Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Диплом Иванов окончательный

.pdf
Скачиваний:
53
Добавлен:
10.03.2016
Размер:
1.26 Mб
Скачать

rasch, niemand

himself on his

 

истекает кровью, и

 

kann ihm helfen.

arm. He bleeds

 

никто не может

 

Wie ein

quickly, no one

 

ему помочь. Через

 

leerlaufender

can help him.

 

несколько минут

 

Schlauch sackt er

Like an

 

он бессильно

 

nach ein paar

emptying tube,

 

оседает на землю,

 

Minuten zusammen.

after a couple of

 

как бурдюк, из

 

 

minutes he

 

которого вытекла

 

 

collapses.

 

вода.

 

Ich sehe das Bild

I see the picture

опущение

Я представляю

аналог

vor mir: sie

before me. They

 

себе эту картину:

 

krümmen sich zu

twist themselves

 

они свиваются

 

Korkenziehern und

into corkscrews

 

штопором и все

 

wachsen und

and grow and

 

растут и растут, и

 

wachsen, und mit

grow, and with

 

вместе с ними

 

ihnen die Haare auf

them the hair on

 

растут волосы на

 

dem zerfallenden

the decaying

 

гниющем черепе,

 

Schädel, wie Gras

skull, just like

 

как трава на

 

auf gutem Boden,

grass in a good

 

тучной земле,

 

genau wie Gras, wie

soil, just like

 

совсем как трава...

 

ist das nur möglich

grass, how can it

 

Неужели и вправду

 

–?

be possible–––.

 

так бывает?..

 

Kemmerich stöhnt.

Kemmerich

аналог,

Кеммерих

аналог

Er hat Fieber. Wir

groans. He is

добавлен

застонал. Его

 

halten draußen

feverish. We get

ие

лихорадит. Мы

 

einen Sanitäter an

hold of an

 

выходим во двор,

 

und reden ihm zu,

orderly outside

 

останавливаем там

 

Kemmerich eine

and ask him to

 

одного из

 

Spritze zu geben.

give Kemmerich

 

санитаров и

 

 

a dose of

 

уговариваем его

 

 

morphia.

 

сделать Кеммериху

 

 

 

 

укол.

 

Wir sind alle nicht

We are none of

аналог

Каждому из нас не

аналог

mehr als zwanzig

us more than

 

больше двадцати

 

Jahre. Aber jung?

twenty years old.

 

лет. Но разве мы

 

Jugend?

But young?

 

молоды? Разве мы

 

 

Youth?

 

молодежь?

 

Zuerst erstaunt,

At first

аналог

Мы убедились -

аналог

dann erbittert und

astonished, then

 

сначала с

 

schließlich

embittered, and

 

удивлением, затем

 

gleichgültig

finally

 

с горечью и

 

erkannten wir, daß

indifferent, we

 

наконец, с

 

nicht der Geist

recognized that

 

равнодушием - в

 

ausschlaggebend zu

what matters is

 

том, что здесь все

 

sein schien, sondern

not the mind but

 

решает, как видно,

 

61

die Wichsbürste,

the boot brush,

 

не разум, а

 

nicht der Gedanke,

not intelligence

 

сапожная щетка,

 

sondern das System,

but the system,

 

не мысль, а

 

nicht die Freiheit,

not freedom but

 

заведенный

 

sondern der Drill.

drill.

 

некогда

 

 

 

 

распорядок, не

 

 

 

 

свобода, а муштра.

 

Nach drei Wochen

After three

аналог

Через три недели

аналог

war es uns nicht

weeks it was no

 

нам уже не

 

mehr unfaßlich, daß

longer

 

казалось

 

ein betreßter

incomprehensibl

 

непостижимым,

 

Briefträger mehr

e to us that a

 

что почтальон с

 

Macht über uns

braided postman

 

лычками унтера

 

besaß als früher

should have

 

имеет над нами

 

unsere Eltern,

more authority

 

больше власти, чем

 

unsere Erzieherund

over us than had

 

наши родители,

 

sämtliche

formerly our

 

наши школьные

 

Kulturkreise von

parents, our

 

наставники и все

 

Plato bis Goethe

teachers, and the

 

носители

 

zusammen.

whole gamut of

 

человеческой

 

 

culture from

 

культуры от

 

 

Plato to Goethe.

