- •Briefly retell the information about the infinitive.
- •The infinitive as an adjunct to an active verb
- •The infinitive as an adjunct to a passive verb
- •Infinitive as a complex adjunct to an active verb
- •It is allowed only in texts of contracts and other business documents!!!
- •If a participle shows only an action which is made upon the subject, it follows a noun.
- •In every contract there are Buyers and Sellers and these words can be used either with the definite article or without it. Nevertheless, they are always capitalised: Buyers, Sellers.
- •The Buyers – the Sellers; the Buyer – the Seller; Buyer – Seller.
- •If, however, they are to be shipped to Buyer who lives a considerable distance away… (absence of article)
- •In accordance with clause 6 of the agreement.
- •При переводе контракта вы столкнетесь со следующими условиями оплаты. Ознакомьтесь пожалуйста со значением аббревиатур сиф, фоб,фор.
- •Infinitive as a complex adjunct to an active verb expressing obligation and a future action. (Например: Delivery to commence in six to eight months)
- •На перевод:
- •Snowball ( необходимо перевести и прописать надлежащее количество раз):
- •Для заметок
Infinitive as a complex adjunct to an active verb expressing obligation and a future action. (Например: Delivery to commence in six to eight months)
Participle I
(Например: all bank charges being at the expense )
Perfect Participle showing an action prior to another one expressed by the predicate.
(Например: not having been taken into consideration)
Participle II
(Например: the required specification vs. specification required);
Past Participle Passive. The participle showing the quality.
(Например: a telegram received from London)
Definite article. Sellers / Buyers
Definite article. Ships.
Definite article. Per, ex
Absence of definite article.
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
1.
|
Foreign Trade Associtation
Переводим:
Bнешнеторговое Объединение
Hereinafter Переводим: _____________ _____________
Referred _____________
to the following effect _____________ _____________
on the other part _____________ _____________
the Sellers _____________
have concluded _____________
|
(Тут был пробел. Мы заполняем его словосоч.из 1 колонки) Foreign Trade Associtation Almazjuvelirexport", _________2_________ referred to as________3________, on the one part, and FTA”Almazjuvelirimport”, hereinafter _________4_________ to as the Buyers, _________5____________________________, _________6_________ the present Contract_______7_________________________:
|
( тут мы сперва прописываем слово на русском, а рядом его же на английском) Bнешнеторговое Объединение - _ Foreign Trade Associtation
«Алмазювелирэкспорт»,Москва, __________2_________________________________ __________3________________________________, с одной стороны, и ВТО«Алмазювелиримпорт», ___________4_____________________________________________________ в дальнейшем Покупатель, ___________5_________________________________________________________________________ ___________6________________________________ контракт______7_____________________________________________________________________; |
Bнешнеторговое Объединение
Переводим:
Foreign Trade Associtation
именуемое в дальнейшем Продавец ___________________________________________________
с одной стороны, __________________________________ именуемое в дальнейшем Покупатель ___________________________________________________ с другой стороны __________________________________ заключили контракт __________________________________ о нижеследующем; ___________________________________________________
|
Stylistic peculiarities:
1.standardized, conventional form of expression; . . . 2._____________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________
Lexical peculiarities: _____________________________________________________________________________________ _________________ Grammatical peculiarities: _______________________________________________________________________________________________________________________
|
2. |
Subject Matter _____________ _____________
c.i.f, airport _____________ _____________ _____________
as per Specifications _____________ _____________
attached _____________ _____________
above _____________ _____________
integral part _____________ _____________
total value _____________ _____________
makes _____________ _____________
Partial shipments _____________ _____________
|
I.______________________ of Contract The Sellers have sold and the Buyers have bought____________________ goods _______________________________No___5___ _____________to the present Contract. The__________Specifications form an_____________________of the present Contract. The___________________ of the goods under the present Contract _______________ 10 000 US Dollars. ____________________are not allowed.
|
__________1____________________________ контракта Продавец продал, а Покупатель купил товары __________2_____________________________________________________________________
__________3_________________________________________________ №__5__,________4________________________ к настоящему контракту. __________5______________________________спецификации являються __________6______________________________________________________________________ настоящего контракта.__________7______________________________________________________________________ товаров по контракту __________8______________________________10 000 ам. долларов. __________9__________________________________________________________товаров не разрешается.
