- •Япония. Истории времен смуты (1859-1869)
- •Информация к размышлению: Сакамото Рёма
- •Информация к размышлению: Кидо Коин
- •Япония. Истории времен смуты (1859-1869)
- •Информация к размышлению: Ишин-Шиши (Исин Сиши)
- •Инцидент в Терада-я
- •Инцидент в Икеда-я
- •Дело о дворцовых воротах
- •Шинсен или злостное умножение сущностей
- •И.О. Справедливости
- •История "Каменной стенки"
- •Игра, в которой может участвовать вся семья
- •Не просочиться ли....
- •О пользе справочной литературы
- •О связи времен
- •Как Сайто Хаджиме сменил фамилию
- •Легкий оффтопик
- •Сражение при храме Будды
- •Мелкие прижизненные хлопоты
- •Мелкие прижизненные хлопоты. Продолжение.
- •Информация к размышлению. Такасуги Шинсяку.
- •Вопрос питания
- •Парочка анекдотов о Шинсене
- •"Ах, какие от меня были неприятности"
- •Личные причины
- •Япония. Истории времен смуты (1859-1869)
- •Сайто и поминки
- •График жизни Сайто Хаджиме
- •Дочь Павла I и Сайто - вещи несовместные?
- •Сайто Хаджиме/Ичиносэ Денпачи как военнопленный
- •А он еще и ганфайтер...
- •Мистика и загробные отношения
- •Фотография - дело тонкое
- •Инцидент в Танман-я
- •О фехтовании
- •Происхождение видов
- •Падение Эцу
- •Гонка вооружений по дону Корлеоне.
- •О правилах дорожного движения и драматических эффектах.
- •О должном титуловании
- •Серизава Камо в ненатуральную величину или Кто тут у нас тигр, слазь
- •Cамурай и гейша: история из плохого кино
- •Фамилия господина Хиджикаты
- •О последнем самурае
- •О последнем самурае. Продолжение.
- •О якобитах и культурном обмене
- •"Чучелом, тушкой..."
- •"Будни британской миссии"
- •Дракон на марше, или Штрихи к портрету Сакамото Рёмы
- •Рассказы Ляо Чжая о фехтовальщиках
- •Рассказы Ляо Чжая о фехтовальщиках
- •Нормальное фехтование. История первая: сорок лет спустя
- •Нормальное фехтование. История вторая: Том и немного Джерри.
- •История одной любви
- •Еще о Терада-я
- •О мистике и прочем
- •Япония. Истории времен смуты (1859-1869)
- •Немного о руководителях Шинсена
- •Ками газетного номера и ближайшие родственники
- •Письмо, адресованное Эномото в ответ на два голландских учебника
- •Перебор
- •Будешь, Иванушка, принцем
- •Декрет об изгнании тэнгу, или к вопросу о грамотности среди нечисти
- •Битва при Кацунума (по Хиллсборо)
- •Еще немного об Эцу
- •Хорошо, что день рожденья только раз в году или Как сто тридцать восемь лет назад поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем
- •Я бы в призраки пошел...
- •Кидо Коин в ненатуральную величину
- •И еще к вопросу о торговой чести
- •Развлечения в средневековом стиле.
- •О некоторых особенностях применения артиллерии.
- •Последняя капля
- •И опять глубокое взаимное неумение
- •Вестерн
- •Япония. Истории времен смуты
- •О пользе международного права. Инцидент с «Марией Луз»
- •Штрих к портрету Кацура Когоро
- •Штрих к портрету Кацура Когоро
- •Немного об Онива-бан
- •О совмещении должностей или Кой черт его понес на эту галеру
- •Английские словечки
- •Народные движения “окагэ маири” (1830) и “эдзя най-ка!” (1867)
- •Предмет зависти для Жанны д'Арк или женщины в штанах.
