаты, квартиры) и т.д., т.е. обозначаем именем целого его часть (ср.: "столоваяотделана дубовыми панелями", "квартира оклеена обоями", "комнатаокрашена заново" и т.д.). Еще примеры синекдохи обоих видов:голова (о человеке большого ума): "Бриан – этоголова" (И. и П.),копейка(в значении 'деньги'): "...веди себя лучше так, чтобы тебя угощали, а больше всего береги и копикопейку,эта вещь надежнее всего на свете" (Гог.);номер ('предмет, обозначенный какой-либо цифрой'): "– Не придется нам ехать четырнадцатымномером! –говорит он. – Опоздали сильно" (Ч.);светило('солнце'): "Но странная из солнца ясь струилась, – и, степенность забыв, сижу разговорясь ссветилом постепенно" (Маяк.) и т.д.*

* Не следует относить к лексической синекдохе употребления типа "Любите книгу", "Продавец и покупатель, будьте взаимно вежливы", "Тигр относится к семейству кошачьих", "Выставка революционного плаката" и т.п. При лексической синекдохе (скажем, рот в значении "человек") один класс предметов ("человек") обозначается "именем" совсем другого класса предметов ("рот"). А книга, продавец, покупатель, тигр, плакат в примерах, приведенных выше, – это формы единственного числа, использованные в значении форм множественного числа для наименования тех же самых предметов. Это, если и употреблять термин "синекдоха", синекдоха грамматическая, явление принципиально иное по сравнению с синекдохой лексической.

Синекдоху некоторые языковеды* считают разновидностью метонимии и поэтому не выделяют в качестве самостоятельного типа переносного значения, поскольку предмет и его часть связаны смежностью. Надо сказать, что есть немало таких случаев переносного употребления, которые, обладая признаками метонимии и, кроме того, синекдохи, связывают эти два явления. Едва ли найдется человек, кому был бы неизвестен такой сказочный персонаж, как Красная Шапочка. Но что такое Красная Шапочкас точки зрения типа переносного значения? Как будто не синекдоха, поскольку головной убор, строго говоря, не есть часть предмета "человек". Значит, метонимия ("шапочка" и "девочка" смежны)? Но, с другой стороны, эту девочку из сказки читатель помнит именно по ее красной шапочке, которая предстает тем самым как неотъемлемая часть данного персонажа. Значит,Красную Шапочку можно с не меньшим правом считать синекдохой. То же относится и к примерам типапервая скрипка, первая перчатка, лучшая ракетка (страны),голубые каски, голубые береты(о военнослужащих контингентов ООН) и т.д. В учебниках, учебных пособиях, авторы которых выделяют синекдоху как особый тип переносного значения, такого рода употребления относят, как правило, к синекдохе. Так же в дальнейшем и будут рассматриваться подобные случаи.

* См., например: Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М., 1975. С. 128; Головин В.Н. Введение в языкознание. М., 1973. С. 83; Корольков В. И. Метонимия //Краткая литературная энциклопедия. Т. 4. М., 1967.

Синекдоха свойственна не только существительным (примеры синекдох-существительных были приведены выше), но и глаголам (в прилагательных ее нет). Так, например, во фразе из Гоголя "Григорий Григорьевич отправился в свою комнату по обыкновению немножко всхрапнуть" глагол всхрапнутьобозначает "поспать" (во сне человек иногда всхрапывает, и вот по названию одного из моментов действия "спать", "поспать" названо все действие). Глаголдымитьупотребляется как синекдоха, когда мы говорим "ондымитс утра до ночи", т.е. 'курит' (и здесь название части действия –дымить –перенесено на все действие –курить). Налицо синекдоха и в том случае, когда глаголпожеватьиспользуется в значении 'поесть' (ср.: "пора ипожеватьчто-нибудь"),подышатьв значении 'погулять' (ср.: "пойдемподышимс полчасика"),вздернуть(в значении 'казнить через повешение') (ср.: "вздернуттебя на первом же суку") и др.

Как и метафора и метонимия, синекдоха может быть общеупотребительной (сухой и выразительной) и индивидуальной. Слова рот, лицо, рука, лоб,когда они служат для обозначения человека, – общеязыковые, общеупотребительные синекдохи, при этомлобирот –синекдохи, сохранившие выразительность. Распространена синекдохаборода(в значении "бородатый человек"; преимущественно в обращении). А вотусы –синекдоха индивидуальная. Она встречается, например, в романе В. Каверина "Два капитана" (Усаминазывали в этом романе ученики учителя географии). Общепоэтической является синекдохазвукв значении "слово", ср.: "Низвукарусского, ни русского лица" (Гриб.); "Москва... как много в этомзвуке /Для сердца русского слилось!" (П.).Юбка(ср. "бегать за каждойюбкой")общеупотребительная синекдоха. А названия многих других видов одежды, используемых для обозначения человека (в такой одежде), воспринимаются как синекдохи индивидуальные. Ср., например: "А-а! – с укоризной заговорилаволчья шуба" (Тург.); "Так, так... – бормочетряска[от "ряса"], поводя рукой по глазам" (Ч.); "Какую важную, роковую роль играет в ее жизни удаляющаясясоломенная шляпа" (Ч.); "– Я скажу вам откровенно, – отвечалапанама. –Сноудену пальца в рот не клади" (И. и П.); "Подозрительныебрюкибыли уже далеко" (И. и П.). Контекстными, не языковыми употреблениями являются многие синекдохи, возникающие в разговорной речи. Например: "Не видите, я счеловеком(т.е. 'с нужным человеком') разговариваю". Такие контекстные синекдохи, типичные для обычной разговорной речи, отражены в литературе. Например: "[Клавдия Васильевна:] Познакомь, Олег. [Олег:] Скосой –Вера, сглазами –Фира" (Роз.). (В пьесе Розова Вера – девочка с толстой косой, Фира – с большими красивыми глазами).