Диплом Иванов окончательный
.pdfMaschirMßgewehre |
tack of machine- |
|
раздается |
|
n wird laut. |
guns breaks out. |
|
татаканье |
|
|
|
|
пулеметов. |
|
Was weiß er von |
What does he |
добавлен |
Что он знает обо |
замена |
mir – was weiß ich |
know of me or I |
ие |
мне? Что я о нем |
|
von ihm, früher |
of him? formerly |
|
знаю? Раньше у |
|
wäre keiner unserer |
we should not |
|
нас не было бы ни |
|
Gedanken ähnlich |
have had a single |
|
одной сходной |
|
gewesen – jetzt |
thought in |
|
мысли, - теперь мы |
|
sitzen wir vor einer |
common—now |
|
сидим перед гусем, |
|
Gans und fühlen |
we sit with a |
|
и один ощущает |
|
unser Dasein und |
goose between |
|
присутствие |
|
sind uns so nahe, |
us and feel in |
|
другого, и один так |
|
daß wir nicht |
unison, are so |
|
близок другому, |
|
darüber sprechen |
intimate that we |
|
что нам не хочется |
|
mögen. |
do not even |
|
об этом говорить. |
|
|
speak. |
|
|
|
Ich schüttele mich. |
I stir myself. |
аналог |
Я стряхиваю с себя |
добавлени |
|
|
|
сон. |
е |
Auch die andern |
The others jest |
аналог |
Другие тоже |
аналог |
machen Witze, |
too, unpleasant |
|
острят, хотя всем |
|
unbehagliche |
jests, but what |
|
явно не по себе; а |
|
Witze, was sollen |
else can a man |
|
что же нам делать |
|
wir sonst tun? |
do? |
|
еще? |
|
Wir liegen unter |
We lie under the |
аналог |
Мы сидим за |
добавлени |
dem Gitter der |
network of |
|
решеткой, прутья |
е |
Granatenbogen und |
arching shells |
|
которой - |
|
leben in der |
and live in a |
|
траектории |
|
Spannung des |
suspense of |
|
снарядов; мы |
|
Ungewissen. |
uncertainty. |
|
живем в |
|
|
|
|
напряженном |
|
|
|
|
ожидании |
|
|
|
|
неведомого. |
|
Ich sehe, daß |
I see how |
аналог |
Я вижу, что кто-то |
аналог |
Völker |
peoples are set |
|
натравливает один |
|
gegeneinandergetrie |
against one |
|
народ на другой и |
|
ben werden und |
another, and in |
|
люди убивают |
|
sich schweigend, |
silence, |
|
друг друга, в |
|
unwissend, töricht, |
unknowingly, |
|
безумном |
|
gehorsam, |
foolishly, |
|
ослеплении |
|
unschuldig töten. |
obediently, |
|
покоряясь чужой |
|
Ich sehe, daß die |
innocently slay |
|
воле, не ведая, что |
|
klügsten Gehirne |
one another. I |
|
творят, не зная за |
|
der Welt Waffen |
see that the |
|
собой вины. Я |
|
und Worte erfinden, |
keenest brains of |
|
вижу, что лучшие |
|
|
|
|
|
71 |
um das alles noch |
the world invent |
|
умы человечества |
|
raffinierter und |
weapons and |
|
изобретают |
|
länger dauernd zu |
words to make it |
|
оружие, чтобы |
|
machen. |
yet more refined |
|
продлить этот |
|
|
and enduring. |
|
кошмар, и находят |
|
|
|
|
слова, чтобы еще |
|
|
|
|
более утонченно |
|
|
|
|
оправдать. |
|
Im bombensicheren |
In a bombproof |
аналог |
Я могу погибнуть |
аналог |
Unterstand kann ich |
dug-out I may be |
|
в надежно |
|
zerquetscht werden, |
smashed to |
|
укрепленном |
|
und auf freiem |
atoms and in the |
|
блиндаже, |
|
Felde zehn Stunden |
open may |
|
раздавленный его |
|
Trommelfeuer |
survive ten |
|
стенами, и могу |
|
unverletzt |
hours' |
|
остаться |
|
überstehen. |
bombardment |
|
невредимым, |
|
|
unscathed. |
|
пролежав десять |
|
|
|
|
часов в чистом |
|
|
|
|
поле под |
|
|
|
|
шквальным огнем. |
|
Mitten in der Nacht |
We wake up in |
аналог |
Среди ночи мы |
аналог |
erwachen wir. Die |
the middle of the |
|
просыпаемся. |
|
Erde dröhnt. |
night. The earth |
|
Земля гудит. Над |
|
Schweres Feuer |
