Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Word of Words.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
20.11.2019
Размер:
423.42 Кб
Скачать

Section V

1. Read the sentences. Can the underlined words be described as synonyms? Which of the words, as compared to its synonym, is: 1) more intense, 2) more emotive, 3) more professional, 4) more literary, 5) belongs to child-talk?

  1. “Daddy, can I have a chocolate?” said the girl to her father.

  2. Surprised, was I? Astound would rather have been the word.

  3. Alexander had made his first mistake in broaching the suggestion when Pearson had not wanted to hear. Now he made a second error. He mistook Pearson’s statement as an invitation to continue the discussion.

  4. Mastery then of the “words”, the vocabulary, the lexicon, of even our native language is always limited, never complete.

  5. “He is the parent of my children! He is the father of my twins! He is the husband of my affections”, cried Mrs.Micawber, struggling, “and I never will desert Mr.Micawber!”

2. These synonymic series are adduced in the English-Russian Dictionary of Synonyms (Moscow, 1979). Do these words satisfy the definition of synonyms?

1) Cold, cool, chilly, chil, frosty, frigid, freezing, icy, arctic;

2) Impatient, nervous, nervy, unquiet, uneasy, restless, restive, fidgety, feverish, jumpy, jittery.

3. The following words are of different origin: the first word in each line is native, while the other word (s) - borrowed. How do native words differ from their synonyms in emotional-expressive connotations?

Foreword – preface (F), introduction (L), prolegomenon (Gr)

Charity – love (L)

Happiness – felicity (Fr-L)

Friendly – amiable (L)

Lonely – solitary (L)

Fellow-feeling – compassion (Fr-L), sympathy (Gr)

House – mansion (Fr-L)

Section VI

1. Study the following examples of phraseological units and use them to describe V.V.Vinogradov’s classification. Phraseological combinations:

To be good at something

быть способным к чему-либо

To fall in love

влюбиться

To go to bed

ложиться спать

To pay a call

нанести визит

To stick to one’s word

стоять на своем

Phraseological unities:

To sit on the fence

(in discussion, politics, etc. refrain from taking sides)

выжидать, занимать нейтральную позицию

To lose one’s head

(to be at a loss what to do)

потерять голову

To look a gift horse in the mouth

(to examine the present too critically; to find fault with something one gained without effort)

смотреть дареному коню в зубы

The last drop/straw

(the final circumstance that makes the situation unendurable)

последняя капля

Phraseological fusions:

At sixes and sevens

(in confusion or in disagreement)

все вверх дном

To dance attendance on somebody

(to try and please or attract somebody)

ходить перед кем-либо на задних лапках; увиваться вокруг кого либо

To set one’s cap at somebody (to try and attract a man; spoken about girls and women. The image may have been either that of a child trying to catch a butterfly with his cap or of a girl putting on a pretty cap to attract a certain person)

завлекать кого либо; расставлять кому-либо сети

To show the white feather

(to betray one’s cowardice. The allusion was originally to cock fighting. A white feather in a cock’s plumage denoted a bad fighter)

струсить, смалодушничать

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]