|
Предмет контракта __________________________________________________ Продавец продал, а Покупатель купил _____________________________________________________________________________________ товары на условиях сиф аэропорт __________________________________ согласно спецификациям №__5__, __________________________________________________ прилагаемым к настоящему контракту. __________________________________________________ Указанные Спецификации __________________________________ являються неотъемлемой частью настоящего контракта. _____________________________________________________________________________________ Общая стоимость товаров __________________________________________________ по контракту __________________________________ составляет 10 000 ам. долларов. __________________________________ Частичная отгрузка товаров __________________________________________________ не разрешается. __________________________________ |
Stylistic peculiarities: ______________________________________________________________________________________________________ __________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ __________________________________
Lexical peculiarities: __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ __________________________________ _________________ Grammatical peculiarities: _______________________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ __________________________________ ______________________________________________________________________________________________________ __________________________________
|
3 |
Price of Goods _____________ _____________
Fixed _____________ _____________
|
II. ___________________ The price of the goods is ___________________in US Dollars. |
.
|
Цена на товар установлена в долларах _____________ _____________ _____________ _____________
|
Stylistic peculiarities: ______________________________________________________________________________________________________
|
4 |
Quality _____________
shall conform _____________ _____________
under _____________
Conditions _____________ _____________
State Standards _____________ _____________
|
Ш. _____________________of Goods. The quality of the goods sold____________ the present Contract ___________________to the __________________________________________and Technical______________________ existing in Russia for these goods.
|
III. _____________________________________товара. Качество товара, проданного _____________________настоящему контракту,_________________________________________________________________ и ______________________________________________________________________________и техническим__________________________________________________________________, существующим в России на эти товары.
|
Качество товара. _____________ _____________
проданного по настоящему контракту _____________ _____________ _____________
должно соответствовать _____________ _____________ _____________ гос.стандартам _____________ _____________ техническим условиям _____________ _____________
|
Stylistic peculiarities: ______________________________________________________________________________________________________ _________________
Lexical peculiarities: _____________________________________________________________________________________ _________________ Grammatical peculiarities: __________________________________________________________________________ |
5 |
millboard boxes _____________ _____________
gross weight _____________ _____________
Receiver _____________ _____________
will be packed _____________ _____________
|
IV. Packing and Marking.
________________________________in wooden cases or ________________________________and marked as follows: 1)________________________________ 2) name and address of the ____________________; 3) Sender's name and address,
Вес брутто = с тарой
Вес нетто = без тары |
IV. Упаковка и маркировка. __________________________________________в деревянные ящики или ______________________________________________________________, на которых маркируется следующее: _________________________________________; Наименование и адрес ________________________________; Наименование и адрес Отправителя.
|
Упаковка и маркировка. _____________ _____________ _____________ деревянные ящики _____________ _____________ или ящики из толстого картона _____________ _____________ _____________ на которых маркируется следующее: _____________ _____________ _____________ Вес брутто; _____________ _____________
Наименование и адрес Получателя; _____________ _____________ _____________ Наименование и адрес Отправителя. _____________ ____________ |
Stylistic peculiarities: ______________________________________________________________________________________________________ _________________
Lexical peculiarities: _____________________________________________________________________________________ _________________ Grammatical peculiarities: _____________________________________________________________________________________________________ |
6 |
stated _____________ _____________
Acceptance _____________ _____________
airway bill _____________ _____________
in accordance _____________ _____________
Accepted _____________ _____________
Gross _____________ _____________
Shipped _____________ _____________
to be considered _____________ _____________
cases _____________ _____________
Delivery _____________ _____________
|
V. Delivery and _____________________of Goods The goods will be considered as delivered by the Sellers and _________1___________by the Buyers:
1)as regards the __________2__________weight and the number of _________3___________
— __________4__________with the weight and the number of cases________5____________ in an ________6_______________________________ ; as regards the net weight and the quality —in accordance with the Sellers' Specification. The date of an airway bill is_________8________________ as the date of _________9___________. The goods are to be ________10___________ to the address … |
V, Сдача и _________1________________________________товара Товар считается сданным Продавцу и_________2_______________________________Покупателем:
