Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
литература 6 в.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
34.42 Кб
Скачать

Ворон и лисица

Ворон унёс кусок мяса и уселся на дереве. Лисица увидела, и захотелось ей заполучить это мясо. Стала она перед вороном и принялась его расхваливать: уж и велик он, и красив, и мог бы получше других стать царём над птицами. Да и стал бы, конечно, будь у него ещё и голос. Ворону и захотелось показать ей, что есть у него ещё и голос: выпустил он мясо и закаркал громким голосом. А лисица подбежала, ухватила мясо и говорит: «Эх. Ворон, кабы у тебя ещё и ум был в голове, - ничего бы тебе больше не требовалось, чтобы царствовать». Басня уместна против человека неразумного.

( Эзоп)

Ворон и лисица

Дядюшка ворон, сидя на дереве,

Держал в своём клюве сыр.

Дядюшка лис, привлечённый запахом,

Повёл с ним такую речь:

«Добрый день, благородный ворон!

Что за вид у вас! Что за красота!

Право, если ваш голос

Так же ярок, как ваши перья, -

То вы – Феникс наших дубрав!»

Ворону этого показалось мало.

Захотел он блеснуть и голосом,

Разинул клюв – и выронил сыр.

Подхватил его лис и молвил: «Сударь,

Запомните: всякий льстец

Кормится от тех, кто его слушает. –

Вот урок вам, а урок стоит сыра».

И поклялся смущённый ворон (но поздно!),

Что другого урока ему не понадобится.

(Лафонтен)

Ворона и лисица

Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок, И в сердце льстец всегда отыщет уголок.

Вороне где-то бог послал кусочек сыру; На ель Ворона взгромоздясь, Позавтракать-было совсем уж собралась, Да позадумалась, а сыр во рту держала. На ту беду Лиса близехонько бежала; Вдруг сырный дух Лису остановил: Лисица видит сыр,— Лисицу сыр пленил. Плутовка к дереву на цыпочках подходит; Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит, И говорит так сладко, чуть дыша: «Голубушка, как хороша! Ну что за шейка, что за глазки! Рассказывать, так, право, сказки! Какие перушки! какой носок! И верно ангельский быть должен голосок! Спой, светик, не стыдись! Что ежели, сестрица, При красоте такой, и петь ты мастерица, Ведь ты б у нас была царь-птица!»

Вещуньина с похвал вскружилась голова, От радости в зобу дыханье сперло,— И на приветливы Лисицыны слова Ворона каркнула во все воронье горло: Сыр выпал — с ним была плутовка такова.

(И. А. Крылов)

- Различия: Басня Эзопа написана в виде небольшого поучительного рассказа, притчи. Она содержит мораль.

- Басня Лафонтена более развернутая: действие переносится во Францию (лис-гасконец, лис-нормандец); желание Лиса достать виноград усилено тем, что он умирал с голоду; виноград описан заманчивым, притягательным для Лиса. Лафонтен расширяет объяснение отказа Лиса дотянуться до винограда: «Пусть им кормится всякий сброд». Мораль у французского баснописца другая: он оправдывает слова Лиса.

- Басня Крылова еще более развернута. Басня напоминает русскую сказку, в ней действует «кума Лиса», употреблены простонародные и устаревшие слова: «кумушка», «яхонты» (рубины), «отколь», «око», «неймет», «попусту». Действия Лисы даны подробно. Прямой морали не выведено, она содержится в русской пословице «Хоть видит око, да зуб неймет», которую Крылов иллюстрирует своей басней.)

Что же объединяет эти басни?

1) Тема, герой.

2) Басня кратко изображает событие, которое имеет поучительный смысл, а поступки животных напоминают поступки людей.

3) В басне высмеиваются людские пороки.

4) Басня имеет поучение (мораль).

6.Вывод. Несмотря на одинаковый сюжет, басни разных писателей отличаются, каждый из них вносит в басню свое понимание, показывает особенности национального характера.

- В советское время басенные традиции продолжали СВ. Михалков, СИ. Олейник. В творчестве этих и других поэтов осуждается отклонение от моральных норм, международные вопросы. В творчестве современных баснописцев видно следование традициям русской классической басни.

- Какова основная цель басен? (посмеяться над забавными героями, рассказать о своих переживаниях, указать на пороки людей)

- Какие из басен вам знакомы?

Басни Дмитриева стали новым словом в развитии жанра русского басенного повествования. Они ознаменовали собой появление нового направления — изящной салонной басни. Иван Дмитриев поставил басню на новую ступень.

- Басни Дмитриева – это, в основном, перевод работ Лафонтена, а также других представителей французской школы Грекура, Мерсье, Арно. У них Дмитриев подсматривал не только сюжет. Он стремился различными красками передать стилистические тонкости оригинала. «Муха», «Лебедь и гагары», «Воробей и Зяблица», «Прохожий», «Отец с сыном», «Пчела и муха», «Слон и мышь» — правдоподобные, поучительные стихотворные рассказы. Они написаны в особом стиле, в них нет установки на гротескный сказ.

В работах Ивана Дмитриева главными героями выступают те же герои (звери), что и в далеких от лирических красот, баснях (притчах) Сумарокова, но изъясняются они в совершенно другой манере: мило, приятно и остроумно. Заслуга Дмитриева заключается в том, что он, не отвергая поучительной направленности басни, « первый показал нам, что есть разница между выражениями простыми и низкими…»(Блудов).

Басни Дмитриева – это увлекательные, утонченные сочинения, щедро разбавленные остротами и монологами автора. Среди них есть такие, которые уклоняются от чистой линии жанра басни и становятся настоящей элегией. Примером такого рода произведения может служить басня «Два голубя».

Творчество Ивана Дмитриева ценно для потомков тем, что он поднял басню «из низов». Именно при нем расширились горизонты басенного жанра.