Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

9_04

.docx
Скачиваний:
20
Добавлен:
02.02.2015
Размер:
75.12 Кб
Скачать

as black as soot

Черный как сажа

as brown as a berry

потемневший; загоревший

as busy as a boo

жужжит как пчелка

as clean as a new pin

Чистый как новая булавка (с иголочки)

as clever as monkey

Умный как обезьяна

as cold as charity

бессердечный, , черствый

as dull as ditch-water

невыносимо скучный

as green as gooseberry

Зеленый как крыжовник

as light as feather

легкий как перышко

as obstinate as a donkey

Упертый, как осел

as old as hills

Старо как мир

as pleased as punch

очень довольный

as proud as a peacock

важный, как павлин

as red as a beetroot

Красный, как свекла

as regular as clockwork

точный, как часы

as safe as the Bank of England

очень надежный

as stubborn as a mule

Упрям, как мул

as thin as a rail

худой, как щепка

as warm as toast

Теплый и уютный

as white as a sheet

бледный как полотно

as blind as a bat

Совершенно слепой

as sound as a bell

жив-здоров; целый и невредимый

bold as brass

решительно/не смущаясь; на́глый, де́рзкий

as busy as a cockroach on a hot stove

занятой, словно таракан на горячей плите

merry as a cricket

жизнерадостный

as cool as a cucumber

невозмутимый, спокойный, хладнокровный

as slippery as an eel

cкользкий как угорь;

as fit as a fiddle

быть в добром здравии; в отличной форме

as sure as a gun

безусловно

as hungry as a hunter

голодный как волк

as weak as a kitten

слабый как котёнок

as meek as a lamb

кроткий как ягненок

as brave as a lion

Смелый как лев

as drunk as a lord

пьян как сапожник, пьян в стельку

quiet as a mouse

Тихо, как мышь;

hard as nails

очень крепкий

as sharp as a needle

очень умный,

as firm as a rock

неподвижный как скала, твердый как скала

thick as thieves

быть закадычными друзьями;

to cross the Rubicon

принять бесповоротное решение;

to catch cold;

простужаться;

to lose the game;

проигрывать

to render a service;

оказать услугу; услужить(воен)

to come to one's sense;

прийти в себя

to come into fashion;

стать модным; войти в моду

to fall into disrepute;

приобрести дурную славу

to make a mistake;

ошибаться;

to grasp the shadow;

в погоне за нереальным

to have a finger in the

вмешиваться (во что-л.);

to be at a loss;

быть в затруднении; быть в недоумении;

to hit below the belt;

нанести удар ниже пояса

to fall into a rage;

впадать в гнев; впадать в ярость

to break ground;

отрываться от земли

to lose one's heart;

влюбляться

to play the fool with;

уничтожать; дурачить; обманывать; портить

to beat the air;

переливать из пустого в порожнее,

to play a trick;

надуть (кого-л.);

to sink or swim;

либо пан, либо пропал;

to run into debt;

задолжать;

to pick and choose;

быть разборчивым

to take a walk;

гулять;

to see how the land lies;

нащупывать почву

to make one's way;

завоевать положение в обществе

to make friends with,

подружиться;

to make a fool of somebody;

оставить кого с носом

to play a wrong card;

сделать неправильный ход (ложный шаг); просчитаться

to take revenge;

отомстить; отплатить;

to know what is what;

знать что к чему

to see which way the wind blows;

знать куда́ ве́тер ду́ет

to go through fire and water;

пройти сквозь огонь, воду и медные трубы

to turn one's coat;

менять свои убеждения

to open the ball.

начинать дело; открывать бал; проявлять инициативу

as old as the hills

старо как мир

high and mighty;

властный; заносчивый

mild as a kitten;

кроткий как ягненок

as slippery as an eel;

скользкий как угорь;

hungry as a wolf;

голодный как волк

silent as the grave;

нем как могила

as cool as a cucumber

невозмутимый;

safe and sound;

цел и невредим;

as busy as a bee;

трудолюбива как пчела

as cold as ice;

холодный как лед

as hard as nails.