1) По весу ________3_________________________________ и количеству ______________________________4___________ —_________5________________________________весу и количеству мест, _________6________________________________ в________7_________________________________________________________________________; 2) По весу нетто и качеству — согласно спецификации Продавца. Датой _________9!_______________________________________8____________________________________________ дата авиагрузовой накладной. Товар ________10_________________________________ по адресу …
|
Сдача и приемка товара _____________ _____________ _____________
Товар считается сданным Продавцу и принятым Покупателем _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
По весу брутто _____________ _____________ _____________
И количеству мест _____________ _____________ _____________
согласно весу _____________ _____________ _____________
количеству мест _____________ _____________ _____________ указанным в авиагрузовой накладной _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ согласно спецификации Продавца _____________ _____________ _____________
Датой поставки считается дата авиагрузовой накладной. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ Товар отправляется _____________ _____________ _____________
по адресу … _____________ _____________
|
Stylistic peculiarities: _________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________
Lexical peculiarities: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________ Grammatical peculiarities: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ |
7 |
in the name _____________ _____________
against all risks _____________ _____________
shall be _____________ _____________
Insurance _____________ _____________
to be made _____________ _____________
Value _____________ _____________
subject to _____________ _____________
request _____________ _____________
for their account _____________ _____________
|
VI.________1__________
Goods_______2____________insured by the Sellers with the Ingosstrakh of Russia on conditions "_________3_____________________________" _________4__________ para 2. Clause 1 of the Transport Insurance Rules. Insurance Policy to be issued ____________________ of the Buyers for 10% of the cif ___________________ of the goods. Insurance from war and strike risks ___________________at the Buyers'___________________ and ______________________________________ |
VI. ______________________________________________ Товар __________________________________________________________________ застрахован Продавцом в Ингосстрахе России на условиях «_______________________________________________________________________________________________________»____________________________________________________________________с Правилами транспортного страхования грузов Ингосстраха России § 2, пункт . Страховой полис выписывается ________________________________________Покупателя на 10% от ________________________________________сиф товаров, Страхование от военных и забастовочных рисков ________________________________________по __________________________________________Покупателя и__________________________________________________________________________________.
|
Страхование _____________ _____________ Товар должен быть застрахован Продавцом _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ на условиях «с ответственностью за все риски» _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ в соответствии с Правилами транспортного страхования грузов _____________ _____________ _____________ _____________ Страховой полис выписывается на имя Покупателя _____________ _____________ _____________ _____________ Страхование производится по просьбе Покупателя _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
и за его счет _____________ _____________ _____________ _____________
|
Stylistic peculiarities: _________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________
Lexical peculiarities: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________ Grammatical peculiarities: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ |
8 |
Remitting _____________ _____________
value _____________ _____________
within _____________ _____________
receipt _____________ _____________
against _____________ _____________
fine _____________ _____________
Should _____________ _____________
delay _____________ _____________
effect _____________ _____________
submit _____________ _____________
stipulated _____________ _____________
under _____________ _____________
penalty _____________ _____________
Expiry _____________ _____________
|
VII. Terms of Payment Payment for the goods will be made by the Buyers ___________________ 15 days from the date of the present Contract by way of ___________________ to the account of V/O "Almazjuvelirexport" with the Russian Bank for Foreign Trade, Moscow, the full ___________________ of the goods to be shipped ___________________ the present Contract. Not later than 10 days after ___________________ of payment the Sellers shall ___________________ shipment of the goods to the Buyers. All expenses connected with payment as well as bank commission will be paid by the Buyers. ___________________ the Buyers fail to observe the terms of payment ___________________ in the Contract, the Buyers shall have to pay to the Sellers a ___________________ in the amount of 0,1 per cent of the value of the goods to be delivered ___________________ the present Contract for each day of ___________________ within 30 days. After the ___________________ of 30 days no further fine will be charged, but the Buyers in addition to the sum of the fine charged will pay to the Sellers a ___________________ amounting to 10 per cent of the goods' value to be delivered under the Contract In this case the Sellers will be relieved of their obligations to deliver the goods under the present Contract and the Buyers shall have no right to ___________________ to the Sellers any claim with regard to non-fulfillment of the Contract.
