Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
задание по домашнему чтению (97-2003).doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.07.2019
Размер:
123.39 Кб
Скачать

Chapter 7

1. Translate the following expressions from Russian into English, recollect the situations in which they are used in the chapter:

I) шлюз 2) брошены как попало 3) слоняться 4) цвет лица 5) беспокоиться о чем-либо 6) Его куртка слишком яркая 7) Джордж обиделся 8) подобно христианским мученикам 9) съежиться 10) бросать испепеляющие взгляды 11) жаждать 12) невозмутимость 13) лжец 14) оставаться непреклонным 15) склеп 16) Он где-то резвится.

  1. Write out of the chapter all words denoting different articles of clothing. Use them in a description of people on Moulsey Lock.

  2. Speak about

  1. a day spent by the author with the fashionable ladies;

  2. the attitude of the author to graves and coffins.

4. Write the precis of the chapter.

5. Passage for reading and translation: "One golden morning..." up to "He was bewildered..."

6. Compose the dialogue btw two fashionable ladies sharing their "sad" experience with their friends.

7. Make an outline of the chapter in the form of questions.

Chapter 8

1. Find the English equivalents for the following phrases in the chapter.

1) мы вторглись на чужую территорию 2) доброжелательный нрав 3) слабоумные дурни 4) вызывать в суд 5) будить злобные инстинкты 6) мстительность 7) услуга, которую я оказал человечеству 8) они чувствовали себя не в своей тарелке 9) мурашки побежали 10) подхихикивать 11) рыдать как ребенок 12) трудное положение 13) уйти незаметно 14) придержать язык 15) тоскующий взгляд 16) странный клеенчатый сверток.

  1. Write out the expressions used to describe the musical performance. Use them in a short story of your own.

  2. Speak about

  1. blackmailing;

  2. Harris singing a comic song;

  3. the song of a German professor;

  4. meeting George;

  1. retell the story about the German song as if you were a German professor himself.

  1. Write the precis of the chapter.

  2. Passages for reading and translation:

  1. "You have never heard..." up to "Harris, standing..."

  2. "And yet that German..." up to "It appeared..."

Chapter 9

1. Find in the text English equivalents of the following words and word-combinations. Recollect the situations in which they are used.

1) бессердечный человек 2) возмутительный узел 3) делать честь своей профессии 4) стремятся превратиться в салфеточки 5) делать что-либо небрежно 6) оживленно беседующие 7) ее постигла ужасная участь 8)дать волю проклятьям 9) их неудача не огорчила меня 10) она торопилась домой 11) плыть в направлении плотины 12) лешие и привидения 13) броситься на шею

2. Speak about

  1. George being introduced to work;

  2. two lovers on a tow-path;

  3. five men, a boy and a horse ;

  4. the missing lock and the happy end of this story. Dramatize the passage describing girls towing.

  1. Passages for reading and translation:

  1. "One sees a good many..." up to "As an example..."

  2. "Of all experiences..." up to "George got the line...'

Chapter 10

1. Find in the text English equivalents of the following words and word combinations. Recollect the situations in which they appear in the text:

1) с легким сердцем 2) недооценить 3) Он все испортил. 4) просьба о помощи 5) Мы воспользовались этой уловкой. 6) первые признаки удовлетворения 7) ласково улыбаться 8) Я его выгоню. 9) сильно дернуть 10) разогнать мрак и печаль 11) величавая дева 12) утомленный рыцарь.

  1. Make some sentences with the expressions from the list above, connect their meaning with the contents of the chapter.

  1. Describe the process of putting the canvas up.

4. What is the best way to get a kettle to boil according to Jerome? Recollect the English proverb giving the same idea.

5. Tell about a funny thing that happened to George's father. What was the reason for it?

6. Comment on the idea of the domination of intellect by a stomach. Illustrate this idea by some story of your own.

7. Prepare good reading and translation of the passage: from "It was a glorious night..." up to "Once upon a time..."

8. Make written translation of the tale trying to preserve the style of a fairy tale.