- •Методичні рекомендації
- •Анотація
- •Harry potter & philosopher`s stone
- •The boy who lived
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents to the given words and phrases:
- •III. Fill in the gaps with appropriate prepositions:
- •IV. Paraphrase the underlined words and phrases using your vocabulary:
- •V. Are the statements true or false?
- •VI. Find the synonym and the opposite (if any) of the given words:
- •VII. Answer the following questions:
- •VIII. Talking points:
- •IX. Multiple meanings
- •X. Meanings of Harry Potter character names:
- •Harry potter and philosopher’s stone
- •The vanishing glass
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents to the given words and phrases:
- •III. Are the statements true or false?
- •IV. Understanding characters:
- •V. Talking points:
- •VI. Meaning of Harry Potter character names:
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •The letters from no one
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Why did j.K. Rowling use these names to describe the places? Recall the situations from the text where these names were used.
- •III. Give Russian equivalents of the given words and phrases:
- •IV. Fill in the gaps with a suitable word from the box (pay attention to grammar). Translate the sentences into Russian.
- •V. Talking points:
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •The keeper of the keys
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •I'm sizzling – я совсем изжарился
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. Are the statements true or false? (chapters 3-4)
- •IV. Talking points:
- •V. Writing prompts: Living with Dursleys
- •VI. The importance of names (chapter 5).
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •Diagon alley
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. The explanation of Harry Potter special points:
- •III. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •IV. Meaning of Harry Potter character names:
- •V. Translate the rhyme into Russian:
- •VI. Writing Prompts: Diagon Alley
- •VII. Talking points:
- •Activities for Pleasure
- •The journey from platform nine and three-quarters
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. Meanings of Harry Potter character names:
- •IV. Quote analysis
- •V. Talking points
- •VI. Writing prompts: Hogwarts Express
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •The sorting hat
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. The explanation of Harry Potter special points:
- •IV. Meanings of Harry Potter character names:
- •V. Are the statements true or false? Comment them. (chapters 6-7)
- •VI. Talking points:
- •VII. Main ideas
- •VIII. Writing Prompts: Life at Hogwarts
- •Activities for Pleasure Place the students into the correct house
- •Harry`s Half-Time Quiz Have you been paying attention? Try this quiz to test your knowledge of the first half of the book.
- •Hogwarts Acronym Activity
- •Gryffindor Acronym Activity
- •Hufflepuff Acronym Activity
- •Slytherin Acronym Activity
- •Ravenclaw Acronym Activity
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •The potions master
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. Are the statements true or false? Comment them.
- •IV. The meaning of Harry Potter character names:
- •V. Talking points:
- •Activities for Pleasure Can you complete the table?
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •The midnight duel
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. The meaning of Harry Potter character names:
- •IV. Writing Prompts: Difficult Relationships
- •V. Similarities and differences
- •IV. Give an explicit answer to the questions:
- •V. Mind Pictures:
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •Quidditch
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. The meaning of Harry Potter character names:
- •Activities for Pleasure
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •The mirror of erised
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. The meaning of Harry Potter character names:
- •Activities for Pleasure Hogwarts is a very strange place, filled with many strange objects.
- •Extension Task
- •Imagine that you have been given an Invisibility Cloak as a present.
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •Nicolas flamel
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. A Game of Words:
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •Norbert the norwegian ridgeback
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. The meaning of Harry Potter character names:
- •Activities for Pleasure Can you figure out these characters from the Harry Potter novels?
- •Can you solve these sentences?
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •The forbidden forest
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. Find English equivalents in the text:
- •IV. Put prepositions:
- •VI. Who in the story:
- •VII. Learning log
- •VIII. Similarities and differences
- •Harry potter and philosopher´s stone
- •Through the trapdoor
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. Writing Prompts: Life at Hogwarts
- •V. Put prepositions:
- •VI. Say what would happen if:
- •VII. Who in the story said: (comment your answers)
- •VIII. Use vocabulary and expressions to tell about:
- •Activities for Pleasure Can you get to the Philosopher’s Stone before You-Know-Who? Answer the questions to move to the next challenge!
- •X. Characters
- •Example I
- •Example II
- •I. Vocabulary to the chapter:
- •II. Give Russian equivalents of the following words and phrases:
- •III. Find English equivalents in the text:
- •VIII. Questions to think about:
- •Vocabulary:
- •Values clarification:
- •Values clarification
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
ХЕРСОНСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
КАФЕДРА ТЕОРІЇ І ПРАКТИКИ ПЕРЕКЛАДУ
Методичні рекомендації
для проведення практичних занять
з курсу «Home-reading» на матеріалі роману
J.K. Rowling «Harry Potter and Philosopher`s Stone»
для студентів спеціальності 6.050200
«Менеджмент зовнішньоекономічної діяльності»
Херсон 2008
Методичні рекомендації для проведення практичних занять з курсу «Home-reading» на матеріалі роману J.K. Rowling «Harry Potter and Philosopher`s Stone» для студентів спеціальності 6.050200 «Менеджмент зовнішньоекономічної діяльності». – Херсон, ХНТУ, 2008р. – 76с.
