Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Диплом Иванов окончательный

.pdf
Скачиваний:
53
Добавлен:
10.03.2016
Размер:
1.26 Mб
Скачать

MaschirMßgewehre

tack of machine-

 

раздается

 

n wird laut.

guns breaks out.

 

татаканье

 

 

 

 

пулеметов.

 

Was weiß er von

What does he

добавлен

Что он знает обо

замена

mir – was weiß ich

know of me or I

ие

мне? Что я о нем

 

von ihm, früher

of him? formerly

 

знаю? Раньше у

 

wäre keiner unserer

we should not

 

нас не было бы ни

 

Gedanken ähnlich

have had a single

 

одной сходной

 

gewesen – jetzt

thought in

 

мысли, - теперь мы

 

sitzen wir vor einer

common—now

 

сидим перед гусем,

 

Gans und fühlen

we sit with a

 

и один ощущает

 

unser Dasein und

goose between

 

присутствие

 

sind uns so nahe,

us and feel in

 

другого, и один так

 

daß wir nicht

unison, are so

 

близок другому,

 

darüber sprechen

intimate that we

 

что нам не хочется

 

mögen.

do not even

 

об этом говорить.

 

 

speak.

 

 

 

Ich schüttele mich.

I stir myself.

аналог

Я стряхиваю с себя

добавлени

 

 

 

сон.

е

Auch die andern

The others jest

аналог

Другие тоже

аналог

machen Witze,

too, unpleasant

 

острят, хотя всем

 

unbehagliche

jests, but what

 

явно не по себе; а

 

Witze, was sollen

else can a man

 

что же нам делать

 

wir sonst tun?

do?

 

еще?

 

Wir liegen unter

We lie under the

аналог

Мы сидим за

добавлени

dem Gitter der

network of

 

решеткой, прутья

е

Granatenbogen und

arching shells

 

которой -

 

leben in der

and live in a

 

траектории

 

Spannung des

suspense of

 

снарядов; мы

 

Ungewissen.

uncertainty.

 

живем в

 

 

 

 

напряженном

 

 

 

 

ожидании

 

 

 

 

неведомого.

 

Ich sehe, daß

I see how

аналог

Я вижу, что кто-то

аналог

Völker

peoples are set

 

натравливает один

 

gegeneinandergetrie

against one

 

народ на другой и

 

ben werden und

another, and in

 

люди убивают

 

sich schweigend,

silence,

 

друг друга, в

 

unwissend, töricht,

unknowingly,

 

безумном

 

gehorsam,

foolishly,

 

ослеплении

 

unschuldig töten.

obediently,

 

покоряясь чужой

 

Ich sehe, daß die

innocently slay

 

воле, не ведая, что

 

klügsten Gehirne

one another. I

 

творят, не зная за

 

der Welt Waffen

see that the

 

собой вины. Я

 

und Worte erfinden,

keenest brains of

 

вижу, что лучшие

 

 

 

 

 

71

um das alles noch

the world invent

 

умы человечества

 

raffinierter und

weapons and

 

изобретают

 

länger dauernd zu

words to make it

 

оружие, чтобы

 

machen.

yet more refined

 

продлить этот

 

 

and enduring.

 

кошмар, и находят

 

 

 

 

слова, чтобы еще

 

 

 

 

более утонченно

 

 

 

 

оправдать.

 

Im bombensicheren

In a bombproof

аналог

Я могу погибнуть

аналог

Unterstand kann ich

dug-out I may be

 

в надежно

 

zerquetscht werden,

smashed to

 

укрепленном

 

und auf freiem

atoms and in the

 

блиндаже,

 

Felde zehn Stunden

open may

 

раздавленный его

 

Trommelfeuer

survive ten

 

стенами, и могу

 

unverletzt

hours'

 

остаться

 

überstehen.

bombardment

 

невредимым,

 

 

unscathed.

 

пролежав десять

 

 

 

 

часов в чистом

 

 

 

 

поле под

 

 

 

 

шквальным огнем.

 

Mitten in der Nacht

We wake up in

аналог

Среди ночи мы

аналог

erwachen wir. Die

the middle of the

 

просыпаемся.