- •"Традиционная японская аккуратность"
- •Япония. Истории времен смуты
- •Осада замка Вакамацу
Рассказы Ляо Чжая о фехтовальщиках
Однажды Цукахара Бокуден, мастер "одного удара", плыл на пароме по своим делам. А среди пассажиров попался какой-то нахал, который размахивая мечом утверждал, что он лучший фехтовальщик в стране. Народ, естественно, жмется и соглашается – куда ж денешься с парома – а Бокуден сидит себе под стеночкой и делает вид, что это он посреди цветущего луга медитирует.
Хвастун заметил, что он тут не всех еще впечатлил, и заорал, мол, эй, ты, ты что в сторонке сидишь? Разговор не нравится? Или ты вообще с мечом обращаться не умеешь.
"Умею",- отвечает Бокуден, не открывая глаз.
"Да ну? А школа какая?"
"Мутекацу-рю". (мутекацу – "победа без приложения рук", рю – "школа")
"Что за бред! Не бывает такой школы! А ну-ка покажи мне, что за мутекацу-рю!"
Тут Бокуден открыл глаза и сказал, что на пароме у них ничего не выйдет – слишком много народу вокруг. Самурай тут же потребовал пристать к берегу. Бокуден оглянулся, увидел впереди небольшой островок и попросил паромщика подгрести к нему. Когда паром подошел к острову, самурай тут же выпрыгнул на берег, вытащил свой длинный меч и встал в стойку. Бокуден спокойно отдал паромщику свои мечи и сказал "Мой стиль - мутекацу-рю. Для победы мне не требуется железо".
Потом взял у паромщика шест и оттолкнулся от берега. Смог ли самурай выбраться с островка – неизвестно, но кричал он долго.
Рассказы Ляо Чжая о фехтовальщиках
Однажды Ягю Дзюбэй (Мицуeси), известный мастер меча, находился в резиденции дайме, и его вызвал на бой на боккенах находившийся там ронин. Дзюбэй принял вызов, состоялись две схватки, и обе закончились взаимным убийством, ничьей (ай-учи). После этого Дзюбэй спросил ронина:
"Ну, ты увидел настоящий результат поединка?"
"Конечно - оба раза была ничья!" Дзюбэй повернулся к дайме и задал ему тот же вопрос.
"Как и сказал ронин, оба раза была ничья," - ответил дайме. Дзюбэй с отвращением процедил, что они оба слишком неопытны, чтобы понять, каков был настоящий исход обеих схваток. Ронин рагневался и потребовал еще одного поединка, на этот раз на настоящих мечах.
"Зачем делать глупости - ведь у тебя не две жизни?" - спросил Дзюбэй.
Однако жаждавщий славы ронин требовал боя и Дзюбэй сдался.
На этот раз они взяли настоящие мечи.
Бой шел как и раньше - оба ударили одновременно, оба удара пришлись по левому плечу. С небольшой разницей - противник Дзюбэя упал и тут же умер - удар рассек ему плечо, перерубил кость и ушел вглубь сантиметров на 20. На самом Дзюбэе не было и царапины - меч его противника рассек верхнее косодэ, но не прооезал нижнего.
"Исход боя решает расстояние в сун или полсуна,- сказал Дзюбэй, - Из-за того, что вы не хотели этого признать, я впустую убил человека".
Нормальное фехтование. История первая: сорок лет спустя
Был в начале эпохи Сева такой себе мастер кендо по имени Ямамото Чуджиро. И как-то он во дворе школы отрабатывал горизонтальный удар на пустой фляжке, висевшей на шнурке. Мимо проходил какой-то старик, остановился, долго смотрел, как тот практикуется, сказал "Трудная задача" - а потом попросил у него меч. Как отказать старшему?
Ямамото и отдал ему меч. Тот встал в какую-то перекошенную стойку, сделал выпад - фляга не шелохнулась - повторил "трудная задача", с поклоном отдал меч и ушелестел себе. И Ямамото был уверен, что тот промахнулся (шнурок-то даже не дернулся), пока не встал в стойку сам - и не увидел, что фляга пробита насквозь. Потом он обегал весь квартал, пытаясь узнать, кто этот старик - и выяснил, что это господин Фуджита, сторож музея. Но тот как раз приходил брать расчет...