|
VII, Платеж. Платеж за товар будет производиться Покупателем_______________________________________ 15 дней с даты подписания настоящего контракта путем_______________________________________ на счет В/О « Алмазювелирэкспорт» в Банке для Внешней Торговли России в Москве полной _______________________________________ товара, который должен быть отгружен _______________________________________ настоящему контракту. Не позднее 10 дней с даты _______________________________________ платежа Продавец _______________________________________ отгрузку товара Покупателю. Все расходы, связанные с платежами, и банковская комиссия будут оплачиваться Покупателем. _______________________________________, если Покупатель не произведет денежного перевода в _______________________________________ контрактом срок, Покупатель обязан уплатить Продавцу _______________________________________ в размере ОД % стоимости товара, подлежащего поставке _______________________________________ контракту, за каждый день_______________________________________ в течение 30 дней. По истечении 30 дней начисление пени прекращается и сверх начисленной пени Покупатель обязан уплатить Продавцу _______________________________________ в размере 10 % от стоимости товара, подлежащего поставке по настоящему контракту. В этом случае Продавец освобождается от обязанности поставить товар по контракту без права _______________________________________ ему каких-либо претензий за невыполнение контракта.
|
Платеж. _____________ _____________
будет производиться Покупателем _____________ _____________ _____________
в течение 15 дней с даты подписания настоящего контракта _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
путем перевода на счет В/О « Алмазювелирэкспорт» _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
в Банке для Внешней Торговли России в Москве _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
полной стоимости товара, _____________ _____________ _____________
который должен быть отгружен по настоящему контракту. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
Не позднее 10 дней с даты получения платежа _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
Продавец произ-ведет отгрузку товара Покупателю. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
Все расходы, связанные с платежами, и банковская комиссия _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
Будут оплачиваться Покупателем. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
В случае, если _____________
Покупатель не произведет денежного перевода в установленный контрактом срок, _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
Покупатель обязан уплатить Продавцу пеню _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
в размере 10 % стоимости товара, _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
подлежащего поставке по контракту, _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
за каждый день просрочки в течение 30 дней. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
По истечении 30 дней _____________ _____________ _____________
начисление пени прекращается _____________ _____________ _____________
и сверх начисленной пени Покупатель обязан уплатить Продавцу неустойку _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
в размере 10 % от стоимости товара, подлежащего поставке по настоящему контракту. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
Продавец освобождается от обязанности поставить товар по контракту _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
без права предъявления ему каких-либо претензий _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
за невыполнение контракта. _____________ _____________ _____________
|
Stylistic peculiarities: _________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________
Lexical peculiarities: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________ Grammatical peculiarities: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ |
9 |
partial _____________ _____________
issued _____________ _____________
Should _____________ _____________
preventing _____________ _____________
namely _____________ _____________
contingencies _____________ _____________
acts of elements _____________ _____________
proof _____________ _____________
shall be extended _____________ _____________
losses _____________ _____________
circumstances _____________ _____________
force _____________ _____________
arise _____________ _____________
cessation _____________ _____________
Party _____________ _____________
|
VIII. Force Majeure
________1___________ any circumstances _________2__________ the complete or _________3__________ fulfillment by either party of the obligations under this Contract, __________4_________ ,_________5________ : fire, __________6____________________________ , wars, military operations of any character, blockades, prohibition of import or export, or any other _________7__________ beyond the parties' control the time stipulated for the fulfillment of the obligations _________8__________________________ for a period equal to that during which such circumstances will remain in _________9__________ . If the above _________10__________ continue to be in force for more than 3 months, each _________11__________ shall have the right to refuse any further fulfillment of the obligations under this Contract and in such case neither of the parties shall have the right to make a demand upon the other party for compensation for any possible _________12__________ . Each party shall advise the other party as regards the beginning and the ________13___________ of these circumstances. Certificates _________14__________ by a respective Chamber of Commerce and Industry of the Sellers' or the Buyers' country shall be a sufficient _________15__________ of such circumstances and their duration.