 

Платона до Гете,

 

 

 

 

вместе взятые.

 

Grüßen,

Salutes,

аналог

Козырять, стоять

замена,

Strammstehen,

springing to

 

навытяжку,

аналог

Parademarsch,

attention,

 

заниматься

 

Gewehrpräsentieren

parade-marches,

 

шагистикой, брать

 

, Rechtsum,

presenting arms,

 

на караул,

 

Linksum,

right wheel, left

 

вертеться направо

 

Hackenzusammensc

wheel, clicking

 

и налево, щелкать

 

hlagen,

the heels, insults,

 

каблуками, терпеть

 

Schimpfereien und

and a thousand

 

брань и тысячи

 

tausend Schikanen:

pettifogging

 

придирок, - мы

 

wir hatten uns

details. We had

 

мыслили себе

 

unsere Aufgabe

fancied our task

 

нашу задачу

 

anders gedacht und

would be

 

совсем иначе и

 

fanden, daß wir auf

different, only to

 

считали, что нас

 

das Heldentum wie

find we were to

 

готовят к

 

Zirkuspferde

be trained for

 

подвигам, как

 

vorbereitet wurden.

heroism as

 

цирковых лошадей

 

 

though we were

 

готовят к

 

 

circus-ponies.

 

выступлению.

 

Die zarten Rispen

Around us

замена

Колышутся

аналог

der Gräser wiegen

stretches the

 

нежные метелки

 

sich, Kohlweißlinge

flowery

 

трав, порхают

 

62

taumeln heran, sie

meadow. The

 

капустницы, они

 

schweben im

grasses sway

 

плывут в мягком,

 

weichen, warmen

their tall spears;

 

теплом воздухе

 

Wind des

the white

 

позднего лета; мы

 

Spätsommers, wir

butterflies flutter

 

читаем письма и

 

lesen Briefe und

around and float

 

газеты и курим, мы

 

Zeitungen und

on the soft warm

 

снимаем фуражки

 

rauchen, wir setzen

wind of the late

 

и кладем их рядом

 

die Mützen ab und

summer. We

 

с собой, ветер

 

legen sie neben uns,

read letters and

 

играет нашими

 

der Wind spielt mit

newspapers and

 

волосами, он

 

unseren Haaren, er

smoke. We take

 

играет нашими

 

spielt mit unseren

off our caps and

 

словами и

 

Worten und

lay them down

 

мыслями.

 

Gedanken.

beside us. The

 

 

 

 

wind plays with

 

 

 

 

our hair; it plays

 

 

 

 

with our words

 

 

 

 

and thoughts.

 

 

 

Ich habe mich zu

I became a past

аналог

Я в совершенстве

аналог

einem perfekten

master on the

 

овладел

 

Kletterer auf die

parallel bars and

 

искусством лазить

 

Spinde entwickelt;

excelled at

 

на шкафчики;

 

– ich suchte

physical jerks;—

 

через некоторое

 

allmählich auch im

we have

 

время и по части

 

Kniebeugen meinen

trembled at the

 

приседаний мне

 

Meister; – wir

mere sound of

 

тоже не было

 

haben gezittert,

his voice, but

 

равных; мы

 

wenn wir nur seine

this runaway

 

дрожали, едва

 

Stimme hörten, aber

post-horse never

 

заслышав голос

 

kleingekriegt hat

got the better of

 

Химмельштоса, но

 

uns dieses

us.

 

одолеть нас этой

 

wildgewordene

 

 

взбесившейся

 

Postpferd nicht.

 

 

почтовой кляче так

 

 

 

 

и не удалось.

 

Wir wurden hart,

We became

аналог

Мы стали

аналог

mißtrauisch,

hard, suspicious,

 

черствыми,

 

mitleidlos,

pitiless, vicious,

 

недоверчивыми,

 

rachsüchtig, roh –

tough—and that

 

безжалостными,

 

und das war gut;

was good; for

 

мстительными,

 

denn diese

these attributes

 

грубыми, - и

 

Eigenschaften

were just what

 

хорошо, что стали

 

fehlten uns gerade.

we lacked.