 

Erde dröhnt.

night. The earth

 

Земля гудит. Над

 

Schweres Feuer

booms. Heavy

 

нами тяжелая

 

liegt über uns. Wir

fire is falling on

 

завеса огня. Мы

 

drücken uns in die

us. We crouch

 

жмемся по углам.

 

Ecken.

into corners.

 

 

 

Wir müssen warten,

We wait and

опущение

Нам приходится

добавлени

warten.

wait.

 

ждать, бесконечно

е

 

 

 

долго ждать.

 

Maschinengewehre

Machine-guns

аналог

Стучат пулеметы,

аналог

knarren, Gewehre

rattle, rifles

 

потрескивают

 

knattern. Von

crack. The

 

ружейные

 

drüben arbeiten sie

charge works its

 

выстрелы.

 

sich heran.

way across.

 

Атакующие

 

 

 

 

подбираются все

 

 

 

 

ближе.

 

Aus uns sind

We have become

аналог

Мы превратились в

аналог

gefährliche Tiere

wild beasts. We

 

опасных зверей.

 

geworden. Wir

do not fight, we

 

Мы не сражаемся,

 

kämpfen nicht, wir

defend ourselves

 

мы спасаем себя от

 

verteidigen uns vor

against

 

уничтожения.

 

der Vernichtung.

annihilation.

 

 

 

Kantorek war unser

Kantorek had

добавлен

Канторек, строгий

добавлени

Klassenlehrer, ein

been our

ие

маленький

е

 

 

 

 

72

strenger, kleiner

schoolmaster, a

 

человечек в сером

 

Mann in grauem

stern little man

 

сюртуке, с острым,

 

Schoßrock, mit

in a grey tailcoat,

 

как мышиная

 

einem

with a face like a

 

мордочка,

 

Spitzmausgesicht.

shrew mouse.

 

личиком, был у нас

 

 

 

 

классным

 

 

 

 

наставником.

 

Die vorderen

The forward

аналог

Мы сдаем окопы

аналог

Gräben werden

trenches have

 

первой позиции.

 

aufgegeben. Sind es

been abandoned.

 

Но разве это

 

noch Gräben?

Are they still

 

теперь окопы?

 

 

trenches?

 

 

 

Der Angriff wird

The attack is

аналог

Атака

аналог

zerfetzt durch

crushed by our

 

захлебнулась по

 

unsere Artillerie.

artillery.

 

вине нашей же

 

 

 

 

артиллерии.

 

Ein

A machine-gun

аналог

Какой-то пулемет

аналог

Maschinengewehr

barks, but is

 

подал было голос,

 

kläfft, wird aber

silenced with a

 

но граната

 

durch eine

bomb.

 

заставляет его

 

Handgranate

 

 

замолчать.

 

erledigt.

 

 

 

 

Die Verbindung mit

We lose touch

аналог

Бой

добавлени

dem Feinde reißt

with the enemy.

 

приостанавливаетс

е, аналог

ab.

 

 

я: мы оторвалась

 

 

 

 

от противника.

 

Insgesamt haben

We bagged five

аналог

Всего мы сцапали

аналог

wir fünf Büchsen

tins altogether.

 

пять банок.

 

geschnappt.

 

 

 

 

An ihrer Längsseite

Stacked up

аналог

Вдоль ее фасада

аналог

aufgestapelt steht

against its longer

 

высокой двойной

 

eine doppelte, hohe

side is a high

 

стеной сложены

 

Mauer von ganz

double wall of

 

новенькие светлые

 

neuen, hellen,

yellow,

 

неполированные

 

unpolierten Särgen.

unpolished,

 

гробы. Они еще

 

Sie riechen noch

brand-new

 

пахнут смолой,

 

nach Harz und

coffins. They

 

сосновым деревом

 

Kiefern und Wald.

still smell of

 

и лесом.

 

 

resin, and pine,

 

 

 

 

and the forest.

 

 

 

Sie haben

They have faces

аналог

У них добрые

опущение,

Gesichter, die

that make one

 

крестьянские лица,

аналог

nachdenklich

think—honest

 

большие лбы,

 

machen, gute

peasant faces,

 

большие носы,

 

Bauerngesichter,

broad foreheads,

 

большие губы,

 

 

 

 

 

73

breite Stirnen, breite

broad noses,

 

большие руки,

 

Nasen, breite

broad mouths,

 

мягкие волосы.