|
VIII, Форс-мажор
_________1______________________________ наступлении обстоятельств _________2______________________________ полного или __________3_____________________________ исполнения любой из сторон обязательств по настоящему контракту, __________4_____________________________, __________5_____________________________, пожара, __________6____________________________________________________________________, войны, военных операций любого характера, блокады, запрещения экспорта или импорта или других, не зависящих от сторон __________7_____________________________, срок исполнения обязательств _________8__________________________________________________ соразмерно времени, в течение которого будут __________9______________________________________________ такие обстоятельства. Если эти __________10___________________________________________ будут продолжаться более трех месяцев, то каждая из __________11______________________________будет иметь право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по контракту и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь права на возмещение другой стороной возможних________12___________________________. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по контракту, должна о наступлении и __________13______________________________ обстоятельств, препятствующих исполнению обязательств, немедленно извещать другую сторону. Надлежащим __________15______________________________доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, __________14______________________________ соответственно Торговой палатой страны Продавца или Покупателя.
|
При наступлении обстоятельств невозможности _____________ _____________ _____________ _____________
полного или частичного исполнения _____________ _____________ _____________ _____________
любой из сторон обязательств по настоящему контракту, _____________ _____________ _____________ _____________
а именно, _____________
пожара, _____________
стихийных бедствий, _____________ _____________
военных операций любого характера, _____________ _____________ _____________
запрещения экспорта или импорта или других,
не зависящих от сторон обязательств, _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
срок исполнения обязательств отодвигается _____________ _____________ _____________ _____________
соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
Если эти обстоятельства будут продолжаться более трех месяцев, _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
то каждая из сторон будет иметь право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по контракту _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь права на возмещение другой стороной возможных убытков _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
выдаваемые соответственно Торговой палатой страны Продавца или Покупателя. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
|
Stylistic peculiarities: _________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________
Lexical peculiarities: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________ Grammatical peculiarities: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ |
10 |
upon both parties _____________ _____________
Chamber of Commerce _____________ _____________
settlement _____________ _____________
arise _____________ _____________
herewith _____________ _____________
awards _____________ _____________
Trade _____________ _____________
|
IX. Arbitration
All disputes or diff erences which may ___________________ out of the present Contract and/or in connection ___________________ are to be referred for ___________________ without recourse to the courts of law, to the Foreign ___________________ Arbitration Commission at the Russian ______________________________________ and Industry in Moscow in accordance with the Rules of Procedure of the said Commission, the ___________________ of which are final and binding_________________________________ .
|
IX. Арбитраж
Все споры или разногласия, могущие_____________________________________ из настоящего контракта или в святи_______________________________________, подлежат, с исключением подсудности общим судам, ______________________________________________ в арбитражном порядке во Внешне_____________________________________арбитражной Комиссии при____________________________________________________________________________________________________, Москва, в соответствий с Правилами о производстве дел в указанной Комиссии. ____________________________________________этого арбитража будет окончательным и обязательным ___________________________________________________________________________________ |
Арбитраж _____________ Все споры _____________ или разногласия _____________
могущие возникнуть _____________ _____________
из настоящего контракта _____________ _____________
или в связи с ним, _____________ _____________
подлежат разрешению во Внешнеторговой арбитражной Комиссии _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
при Торгово-Промышленной Палате, Москва, _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
в соответствий с Правилами о производстве дел в указанной Комиссии. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _________
Решение этого арбитража будет окончательным и обязательным для обеих сторон. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
|
tylistic peculiarities: _________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________
Lexical peculiarities: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________ Grammatical peculiarities: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ |
11 |
are borne _____________ _____________
!!! запомните: Bear-bore-born =нести расходы
Dues _____________ _____________
Transit _____________ _____________
licences _____________ _____________
expenses _____________ _____________
authorized _____________ _____________
amendments _____________ _____________
!!! запомните: Supplements= дополнения
destination _____________ _____________
consent _____________ _____________
eventual _____________ _____________
levied _____________ _____________
secure _____________ _____________
assign _____________ _____________
become null and void _____________ _____________
are valid _____________ _____________
|