 

такими: именно

 

 

 

 

этих качеств нам и

 

 

 

 

не хватало.

 

 

 

 

 

63

Seine Lippen sind

His lips have

добавлен

Его губы стерты с

перестано

weggewischt, sein

fallen away, his

ие

лица, рот стал

вка

Mund ist größer

mouth has

 

больше, зубы резко

 

geworden, die

become larger,

 

выделяются, как

 

Zähne stechen

his teeth stick

 

будто они из мела.

 

hervor, als wären

out and look as

 

Его тело тает, лоб

 

sie aus Kreide.

though they were

 

становится круче,

 

 

made of chalk.

 

скулы

 

 

The flesh melts,

 

выпячиваются.

 

 

the forehead

 

 

 

 

bulges more

 

 

 

 

prominently, the

 

 

 

 

cheekbones

 

 

 

 

protrude.

 

 

 

Ich widerspreche

I do not reply. It

аналог

Я не пытаюсь

аналог

nicht. Es hat keinen

is no use any

 

возражать. Теперь

 

Zweck mehr. Man

more. No one

 

это уже

 

kann ihn nicht

can console him.

 

бесполезно. Его не

 

überzeugen.

 

 

убедишь.

 

Wie kann das ein

How can that fill

аналог,

Как можно жить

замена

Leben ausfüllen,

a man's life, he

опущение

этой жизнью, если

 

man sollte es

ought to smash it

 

там сейчас свистят

 

zerschlagen, wie

to bits; how can

 

осколки над

 

kann das alles so

they do it, while

 

воронками и в небе

 

sein, während

out at the front

 

поднимаются

 

draußen jetzt die

the splinters are

 

ракеты, если там

 

Splitter über die

whining over the

 

сейчас выносят

 

Trichter sausen und

shell-holes and

 

раненых на плащ-

 

die Leuchtkugeln

the star-shells go

 

палатках и мои

 

hochgehen, die

up, the wounded

 

товарищи солдаты

 

Verwundeten auf

are carried back

 

стараются

 

Zeltbahnen

on waterproof

 

поглубже забиться

 

zurückgeschleift

sheets and

 

в окоп!

 

werden und die

comrades crouch

 

 

 

Kameraden sich in

in the trenches.

 

 

 

die Gräben

 

 

 

 

drücken!

 

 

 

 

Er atmet noch, leise.

He still breathes,

аналог

Он еще дышит,

аналог

Sein Gesicht ist

lightly. His face

 

тихо-тихо. Его

 

naß, er weint. Da

is wet, he is

 

лицо влажно, он

 

habe ich ja schönen

crying. What a

 

плачет. Ну и

 

Unsinn angerichtet

fine mess I have

 

наделал я дел с

 

mit meinem

made of it with

 

моими глупыми

 

dummen Gerede!

my foolish talk!

 

разговорами!

 

Wir sind am Bette

We are by

аналог

Мы у койки

аналог

 

 

 

 

64

Kemmerichs. Er ist

Kemmerich's

 

 

Кеммериха. Он

 

tot. Das Gesicht ist

bed. He is dead.

 

 

умер. Лицо у него

 

noch naß von den

The face is still

 

 

еще мокрое от

 

 

Tränen.

 

 

wet from the

 

 

слез.

 

 

 

 

 

tears.

 

 

 

 

 

 

Meine Füße

 

My feet begin to

аналог

Сапоги несут меня

аналог,

bewegen sich in den

move forward in

 

вперед, я иду

 

опущение

Stiefeln vorwärts,

my boots, I go

 

 

быстрее, я бегу.

 

ich gehe schneller,

quicker, I run.

 

 

 

 

 

ich laufe.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wir kommen zum

For example, we

аналог

Вот прибываем

аналог

Beispiel nachts in

land at night in

 

 

мы, например,

 

 

einen völlig

 

some entirely

 

 

ночью в

 

 

unbekannten Ort,

unknown spot, a

 

совершенно

 

 

ein trübseliges Nest,

sorry hole, that

 

 

незнакомую

 

 

dem man gleich

 

has been eaten

 

 

местность, в какой-

 

ansieht, daß es

 

out to the very

 

 

то жалкий

 

 

ausgepowert ist bis

walls.