booms. Heavy |
|
нами тяжелая |
|
liegt über uns. Wir |
fire is falling on |
|
завеса огня. Мы |
|
drücken uns in die |
us. We crouch |
|
жмемся по углам. |
|
Ecken. |
into corners. |
|
|
|
Wir müssen warten, |
We wait and |
опущение |
Нам приходится |
добавлени |
warten. |
wait. |
|
ждать, бесконечно |
е |
|
|
|
долго ждать. |
|
Maschinengewehre |
Machine-guns |
аналог |
Стучат пулеметы, |
аналог |
knarren, Gewehre |
rattle, rifles |
|
потрескивают |
|
knattern. Von |
crack. The |
|
ружейные |
|
drüben arbeiten sie |
charge works its |
|
выстрелы. |
|
sich heran. |
way across. |
|
Атакующие |
|
|
|
|
подбираются все |
|
|
|
|
ближе. |
|
Aus uns sind |
We have become |
аналог |
Мы превратились в |
аналог |
gefährliche Tiere |
wild beasts. We |
|
опасных зверей. |
|
geworden. Wir |
do not fight, we |
|
Мы не сражаемся, |
|
kämpfen nicht, wir |
defend ourselves |
|
мы спасаем себя от |
|
verteidigen uns vor |
against |
|
уничтожения. |
|
der Vernichtung. |
annihilation. |
|
|
|
Kantorek war unser |
Kantorek had |
добавлен |
Канторек, строгий |
добавлени |
Klassenlehrer, ein |
been our |
ие |
маленький |
е |
|
|
|
|
72 |
strenger, kleiner |
schoolmaster, a |
|
человечек в сером |
|
Mann in grauem |
stern little man |
|
сюртуке, с острым, |
|
Schoßrock, mit |
in a grey tailcoat, |
|
как мышиная |
|
einem |
with a face like a |
|
мордочка, |
|
Spitzmausgesicht. |
shrew mouse. |
|
личиком, был у нас |
|
|
|
|
классным |
|
|
|
|
наставником. |
|
Die vorderen |
The forward |
аналог |
Мы сдаем окопы |
аналог |
Gräben werden |
trenches have |
|
первой позиции. |
|
aufgegeben. Sind es |
been abandoned. |
|
Но разве это |
|
noch Gräben? |
Are they still |
|
теперь окопы? |
|
|
trenches? |
|
|
|
Der Angriff wird |
The attack is |
аналог |
Атака |
аналог |
zerfetzt durch |
crushed by our |
|
захлебнулась по |
|
unsere Artillerie. |
artillery. |
|
вине нашей же |
|
|
|
|
артиллерии. |
|
Ein |
A machine-gun |
аналог |
Какой-то пулемет |
аналог |
Maschinengewehr |
barks, but is |
|
подал было голос, |
|
kläfft, wird aber |
silenced with a |
|
но граната |
|
durch eine |
bomb. |
|
заставляет его |
|
Handgranate |
|
|
замолчать. |
|
erledigt. |
|
|
|
|
Die Verbindung mit |
We lose touch |
аналог |
Бой |
добавлени |
dem Feinde reißt |
with the enemy. |
|
приостанавливаетс |
е, аналог |
ab. |
|
|
я: мы оторвалась |
|
|
|
|
от противника. |
|
Insgesamt haben |
We bagged five |
аналог |
Всего мы сцапали |
аналог |
wir fünf Büchsen |
tins altogether. |
|
пять банок. |
|
geschnappt. |
|
|
|
|
An ihrer Längsseite |
Stacked up |
аналог |
Вдоль ее фасада |
аналог |
aufgestapelt steht |
against its longer |
|
высокой двойной |
|
eine doppelte, hohe |
side is a high |
|
стеной сложены |
|
Mauer von ganz |
double wall of |
|
новенькие светлые |
|
neuen, hellen, |
yellow, |
|
неполированные |
|
unpolierten Särgen. |
unpolished, |
|
гробы. Они еще |
|
Sie riechen noch |
brand-new |
|
пахнут смолой, |
|
nach Harz und |
coffins. They |
|
сосновым деревом |
|
Kiefern und Wald. |
still smell of |
|
и лесом. |
|
|
resin, and pine, |
|
|
|
|
and the forest. |
|
|
|
Sie haben |
They have faces |
аналог |
У них добрые |
опущение, |
Gesichter, die |
that make one |
|
крестьянские лица, |
аналог |
nachdenklich |
think—honest |
|
большие лбы, |
|
machen, gute |
peasant faces, |
|
большие носы, |
|
Bauerngesichter, |
broad foreheads, |
|
большие губы, |
|
|
|
|
|
73 |
breite Stirnen, breite |
broad noses, |
|
большие руки, |
|