бессердечный; выносливый;

To try one’s hand at smth

Попробовать себя/ (свои силы) в чем-то

A great deal

Много, хорошая сделка

A stony heart

Каменное сердце

To the last drop of blood

До последней капли крови

Not to lift a finger

И пальцем не пошевелить

As brave as a lion

храбрый как лев

At long last

в конце концов

A bull in a china shop

Слон в посудной лавке, неуклюжий человек

A fish out of water

не в своей тарелке, словно рыба без воды

Out of a clear sky

как снег на голову;

Indian summer

Бабье лето

A dog in the manger

собака на сене (ни себе, ни людям)

To hang in the balance

висеть на волоске

To live from hand to mouth

жить впроголодь,

To the bitter end

до самого конца,

The evil spirit

Злой дух

With all one’s heart

От всей души, всем сердцем,

A bed of roses

Не жизнь а рай, легкая жизнь

The king of beasts

Лев, царь зверей

By fits and starts

Порывами, рывками, урывками

Next door

рядом, по соседству, соседний, ближайший

To show one’s true colours

Познаваться, показать истинное лицо

Flesh and blood

плоть и кровь; род человеческий;

Far and wide

вдоль и поперек

To die a dog death

Умереть как собака, умереть одной смертью

In the long run

в конечном итоге; в конце концов

Jack of all trades

мастер на все руки

To stir up a nest of hornets

потревожить осиное гнездо

Odd fish

странный человек, странный человек

Shed crocodile tears

лить крокодильи слёзы

To cause pain

Причинять боль

Blank wall

глухая стена

Dutch courage

смелость во хмелю; море по колено

Like a shot

вмиг, быстро, в два счета

To know on which side one’

Быть себе на уме

At sixes and sevens

в беспорядке, вверх дном

At one’s feet

легкодоступный, доступный

From top to toe

с головы до ног, с головы до пят

To milk the ram

как с козла молока,

Double dealing

Двуличность, лицемерие

German silver

нейзильбер (сплав меди с цинком и никелем)

By all means

во что бы то ни стало, любой ценой,

In fact

Соответственно, фактически, на самом деле

Inch by inch

мало-помалу; понемножку

At hand

близкий, находящийся под рукой

Sit like statue

Сидеть как статуя,

Soft as wax

Мягкий/послушен как воск,

Melt as wax

Таять как воск

Hot as fire

Горячий как огонь

Live like a king

Жить как король, жить в роскоши

To run to extremes

Впадать в крайности

To run on the rocks

Потерпеть крушение

Well and good

ладно, хорошо, тем лучше

Heads or tails

орёл или решка

A great deal

немало; большое количество

To be in full swing

кипеть; быть в полном разгаре,

To fly low

держаться в тени; избегать известности

Over head and ears

По уши

Free and easy

вольный; непринуждённый

Cold reason

спокойное благоразумие;

black ingratitude

чёрная неблагодарность

lord and master

супруг и повелитель; царь и бог

the last straw

последняя капля; предел терпения

old bird

стреляный воробей; "тёртый калач"

a new broom

новая метла чисто метёт

a mare's nest

бред сивой кобылы

the early bird

ранняя пташка

old song

давнее прошлое давний; старинный

snake in the grass

змея подколодная (chajnik);

bag and baggage

со всеми пожитками без остатка;

a slip of the pen

описка

queer bird

весельчак, чудак, человек с причудами

a piece of somebody's mind

вся правда, откровение

judas kiss

предательский поцелуй,

wolf in sheep's clothing

волк в овечьей шкуре

maiden name

девичья фамлия

the apple of somebody's eye

самая дорогая, ценная вещь

blank verse

белый стих

hercules' labour

подвиг геркулеса, геройство

the sword of Damocles

дамоклов меч,

solomon's judgement

соломоново решение,

Achilles’ heel

Ахиллесова пята

to be at accord with smb

быть в согласии с кем-л.

to be on the beach

быть в отставке

a bit of jam

физически привлекательная девушка

to blow the whistle on smb.

донести (на кого-л.);

cloth ears

глухая тетеря

Dear John

письмо жениху с отказом от обручения;

to dine with Mohammed

попасть на трапезу в рай; умереть

to do one’s nut

рассвирепеть

dressed up like a dog’s dinner

расфуфыренный; разодеться в пух и прах

easy on the eye

приятный на вид; красивый;

to get outside

поглощать; заглатывать

to get the wind up

испугаться

to give a tinkle to smb.