 

 

 

городишко, при

 

auf die Mauern.

 

 

 

 

 

виде которого

 

 

 

 

 

 

 

 

 

сразу становится

 

 

 

 

 

 

 

 

ясно, что здесь

 

 

 

 

 

 

 

 

 

давно уже

 

 

 

 

 

 

 

 

 

растащили все,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

кроме стен.

 

 

“Gibt

es

hier

„Is

there

a

аналог

“Нет ли тут где-

аналог

irgendwo

 

eine

canteen

 

 

нибудь столовой?”

 

Kantine?“

 

anywhere

 

 

Артиллерист

 

 

Der lacht:

 

 

abouts?”

 

 

смеется:

 

 

„Hat sich was! Hier

„Is there a

 

 

“Ишь,

чего

 

ist nichts zu holen.

what?” he

 

 

захотел! Здесь хоть

 

Keine Brotrinde

 

laughs. „There's

 

 

шаром покати.

 

 

holst du hier.“

 

nothing to be

 

 

Здесь ты и корки

 

 

 

 

had here. You

 

 

хлеба не

 

 

 

 

 

won't find so

 

 

достанешь.”

 

 

 

 

 

much as a crust

 

 

 

 

 

 

 

 

of bread here.“

 

 

 

 

 

Während sie noch

While they

 

замена

Они все еще

 

аналог

schrieben und

 

continued to

 

 

писали статьи и

 

redeten, sahen wir

write and talk,

 

 

произносили речи,

 

Lazarette und

 

we saw the

 

 

а мы уже видели

 

Sterbende; –

 

wounded and

 

 

лазареты и

 

 

während sie den

 

dying. While

 

 

умирающих; они

 

Dienst am Staate als

they taught that

 

 

все еще твердили,

 

das Größte

 

duty to one's

 

 

что нет ничего

 

 

bezeichneten,

 

country is the

 

 

выше, чем

 

 

65

wußten wir bereits,

greatest thing,

 

служение

 

daß die Todesangst

we already knew

 

государству, а мы

 

stärker ist.

that death-throes

 

уже знали, что

 

 

are stronger.

 

страх смерти

 

 

 

 

сильнее.

 

Haie macht auf dem

Haie makes a

аналог

Хайе разводит на

аналог

Fußboden ein

fire on the floor.

 

полу костер. Дрова

 

Feuer. Es prasselt

It lights up the

 

звонко трещат в

 

durch die kahle

empty room of

 

пустом цеху. Мы

 

Fabrikhalle. Wir

the factory. We

 

слезаем с коек.

 

klettern aus den

climb out of bed.

 

 

 

Betten.

 

 

 

 

Kropp storcht

Kropp stalks up,

аналог

К нам подходит

добавлени

näher, barfuß, die

with his breeches

 

Кропп. Босой, с

е

Hosen

rolled up and his

 

засученными

 

aufgekrempelt.

feet bare.

 

штанами, он

 

 

 

 

вышагивает, как

 

 

 

 

журавль.

 

Das Schlimme ist

The mischief is

аналог

Плохо только то,

аналог

nur, daß jeder viel

merely that each

 

что у каждого ее

 

zuviel Macht hat;

one has much

 

слишком много;

 

ein Unteroffizier

too much power.

 

унтер-офицер

 

kann einen

A non-com, can

 

может гонять

 

Gemeinen, ein

torment a

 

рядового,

 

Leutnant einen

private, a

 

лейтенант - унтер-

 

Unteroffizier, ein

lieutenant a non-

 

офицера, капитан -

 

Hauptmann einen

com, a captain a

 

лейтенанта, да так,

 

Leutnant derartig

lieutenant, until

 

что человек с ума

 

zwiebeln, daß er

he goes mad.

 

сойти может.

 

verrückt wird.

 

 

 

 

Beim Rückmarsch

On the march

аналог

На обратном пути

аналог

heißt es wieder:

back the order to

 

опять команда:

 

‚Singen!’, und jetzt

sing is given

 

"Запевай!" - и на

 

wird gesungen. Was

again, and once

 

этот раз мы поем

 

hat das Ganze für

more we start.

 

по-настоящему.

 

einen Zweck?

Now what's the

 

Какой во всем

 

 

use of all that?