X. Other Conditions All ___________________ , taxes, customs and other ___________________ connected with the conclusion of the present Contract ___________________ on the territory of the Sellers' country ___________________ by the Sellers, and those levied взимать (налог) on the territory of the Buyers' country and ___________________ territory are borne by the Buyers. The Buyers are to ___________________ for their account all import ___________________ and permissions required for the importation of the goods sold from Russia to the country of ___________________ . The legal title to the goods as well as risks of any ___________________ loss or damage to the goods will pass from the Sellers to the Buyers from the moment of delivery of the goods to a transport agency in the Sellers' country, Neither party of this Contract shall have the right to ___________________ to any third party their rights and obligations under this Contract without the written ___________________ of the other party. After the signing of the present Contract all previous negotiations and correspondence to same ________________________________. Any_______________________________ and/or supplements to this Contract ___________________ only if made in writing and signed by________________ representative of both parties. Moscow, Russia is regarded as the place of the conclusion of this Contract
|
X. Другие условия Все ____________________________________________, налоги, таможенные пошлины и ____________________________________________ на территории страны Продавца ____________________________________________на территории страны Продавцом, а ____________________________________________на территории страны Покупателя и ____________________________________________ территории — Покупателем. Покупатель обязан ____________________________________________на территории страны за свой счет все импортные ____________________________________________на территории страны и разрешения, требуемые для импорта товаров из России в страну _______________________________________. Право собственности на товар, а также риск ____________________________________________ утраты или случайного повреждения товара переходит на Покупателя с Продавца с момента передачи товара в транспортное агентство в стране Продавца, Ни одна из сторон по настоящему контракту не имеет права ____________________________________________ права и обязательства по данному контракту какой-либо третьей стороне без письменного ____________________________________________другой стороны. После подписания настоящего контракта все предшествующие переговоры и переписка по данному контракту ________________________________________________________________________________________. Все дополнения и/или ____________________________________________ к настоящему контракту ____________________________________________при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны ____________________________________________ на то представителями обеих сторон контракта. Местом заключения настоящего контракта является г. Москва, Россия.
|
Все расходы, _____________
налоги, _____________
таможенные пошлины _____________
и сборы _____________
(взимаемые) на территории страны Продавца _____________ _____________ _____________
оплачиваются Продавцом, _____________ _____________ _____________
а на территории страны Покупателя и транзитной территории — _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ Покупателем. _____________ _____________ _____________
Покупатель обязан получить за свой счет все импортные лицензии _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
и разрешения, _____________
требуемые для импорта товаров из России _____________ _____________ _____________
в страну Покупателя. _____________ _____________ _____________
Право собственности на товар, _____________ _____________ _____________
а также риск случайной утраты _____________ _____________ _____________ _____________
или случайного повреждения товара _____________ _____________ _____________
переходит на Покупателя с Продавца _____________ _____________ _____________
с момента передачи товара в транспортное агентство в стране Продавца _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
Ни одна из сторон по настоящему контракту _____________ _____________ _____________
не имеет права передавать права и обязательства по данному контракту какой-либо третьей стороне _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
без письменного согласия другой стороны _____________ _____________ _____________
После подписания настоящего контракта _____________ _____________ _____________
все предшествующие переговоры и переписка по данному контракту теряют силу _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
Все дополнения и/или изменения к настоящему контракту _____________ _____________ _____________
действительны при условии, _____________ _____________ _____________
если они совершены в письменной форме _____________ _____________ _____________
и подписаны уполномоченными на то представителями обеих сторон контракта. _____________ _____________ _____________ ____________ _____________ _____________
Местом заключения настоящего контракта является г. Москва, Россия. _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________
|
tylistic peculiarities: _________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________________________________________________
Lexical peculiarities: ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ _________________ Grammatical peculiarities: ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ |
12 |
Trade ______________________________ Legal ______________________________ |
XI, ____________________Addresses Sellers—Russian Foreign____________________ Association "Almazjuvelirexport". Moscow, 119021, Zubovski Bulvar, 25, Russia Buyers — Sellers — |
XI, __________________________________________адреса сторон Продавец — Российское хозрасчетное внешне_____________________________________________= Объединение « Алмазювелирэкспорт», г.Москва, 119021, Зубовский бульвар, 25, Россия Покупатель — Продавец —- |
Юридические адреса сторон _____________ _____________
Продавец — Российское хозрасчетное внешнеторговое Объединение
______________ _____________ ____________ _____________ _____________ _____________ |
|