Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
chinese .docx
Скачиваний:
34
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
190.29 Кб
Скачать

Неопределенные имена существительные

Имя существительное или именной оборот является неопределнным, когда ни один из собеседников или только один из них знает о его существовании.

我认识很多中国人。

Wǒ rènshi hěnduō Zhōngguó rén.

Я знаю многих китайцев.

我认识一个姓白的中国人。

Wǒ rènshi yí ge xìng Bái de Zhōngguó rén.

Я знаю одного китайца по фамилии Бай.

Когда неопределенное имя существительное становится определенным

Неопределенное имя существительное или именной оборот обычно становится определенным после первого упоминания. Когда он упоминается во второй раз, он уже определенный.

我认识一个姓白的中国人,他是我的中文老师。(他 — определенный)

Wǒ rènshi yí ge xìng Bái de Zhōngguó rén, tā shì wǒ de Zhōngwèn lǎoshī.

Я знаю одного китайца по фамилии Бай, он мой учитель китайского языка.

Субъекты

Общее правило китайского предложения: субъект должен быть определенным. Тем не менее неопределенное родовое имя существительное так же может быть субъектом.

一个人不能没有良心。(一个人 означает "любой человек", не "конкретный человек". Оно обозначает человека как род, и поэтому может выполнять функции субъекта.)

Yí ge rén bù néng méiyǒu liángxīn.

Человек не может не иметь совесть.

Неверно:

一个人在等你。

Правильно:

有一个人在等你。(一个人 обозначает одного конкретного человека, оно неопределнное, поэтому не может быть субъектом.) Yǒu yí ge rén zài děng nǐ.</br>Тебя ждет какой-то человек.

(см. Бессубъектные предложения и предложения существования)

学生应该用功。(学生 — родовой)

Xuésheng yīnggāi yònggōng.

Студенты должны быть старательными.

那个学生很用功。(学生 — определенный)

Nà ge xuésheng hěn yònggōng.

Тот студент старательный.

熊猫很可爱。(熊猫 — родовой)

Xióngmāo hěn kě'ài.

Панды милые.

Именные обороты с числительными

Обычно именной оборот с числительным, но без слов 这 и 那, предшествующих им, является неопределенным. Тем не менее обратите внимание, что такой именной оборот может быть определенным в контексте.

桌子有两本书;一本是我的,一本是他的。

Zhuōzi yǒu liǎng běn shū; yì běn shì wǒ de, yì běn shì tā de.

На столе две книги: одна моя, одна его.

(В данном контексте 一本 — определенный, так как данные книги были упомянуты ранее.)

Предложения с 是, 在 и 有 и определенность имен существительных Предложения с 是

В предложениях с 是 субъект либо определенный, либо родовой. Именная часть предиката может быть как определенной, так и неопределенной.

人是感情的动物。(人 и 感情的动物 — оба родовые)

Rén shì sǎnqíng de dòngwù.

Люди — чувствительные создания.

那个人是个冷血的动物。(那个人 — определенный; 个冷血的动物 — неопределенный)

Nà ge rén shì ge lěngxuě de dòngwù.

Тот человек — хладнокровное создание.

那个人是我的英文老师。(那个人 и 我的英文老师 — оба определенные)

Nà ge rén shì wǒ de Yīngwén lǎoshī.

Тот человек — мой учитель английского языка.

Предложения с 在

В предложениях с 在 субъект определенный, слово или оборот, обозначающий местонахождение может быть как определенным, так и неопределенным.

Русский:

На столе лежит книга.

Китайский:

桌上有一本书。

Zhuō shang yǒu yì běn shū.

Неверно:

一本书在桌上。(一本书 — неопределенный предмет, не может быть субъектом.)

(Это предложение служит не для того, чтобы показать местонахождение, а для того, чтобы показать существование, поэтому это не предложение с 在 в китайском языке)

我的车在那棵树下。

Wǒ de chē zài nà kē shù xià.

Моя машина под тем деревом.

我的车在一棵树下。

Wǒ de chē zài yì kē shù xià.

Моя машина под деревом.

Русский:

Под тем деревом стоит машина.

Китайский:

那棵树下有一辆车。

Nà kē shù xià yǒu yí liàng chē

Неверно:

一辆车在那棵树下。

(我的车 и 那棵树 — определенные, 一棵树 и 一辆车 — неопределенные)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]