 

этом смысл?

 

Die Motoren

The engines

аналог

Моторы завывают,

аналог

brummen an, die

drone, the lorries

 

грузовики

 

Wagen klappern

bump and rattle.

 

громыхают и

 

und rasseln.

 

 

лязгают.

 

Nun frage ich euch:

Now I ask you:

опущение

И вот я вас

аналог

Mag der Mann in

Let a man be

 

спрашиваю: кто, на

 

Zivil sein, was er

whatever you

 

какой штатской

 

will, in welchem

like in

 

должности, пусть

 

 

 

 

 

66

Beruf kann er sich

peacetime, what

 

даже в самом

 

so etwas leisten,

occupation is

 

высоком чине,

 

ohne daß ihm die

there in which he

 

может себе

 

Schnauze

can behave like

 

позволить что-

 

eingeschlagen wird

that without

 

либо подобное, не

 

? Das kann er nur

getting a crack

 

рискуя, что ему

 

beim Kommiß!

on the nose? He

 

набьют морду?

 

 

can only do that

 

Такое можно себе

 

 

in the army.

 

позволить только в

 

 

 

 

армии!

 

Neben uns dröhnen

Three guns open

аналог

Рядом с нами

аналог

drei Abschüsse. Der

fire close beside

 

ухают три

 

Feuerstrahl schießt

us. The burst of

 

выстрела. Косой

 

schräg in den

flame shoots

 

луч пламени

 

Nebel, die

across the fog,

 

прорезает туман,

 

Geschütze

the guns roar and

 

стволы ревут и

 

brummen und

boom.

 

гудят.

 

rumoren.

 

 

 

 

Für niemand ist die

When he presses

аналог

В те минуты, когда

аналог

Erde so viel wie für

himself down

 

он приникает к

 

den Soldaten. Wenn

upon her long

 

ней, долго и

 

er sich an sie preßt,

and powerfully,

 

крепко сжимая ее в

 

lange, heftig, wenn

when he buries

 

своих объятиях,

 

er sich tief mit dem

his face and his

 

когда под огнем

 

Gesicht und den

limbs deep in her

 

страх смерти

 

Gliedern in sie

from the fear of

 

заставляет его

 

hineinwühlt in der

death by shell-

 

глубоко

 

Todesangst des

fire, then she is

 

зарываться в нее

 

Feuers, dann ist sie

his only friend,

 

лицом и всем

 

sein einziger

his brother, his

 

своим телом, она

 

Freund, sein

mother.

 

его единственный

 

Bruder, seine

 

 

друг, его брат, его

 

Mutter.

 

 

мать.

 

Leuchtkugeln

Balls of light rise

аналог

Высоко в небе

аналог

steigen darüber

up high above it,

 

взлетают

 

hoch, silberne und

silver and red

 

осветительные

 

rote Bälle, die

spheres which

 

ракеты -

 

zerplatzen und in

explode and rain

 

серебристые и

 

weißen, grünen und

down in showers

 

красные шары; они

 

roten Sternen

of red, white,

 

лопаются и

 

niederregnen.

and green stars.

 

осыпаются дождем

 

 

 

 

белых, зеленых и

 

 

 

 

красных звезд.

 

Wir riskieren einen

We risk a look.

аналог

Мы решаемся

аналог

Blick. Rote Raketen

Red rockets

 

поднять голову и

 

67

flattern am Himmel.

shoot up to the

 

осмотреться. В

 

Wahrscheinlich

sky. Apparently

 

небе трепещут

 

kommt ein Angriff.

there's an attack

 

красные ракеты.

 

 

coming.

 

Наверно сейчас

 

 

 

 

будет атака.

 

Es ist der Jammer

It is the moaning

аналог

Это стонет сам

аналог

der Welt, es ist die

of the world, it is

 

многострадальный

 

gemarterte Kreatur,

the martyred

 

мир, в этих стонах

 

ein wilder,

creation, wild

 

слышатся все муки

 

grauenvoller

with anguish,

 

живой плоти,

 

Schmerz, der da

filled with terror,

 

жгучая,

 

stöhnt. Wir sind

and groaning.

 

ужасающая боль.

 

bleich.