Nasen, breite |
broad mouths, |
|
мягкие волосы. |
|
Lippen, breite |
broad hands, and |
|
|
|
Hände, wolliges |
thick hair. |
|
|
|
Haar. |
|
|
|
|
Es gelingt ihnen |
Often they have |
аналог |
Иногда это им |
аналог |
manchmal, denn sie |
fair success, |
|
удается, так как у |
|
haben gute Stiefel, |
because they |
|
них очень хорошие |
|
unsere aber sind |
have very good |
|
сапоги, а наши |
|
schlecht. |
boots and ours |
|
сапоги плохи. |
|
|
are bad. |
|
|
|
Wer kann da noch |
But who can |
опущение |
Кто же из нас |
замена |
unterscheiden, |
draw such a |
|
сумел бы теперь |
|
wenn er diese stillen |
distinction when |
|
увидеть врагов в |
|
Leute hier sieht mit |
he looks at these |
|
этих смирных |
|
den kindlichen |
quiet men with |
|
людях с их |
|
Gesichtern und den |
their childlike |
|
детскими лицами и |
|
Apostelbärten! |
faces and |
|
с бородами |
|
|
apostles' beards. |
|
апостолов? |
|
Doch es wird schon |
But it will soon |
опущение |
Но ничего, здесь |
аналог |
wieder besser |
be all right again |
|
мне скоро станет |
|
werden, hier mit |
back here with |
|
легче, - с Катом, с |
|
Kat und Alben und |
Kat and Albert. |
|
Альбертом и со |
|
den übrigen. Hier |
|
|
всеми другими. |
|
gehöre ich hin. |
|
|
Здесь я на своем |
|
|
|
|
месте. |
|
Aber wozu |
Still, what do we |
аналог |
Однако зачем нам |
аналог |
brauchen wir in |
need new things |
|
в Россию хорошее |
|
Rußland bessere |
for in Russia? |
|
обмундирование? |
|
Sachen? |
|
|
|
|
Wir sind verlassen |
We are forlorn |
аналог |
Мы беспомощны, |
аналог |
wie Kinder und |
like children, |
|
как покинутые |
|
erfahren wie alte |
and experienced |
|
дети, и |
|
Leute, wir sind roh |
like old men, we |
|
многоопытны, как |
|
und traurig und |
are crude and |
|
старики, мы стали |
|
oberflächlich – ich |
sorrowful and |
|
черствыми, и |
|
glaube, wir sind |
superficial—I |
|
жалкими, и |
|
verloren. |
believe we are |
|
поверхностными, – |
|
|
lost. |
|
мне кажется, что |
|
|
|
|
нам уже не |
|
|
|
|
возродиться. |
|
Ich versuche mich |
I try to pull |
аналог |
Я пытаюсь |
добавлени |
aufzuraffen. |
myself together. |
|
стряхнуть с себя |
е |
|
|
|
это ощущение. |
|
Ich presse mich an |
I press myself |
аналог |
Прижимаюсь к |
замена |
|
|
|
|
74 |
die Erde, ich kann |
down on the |
|
|
земле. Не могу |
|
|
||||
nicht vorwärts, ich |
earth, I cannot |
|
стронуться с места. |
|
||||||
fasse den Entschluß, |
go forward, I |
|
Принимаю |
|
|
|||||
liegenzubleiben. |
|
make up my |
|
|
решение лежать |
|
|
|||
|
|
|
mind to stay |
|
|
здесь. |
|
|
|
|
|
|
|
lying there. |
|
|
|
|
|
|
|
Und schon geht es |
And then it |
|
аналог |
И пошло, и пошло. |
аналог |
|||||
los. Ein |
|
begins in |
|
|
Огневой налет. |
|
|
|||
Feuerüberfall. |
|
earnest. A |
|
|
Стучат пулеметы. |
|
||||
Maschinengewehre |
bombardment. |
|
|
|
|
|
||||
knattern. |
|
Machine-guns |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
rattle. |
|
|
|
|
|
|
|
Oellrichs Gewehr |
Oellrich's rifle |
аналог |
Винтовка Эльриха |
аналог |
||||||
knallt kurz und |
|
cracks out |
|
|
щелкает коротко и |
|
||||
trocken. |
|
sharply and dry. |
|
сухо. |
|
|
|
|||
Kat betreut die |
|
Kat takes charge |
аналог |
Кат |
|
|
замена |
|||
Ferkel, die |
|
of the sucking |
|
священнодействуе |
|
|||||
Mohrrüben, die |
|
pigs, the carrots, |
|
т над поросятами, |
|
|||||
Erbsen und den |
|
the peas, and the |
|
морковкой, |
|
|
||||
Blumenkohl. |
|
cauliflower. |
|
|