Укладачі: ст. викладач Данік Л.В.
асистент Суханова В.С.
Рецензент: ст. викладач Гнедько Т.М.
Обговорено і схвалено на засіданні
кафедри теорії і практики перекладу
Протокол № ___ від «___» __________ 2008р.
Завідувач кафедри Н.В. Возненко
Обговорено і схвалено методичною радою
факультету міжнародних економічних відносин
Протокол № ___ від «___» __________ 2008р.
Голова методичної ради факультету О.А. Савчук
Анотація
Основною метою даної методичної розробки є оптимізація процесу вивчення англійської мови. Курс «Home-reading» є невід’ємною частиною дисципліни «Англійська мова», яка викладається студентам спеціальності 6.050200 «Менеджмент зовнішньоекономічної діяльності».
Головну увагу приділено завданням, що мають за мету покращення навичок письма, діалогічного та монологічного мовлення, поповнення словникового запасу студентів. Усі завдання передбачають висловлення студентами їхньої особистої думки та потребують творчого підходу.
Методичні розробки можуть бути рекомендовані для проведення практичних занять з курсу «Home-reading» та для організації самостійної роботи студентів.
Harry potter & philosopher`s stone
CHAPTER ONE
The boy who lived
I. Vocabulary to the chapter:
to hold (up) with smth. – одобрять что-л.; соглашаться с чем-л.
beefy ['bi:fI] a – прост. мясистый; жирный, тучный
crane [kreIn] v – вытягивать (шею)
to crane the neck – вытягивать шею (чтобы лучше видеть)
good-for-nothing ['gVdfq"nATIN] a – бесполезный, непригодный; ни на что не годный
to mix with one's equals – общаться с людьми своего круга
hum [hAm] v – напевать, петь без слов, мурлыкать; петь с закрытым ртом
wrestle ['res(q)l] v – бороться
tawny ['tO:nI] a – рыжевато-коричневый, коричнево-жёлтый; тёмно-жёлтый
flutter ['flAtq] v – бить, взмахивать крыльями
tantrum ['txntrqm] n – обыкн. pl. разг. вспышка раздражения
peck [pek] v (on) – шутл. легко поцеловать, «клюнуть»
tyke [taIk] n – озорник, шалун
chortle ['tSO:tl] v – фыркать (от радости, смеха); смеяться сдавленным смехом
jerk [dZE:k] v – резко дёргать, толкать, поворачивать
tabby ['txbI] n – полосатая кошка
cloak [klqVk] n – мантия
stunt [stAnt] n – разг. эффектное спортивное выступление
swoop [swu:p] v – (обыкн. swoop down) устремляться, налетать, бросаться
speed [spi:d] v – (sped, speeded) быстро проходить, проноситься
bun [bAn] n – сдобная булочка, плюшка, кекс
snap [snxp] v – набрасываться (на кого-л.); огрызаться,
squeaky ['skwi:kI] a – писклявый; визгливый
rattle ['rxtl] v – разг. взволновать, смутить; вывести из себя; испугать; ошеломить
downpour ['daVnpO:] n – ливень
to purse (up) one's mouth /lips/ – поджать губы
pop [pPp] v – внезапно появиться
twitch [twItS] v – подёргивать
buckle ['bAk(q)l] v – застёгивать пряжку; скреплять пряжкой
crooked ['krVkId] a – кривой, изогнутый
flicker ['flIkq] v – мерцать
pinprick ['pInprIk] n – булавочный укол
beady-eyed ['bi:dIaId] a – с пронзительным взглядом
stiff [stIf] a – напряжённый, деревянный
downright ['daVnraIt] a – эмоц.-усил. совершенный, полный
downright fool – круглый /набитый/ дурак; пень пнём
swap [swPp] v (for) – менять, обменивать
falter ['fO:ltq] v – запинаться, говорить неуверенно, заикаясь
faintly ['feIntlI] adv – едва, еле-еле
grudgingly ['grAdZINlI] adv – нехотя, неохотно; скупо
astride [q'straId] adv – книжн. верхом
tangle ['txNg(q)l] – спутанный клубок
bundle ['bAndl] n – связка; пачка; вязанка
bolt [bqVlt] n – молния, удар грома
howl – стон, крик; вопль
hiss [hIs] v – шипеть; свистеть
to get /to take/ a grip on oneself – взять себя в руки; овладеть собой
gingerly ['dZIndZqlI] adv – осторожно, осмотрительно; робко
twinkle ['twINk(q)l] v – мерцать, сверкать
muffled voices – заглушённые /приглушённые, глухие/ голоса
swish [swIS] n – шелест, шуршание
prod [prPd] v – тыкать; колоть
pinch [pIntS] v – ущипнуть; прищемить; ущемит
hush [hAS] v – успокаивать, убаюкивать