 

 

 

 

Im Augenblick, wo

The moment that

аналог

В то мгновение,

аналог

die ersten Granaten

the first shells

 

когда раздается

 

pfeifen, wo die Luft

whistle over and

 

свист первых

 

unter den

the air is rent

 

снарядов, когда

 

Abschüssen

with the

 

выстрелы

 

zerreißt, ist

explosions there

 

начинают рвать

 

plötzlich in unsern

is suddenly in

 

воздух, – в наших

 

Adern, unsern

our veins, in our

 

жилах, в наших

 

Händen,

hands, in our

 

руках, в наших

 

unsern Augen ein

eyes a tense

 

глазах вдруг

 

geducktes Warten,

waiting, a

 

появляется

 

ein Lauern, ein

watching, a

 

ощущение

 

stärkeres Wachsein,

heightening

 

сосредоточенного

 

eine sonderbare

alertness, a

 

ожидания,

 

Geschmeidigkeit

strange

 

настороженности,

 

der Sinne. Der

sharpening of the

 

обостренной

 

Körper ist mit

senses. The body

 

чуткости,

 

einem Schlage in

with one bound

 

удивительной

 

voller Bereitschaft.

is in full

 

восприимчивости

 

 

readiness.

 

всех органов

 

 

 

 

чувств. Все тело

 

 

 

 

разом приходит в

 

 

 

 

состояние полной

 

 

 

 

готовности.

 

Wir stolpern im

We stumble

аналог

Спотыкаясь в

добавлени

Dunkel hinein, wie

across in the

 

темноте, мы бежим

е

hingespuckt klebt

dark and as

 

туда, в одно

 

jeder gleich hinter

though he had

 

мгновение каждый

 

einem Hügel.

been spat there

 

прилипает к

 

 

every man lies

 

одному из

 

 

glued behind a

 

холмиков, как

 

 

mound.

 

метко

 

 

 

 

 

68

 

 

 

 

 

 

 

припечатанный

 

 

 

 

 

 

 

 

плевок.

 

 

Vor uns birst die

 

The earth bursts

аналог

Перед нами

аналог

Erde. Es regnet

 

before us. It

 

 

разверзлась

 

Schollen. Ich spüre

rains clods. I feel

 

трещина. Дождем

 

einen Ruck. Mein

a smack. My

 

 

летят комья земли.

 

Ärmel ist

 

 

sleeve is torn

 

 

Я ощущаю толчок.

 

aufgerissen durch

away by a

 

 

Рукав мундира

 

einen Splitter. Ich

splinter. I shut

 

вспорот осколком.

 

balle die Faust.

 

my fist. No pain.

 

Сжимаю кулак.

 

Keine Schmerzen.

 

 

 

 

Боли нет.

 

Wir gehen in die

 

Our knees

 

опущение

Мы приседаем -

аналог

Knie, wir sind

 

bend—we are

 

 

мы снова дремлем.

 

wieder im

 

 

again half

 

 

 

 

 

Halbschlaf.

 

 

asleep.

 

 

 

 

 

Es ist beschwerlich,

Killing each

 

аналог

Хлопотно убивать

аналог

die einzelne Laus zu

separate louse is

 

каждую вошь в

 

töten, wenn man

 

a tedious

 

 

отдельности, если

 

Hunderte hat.

 

business when a

 

их у тебя сотни.

 

 

 

 

man has

 

 

 

 

 

 

 

 

hundreds.

 

 

 

 

 

Damit steht er

auf

Then he gets up

аналог

С этими словами

аналог

und geht

weg.

Er

and

walks off.

 

он встает и уходит.

 

macht sich

Sorgen.

He

is worried.

 

Его

одолевают

 

Seine Frau muß den

His

wife has

to

 

заботы.

Хозяйство

 

Hof bewirtschaften.

look

after

the

 

приходится вести

 

 

 

 

farm.

 

 

жене.

 

 

Ich warte, ich warte.

I wait, I wait.

 

аналог

Я жду, жду.

аналог

Bilder ziehen

 

Images float

 

 

Передо мной

 

vorüber, sie haken

through my

 

 

проходят картины,

 

nicht fest, es sind

 

mind, but they

 

но за них не

 

nur Schatten und

 

do not grip me,

 

зацепишься, это

 

Erinnerungen.