горохом и цветной |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
капустой. |
|
|
|
„Den |
sehen |
wir |
"We shan't |
see |
аналог |
– Теперь мы его не |
аналог |
|||
nicht |
wieder. |
Sie |
him again. They |
|
увидим. |
Они |
|
|||
haben |
ihn |
ins |
have put him in |
|
снесли |
его |
в |
|
||
Totenzimmer |
|
the Dead Room." |
|
мертвецкую. |
|
|
||||
gebracht.“ |
|
"What |
do |
you |
|
– Что |
это |
за |
|
|
„Was |
für |
ein |
mean, |
Dead |
|
мертвецкая? – |
|
|
||
Totenzimmer?“ |
|
Room?" |
asks |
|
спрашивает Кропп. |
|
||||
fragt Kropp. |
|
Kropp. |
|
|
|
– Ну, |
палата |
|
||
„Na,ins |
|
"Well, |
Dying |
|
смертников. |
|
|
|||
Sterbezimmer„ |
|
Room" |
|
|
|
– Да что это такое? |
|
|||
„Was ist denn das?“ |
"What |
is |
that, |
|
– Это такая |
|
|
|||
„Das kleine Zimmer |
then?" |
|
|
|
комнатка в конце |
|
|
|||
an der Ecke des |
|
"A little room at |
|
флигеля. Туда |
|
|
||||
Flügels. Wer kurz |
the corner of the |
|
помещают тех, кто |
|
||||||
vor dem Abkratzen |
building. |
|
|
собирался |
|
|
||||
ist, wird dahin |
|
Whoever |
is |
|
протянуть ноги. |
|
|
|||
gebracht. Es sind |
|
about to kick the |
|
Там стоят две |
|
|
||||
zwei Betten darin. |
bucket |
is put in |
|
койки. Ее все так и |
|
|||||
Überall heißt es nur |
there. There |
are |
|
называют |
|
|
|
|||
das Sterbezimmer. “ |
two beds in it. It |
|
мертвецкой. |
|
|
|||||
|
|
|
is |
generally |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
called the Dying |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Room." |
|
|
|
|
|
|
|
Unsere Bahren |
|
Our stretchers |
аналог |
Наши носилки |
|
аналог |
75
stehen auf dem |
stand on the |
|
стоят на вокзале. |
|
Bahnhof. Wir |
platform. We |
|
Мы ждем поезда. |
|
warten auf den Zug. |
wait for the train. |
|
Идет дождь, а на |
|
Es regnet, und der |
It rains and the |
|
вокзале нет |
|
Bahnhof hat kein |
station has no |
|
крыши. Одеяла |
|
Dach. Die Decken |
roof. Our |
|
тоненькие. Мы |
|
sind dünn. Wir |
blankets are thin. |
|
ждем уже два часа. |
|
warten schon zwei |
We have waited |
|
|
|
Stunden. |
already two |
|
|
|
|
hours. |
|
|
|
Trichterfelder |
Fields of craters |
аналог |
Внутри у нас все |
добавлени |
draußen und |
within and |
|
изрыто, как изрыта |
е |
drinnen. |
without. |
|
местность вокруг |
|
|
|
|
нас. |
|
Da rast ein zweites |
Then, at closest |
аналог |
Вдруг где-то |
аналог |
Maschinengewehr |
range, a second |
|
бешено застрочил |
|
auf kürzeste |
machine-gun |
|
второй пулемет, он |
|
Entfernung los. Es |
bursts out. It is |
|
бьет с самой |
|
steckt im Trichter |
set up in a crater |
|
короткой |
|
neben uns, Berger |
alongside us; |
|
дистанции, из |
|
hat es geholt, und |
Berger has |
|
соседней воронки. |
|
nun setzt ein |
fetched it, and |
|
Его притащил |
|
Gegenangriff von |
now the |
|
Бергер. Теперь |
|
hinten ein, wir |
counterattack |
|
сзади нас |
|
kommen frei und |
comes over from |
|
начинается |
|
finden Verbindung |
behind; we are |
|
контратака, мы |
|
nach rückwärts. |
set free and |
|
вырываемся из |
|
|
make contact |
|
кольца, отходим |
|
|
with the rear. |
|
назад и |
|
|
|
|
соединяемся с |
|
|
|
|
нашими. |
|
Er hatte ungefähr |
He was about the |
аналог |
Он был примерно |
аналог |
dieselbe Statur wie |
same size as our |
|
такого же роста, |
|
unser Unteroffizier, |
Corporal, the |
|
что и наш унтер- |
|
der “Schrecken des |
"terror of |
|
офицер, “гроза |
|
Klosterberges“. |
Klosterberg“. |
|
Клостерберга”. |
|
76