 

Lippen, breite

broad hands, and

 

 

 

Hände, wolliges

thick hair.

 

 

 

Haar.

 

 

 

 

Es gelingt ihnen

Often they have

аналог

Иногда это им

аналог

manchmal, denn sie

fair success,

 

удается, так как у

 

haben gute Stiefel,

because they

 

них очень хорошие

 

unsere aber sind

have very good

 

сапоги, а наши

 

schlecht.

boots and ours

 

сапоги плохи.

 

 

are bad.

 

 

 

Wer kann da noch

But who can

опущение

Кто же из нас

замена

unterscheiden,

draw such a

 

сумел бы теперь

 

wenn er diese stillen

distinction when

 

увидеть врагов в

 

Leute hier sieht mit

he looks at these

 

этих смирных

 

den kindlichen

quiet men with

 

людях с их

 

Gesichtern und den

their childlike

 

детскими лицами и

 

Apostelbärten!

faces and

 

с бородами

 

 

apostles' beards.

 

апостолов?

 

Doch es wird schon

But it will soon

опущение

Но ничего, здесь

аналог

wieder besser

be all right again

 

мне скоро станет

 

werden, hier mit

back here with

 

легче, - с Катом, с

 

Kat und Alben und

Kat and Albert.

 

Альбертом и со

 

den übrigen. Hier

 

 

всеми другими.

 

gehöre ich hin.

 

 

Здесь я на своем

 

 

 

 

месте.

 

Aber wozu

Still, what do we

аналог

Однако зачем нам

аналог

brauchen wir in

need new things

 

в Россию хорошее

 

Rußland bessere

for in Russia?

 

обмундирование?

 

Sachen?

 

 

 

 

Wir sind verlassen

We are forlorn

аналог

Мы беспомощны,

аналог

wie Kinder und

like children,

 

как покинутые

 

erfahren wie alte

and experienced

 

дети, и

 

Leute, wir sind roh

like old men, we

 

многоопытны, как

 

und traurig und

are crude and

 

старики, мы стали

 

oberflächlich – ich

sorrowful and

 

черствыми, и

 

glaube, wir sind

superficial—I

 

жалкими, и

 

verloren.

believe we are

 

поверхностными, –

 

 

lost.

 

мне кажется, что

 

 

 

 

нам уже не

 

 

 

 

возродиться.

 

Ich versuche mich

I try to pull

аналог

Я пытаюсь

добавлени

aufzuraffen.

myself together.

 

стряхнуть с себя

е

 

 

 

это ощущение.

 

Ich presse mich an

I press myself

аналог

Прижимаюсь к

замена

 

 

 

 

74

die Erde, ich kann

down on the

 

 

земле. Не могу

 

 

nicht vorwärts, ich

earth, I cannot

 

стронуться с места.

 

fasse den Entschluß,

go forward, I

 

Принимаю

 

 

liegenzubleiben.

 

make up my

 

 

решение лежать

 

 

 

 

 

mind to stay

 

 

здесь.

 

 

 

 

 

 

lying there.

 

 

 

 

 

 

Und schon geht es

And then it

 

аналог

И пошло, и пошло.

аналог

los. Ein

 

begins in

 

 

Огневой налет.

 

 

Feuerüberfall.

 

earnest. A

 

 

Стучат пулеметы.

 

Maschinengewehre

bombardment.

 

 

 

 

 

knattern.

 

Machine-guns

 

 

 

 

 

 

 

 

rattle.

 

 

 

 

 

 

 

Oellrichs Gewehr

Oellrich's rifle

аналог

Винтовка Эльриха

аналог

knallt kurz und

 

cracks out

 

 

щелкает коротко и

 

trocken.

 

sharply and dry.

 

сухо.

 

 

 

Kat betreut die

 

Kat takes charge

аналог

Кат

 

 

замена

Ferkel, die

 

of the sucking

 

священнодействуе

 

Mohrrüben, die

 

pigs, the carrots,

 

т над поросятами,

 

Erbsen und den

 

the peas, and the

 

морковкой,

 

 

Blumenkohl.