брякнуть (по телефону

glad hand

дружелюбно приветствовать

to go into details

вдаваться в подробности;

to grab for altitude

взбеситься;

all pissed-off

без сил; расстроенный; в отчаянии;

to hit the hay

отправиться на боковую;

to hit the jack-pot

добиться потрясающего успеха

the happy event

счастливое событие

in memoriam

в память (о ком-л.)

in the groove

в ударе; в полном порядке

in the long run

в конечном итоге;

as loose as goose

как медведь; нескладный; неуклюжий

to multiply like clones

трудности растут как грибы

no dice

ничего не вышло

off one’s conk

не в своём уме; спятивший

Old Man of the Sea

прилипала;

on ice

на мази;

the painted veil

раскрашенная завеса (о жизни)

a piece of cake

ерунда!; проще пареной репы;(easy to do)

the powers that be

действующая власть; сила мира сего

proud sea

вздымающееся море

to put on the feedbag

перекусить; поесть

a queer fish

чудак

rag fair

барахолка

red tape

волокита

to rock the boat

ставить под удар

scarlet letter

алая буква A (символ позора прелюбодейки; прикреплялся ей на грудь);

to send to glory

убить;

to split a ticket

голосовать за блок политических партий

to steal smb.’s heart

похитить чьё-л. сердце;

to steal smb.’s thunder

присвоить чужие заслуги;

a sticky wicket

затруднительное положение

a stool pigeon

провокатор; подсадная утка

to take a leak

отлить; пописать; поссать; помочиться;

to take smb.

взять кого-л.

to the cleaner’s

в химчистку

to throw a monkey-wrench

вставлять палки в колеса

into the works

весь в работе

a tip from the stable

информация из самых надежных источников

a walking dictionary

ходячая энциклопедия.

smb.’s cat’s paw

послушное орудие в чьих-то руках

to cross the Rubicon

принять бесповоротное решение

to cut the Gordian knot

разрубить гордиев узел

Damocle’s sword

дамоклов меч; висеть как дамоклов меч

forbidden fruit

запретный плод;

a labour of Hercules

подвиг Геракла

the lion’s share

львиная доля

the massacre of the innocents

избиение младенцев

to meet one’s Waterloo

быть разгромленным;

Procrustes’ bed

Прокрустово ложе

Pyrr(h)ic victory

пиррова победа

the serpent in the tree

змей-искуситель; змея подколодная

Sisyphean labour

сизифов труд

Solomon judgement

соломоново решение;

sour grapes

добрыми намерениями ад вымощен;

thirty pieces of silver

тридцать сребреников

the Trojan horse

троянский конь;

to turn the other cheek

подставить другую щёку;

an ugly duckling

гадкий утёнок

under the rose

без огласки;

a wolf in a sheep’s clothing

волк в овечьей шкуре

to mind one’s p’s and q’s

соблюдать осторожность или приличия,

as cool as a cucumber

невозмутимый; спокойный;

cat-and-dog life

жить как кошка с собакой

at sixes and sevens

все вверх дном; кто в лес, кто по дрова

spick and span

с иголочки.

strong language

резкие выражения;

to get the upper hand

иметь превосходство;

as mad as a hatter

безумный, как шляпник

high and low

люди всякого звания, везде и всюду

to look through one’s fingers

смотреть сквозь пальцы

by heart

на память. наизусть

search me!

понятия не имею!; а я почём знаю!

to set one’s cap at smb

иметь на кого-л. виды;

glad rags/ in full blast

вовсю, полным ходом

great guns!

вот так так!; вот те на!; чёрт возьми!

horse opera

ковбойский фильм, вестерн

to make a song and dance

раздражаться по пустякам,

about smth.

где-то , примерно

when pigs fly

после дождичка в четверг;

a big bug

важная персона; шишка

a pretty kettle of fish!

вот такие пироги

a cool card

хладнокровный человек; наглец; нахал

safe and sound

цел и невредим; жив-здоров

a smart Aleck

самоуверенный наглец, слишком умный

to fish in troubled waters

ловить рыбу в мутной воде

a dog in the manger

собака на сене

to take part

стать чью-л. сторону

принять участие

in cold blood

обдуманно; хладнокровно; без сомнений

by Jove!

боже мой!; вот те на!; клянусь!

through thick and thin

сквозь огонь и воду;

sharp as a needle

наблюдательный; острый; проницательный

like anything

изо всей мочи; сломя голову;

to run for one’s dear life

бежать со всех ног;

neck and crop

немедленно

as weak as a kitten

слабый как котёнок

Dutch treat

угощение в складчину

in the twinkling of an eye

в мгновение ока, моментально

to dance on a tight rope

танцевать на натянутому канату

on shank’s mare

на своих на двоих; пешком; на своих двоих

hang it all!

была не была! чёрт возьми!

as thick as thieves

не разлей вода,

закадычные друзья

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]