 

they are mere

 

 

всего лишь тени и

 

Nichts – nichts.

 

shadows and

 

 

воспоминания.

 

Meine Unruhe

 

memories.

 

 

Ничего нет, ничего

 

wächst.

 

 

Nothing—

 

 

нет. Мое

 

 

 

 

 

nothing— my

 

 

беспокойство

 

 

 

 

disquietude

 

 

растет.

 

 

 

 

 

grows.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Er hat recht. Wir

 

He is right. We

аналог

Он прав. Мы

аналог

sind keine Jugend

are not youth

 

 

больше не

 

mehr. Wir wollen

any longer. We

 

молодежь. Мы уже

 

die Welt nicht mehr

don't want to

 

 

не собираемся

 

stürmen. Wir sind

take the world

 

 

брать жизнь с бою.

 

69

Flüchtende. Wir

by storm. We are

 

Мы беглецы. Мы

 

flüchten vor uns.

fleeing. We fly

 

бежим от самих

 

Vor unserem Leben.

from ourselves.

 

себя. От своей

 

 

 

 

From our life.

 

 

жизни.

 

 

 

Nicht viel für

 

Not much for

 

аналог

Не очень много

аналог

zwanzig Jahre –

twenty years;—

 

для двадцати -

 

zuviel für zwanzig

and yet too much

 

слишком много

 

Jahre.

 

 

for twenty years.

 

для двадцати лет.

 

Im Dunkel sind

In the dark these

аналог

Жутко смотреть,

аналог

diese weißen

 

white patches are

 

как они

 

 

 

Lappen scheußlich,

terrifying. My

 

 

трепыхаются в

 

meine Arme haben

arms have grown

 

потемках, белые

 

Flügel gekriegt,

wings and I'm

 

 

как простыни; у

 

beinahe habe ich

almost afraid of

 

меня выросли

 

Angst, daß ich mich

going up into the

 

крылья, я уже

 

zum Himmel

 

sky, as though I

 

побаиваюсь, не

 

erhebe, als hätte ich

held a couple of

 

вознесусь ли я на

 

ein paar

 

captive balloons

 

небо, в руках у

 

Fesselballons in den

in my fists.

 

 

 

меня словно два

 

Pfoten.

 

 

 

 

 

 

привязных

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

аэростата.

 

 

Nach einer

 

After an eternity

аналог

Проходит целая

аналог

Ewigkeit nimmt sie

he withdraws his

 

вечность, прежде

 

den Kopf zurück

head and sits

 

 

чем он убирает

 

und setzt sich neben

down beside me.

 

свою морду и

 

mich.

 

 

 

 

 

 

 

садится рядом со

 

 

 

 

 

 

 

 

 

мной.

 

 

 

Die Gans ist tot, Kat

The goose is

 

аналог

У гуся уже

 

аналог

hat das in einem

dead, Kat saw to

 

скручена шея, с

 

Moment erledigt.

that in a

 

 

 

этим делом Кат

 

 

 

 

moment.

 

 

 

управился за одну

 

 

 

 

 

 

 

 

 

секунду.

 

 

“Kein

Spaß,

Kat”,

"That's no

joke,

аналог

– Несладко

ему

аналог

sage ich.

 

Kat," say I.

 

 

 

пришлось. Кат, –

 

“Ein

Granatsplitter

"No

more

is

a

 

говорю я.

 

 

im

Bauch

auch

shell

splinter

in

 

– Получить

 

 

nicht”, antwortet er

the

belly,"

 

he

 

осколок

в

живот

 

achselzuckend.

 

replies,

 

 

 

тоже

несладко, –

 

“Nur nicht weich

shrugging

his

 

отвечает

тот,

 

werden”, meint

shoulders.

 

 

 

пожимая плечами.

 

Tjaden.

 

"But don't get

 

 

– Только нюни не

 

 

 

 

tender-hearted,"

 

распускайте, –

 

 

 

 

says Tjaden.

 

 

вставляет Тьяден.

 

Flugzeuge surren;

Aeroplanes

 

 

аналог

Жужжат

 

аналог

das Tacktack von

drone; the tack-

 

аэропланы; -

 

 

70