 

cauliflower.

 

 

горохом и цветной

 

 

 

 

 

 

 

 

капустой.

 

 

 

„Den

sehen

wir

"We shan't

see

аналог

– Теперь мы его не

аналог

nicht

wieder.

Sie

him again. They

 

увидим.

Они

 

haben

ihn

ins

have put him in

 

снесли

его

в

 

Totenzimmer

 

the Dead Room."

 

мертвецкую.

 

 

gebracht.“

 

"What

do

you

 

– Что

это

за

 

„Was

für

ein

mean,

Dead

 

мертвецкая? –

 

 

Totenzimmer?“

 

Room?"

asks

 

спрашивает Кропп.

 

fragt Kropp.

 

Kropp.

 

 

 

– Ну,

палата

 

„Na,ins

 

"Well,

Dying

 

смертников.

 

 

Sterbezimmer„

 

Room"

 

 

 

– Да что это такое?

 

„Was ist denn das?“

"What

is

that,

 

– Это такая

 

 

„Das kleine Zimmer

then?"

 

 

 

комнатка в конце

 

 

an der Ecke des

 

"A little room at

 

флигеля. Туда

 

 

Flügels. Wer kurz

the corner of the

 

помещают тех, кто

 

vor dem Abkratzen

building.

 

 

собирался

 

 

ist, wird dahin

 

Whoever

is

 

протянуть ноги.

 

 

gebracht. Es sind

 

about to kick the

 

Там стоят две

 

 

zwei Betten darin.

bucket

is put in

 

койки. Ее все так и

 

Überall heißt es nur

there. There

are

 

называют

 

 

 

das Sterbezimmer. “

two beds in it. It

 

мертвецкой.

 

 

 

 

 

is

generally

 

 

 

 

 

 

 

 

called the Dying

 

 

 

 

 

 

 

 

Room."

 

 

 

 

 

 

 

Unsere Bahren

 

Our stretchers

аналог

Наши носилки

 

аналог

75

stehen auf dem

stand on the

 

стоят на вокзале.

 

Bahnhof. Wir

platform. We

 

Мы ждем поезда.

 

warten auf den Zug.

wait for the train.

 

Идет дождь, а на

 

Es regnet, und der

It rains and the

 

вокзале нет

 

Bahnhof hat kein

station has no

 

крыши. Одеяла

 

Dach. Die Decken

roof. Our

 

тоненькие. Мы

 

sind dünn. Wir

blankets are thin.

 

ждем уже два часа.

 

warten schon zwei

We have waited

 

 

 

Stunden.

already two

 

 

 

 

hours.

 

 

 

Trichterfelder

Fields of craters

аналог

Внутри у нас все

добавлени

draußen und

within and

 

изрыто, как изрыта

е

drinnen.

without.

 

местность вокруг

 

 

 

 

нас.

 

Da rast ein zweites

Then, at closest

аналог

Вдруг где-то

аналог

Maschinengewehr

range, a second

 

бешено застрочил

 

auf kürzeste

machine-gun

 

второй пулемет, он

 

Entfernung los. Es

bursts out. It is

 

бьет с самой

 

steckt im Trichter

set up in a crater

 

короткой

 

neben uns, Berger

alongside us;

 

дистанции, из

 

hat es geholt, und

Berger has

 

соседней воронки.

 

nun setzt ein

fetched it, and

 

Его притащил

 

Gegenangriff von

now the

 

Бергер. Теперь

 

hinten ein, wir

counterattack

 

сзади нас

 

kommen frei und

comes over from

 

начинается

 

finden Verbindung

behind; we are

 

контратака, мы

 

nach rückwärts.

set free and

 

вырываемся из

 

 

make contact

 

кольца, отходим

 

 

with the rear.

 

назад и

 

 

 

 

соединяемся с

 

 

 

 

нашими.

 

Er hatte ungefähr

He was about the

аналог

Он был примерно

аналог

dieselbe Statur wie

same size as our

 

такого же роста,

 

unser Unteroffizier,

Corporal, the

 

что и наш унтер-

 

der “Schrecken des

"terror of

 

офицер, “гроза

 

Klosterberges“.

Klosterberg“.

 

Клостерберга”.

 

76