Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
методичка+по+аналитике.doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
183.81 Кб
Скачать

Theoretical Preliminaries

Words and Expressions for Text Analysis

Introduction/ Вступление

The story I’m going to speak about is entitled …

Рассказ, о котором пойдет речь, называется «…».

The extract (the piece of prose) I’m going to speak about is taken from the story (the novel) “…” by … .

Фрагмент (прозаический отрывок), о котором я буду говорить, взят из рассказа (из романа) «..», написанного … .

It is written by …, a well-known (popular, famous) British/American author.

Он написан …, известным (популярным, знаменитым) британским/американским автором.

Narrative method/ Способ повествования

It is a third-person narration.

The story is told by the omniscient author. The author enters the mind of his characters, so it is easy for the reader to understand their actions.

Это повествование от третьего лица.

Рассказ идет от лица «всезнающего» автора.

Автор проникает в сознание своих персонажей, поэтому читателю легко понять их действия.

The story is told by the observer-author.

The author does not comment on the characters’ behaviour, so we just watch them acting.

Рассказ ведется автором-наблюдателем.

Автор не комментирует поведение персонажей, мы лишь наблюдаем их в действии.

It is a first-person narration.

The story is told by the main character (by one of the minor characters).

The events are presented through the perception of…

This narrative method increases the immediacy and freshness of the reader’s impression; it lets the reader draw his own conclusions about the events and the characters.

Это повествование от первого лица.

Рассказ ведется главным героем (одним из второстепенных героев).

События даны сквозь призму восприятия …

Этот способ повествования увеличивает непосредственность и свежесть читательского восприятия; позволяет читателю делать собственные выводы о событиях и героях.

To stimulate the reader’s imagination

Будить воображение читателя

To encourage the reader to make his own judgements.

Побуждать читателя к собственным суждениям.

To increase the credibility of the plot

Увеличивать правдоподобие сюжета.

Setting. Plot Structure/ Время и место действия.

Композиция

The setting of the story is quite clear.

The action takes place in…

Время и место действия вполне ясны.

Действие происходит в …

The author says nothing about the setting directly. But one can guess that the events are set in… because the author mentions such proper names (facts, dates) as…

Автор ничего не сообщает о времени и месте действия напрямую. Но можно догадаться, что события происходят в … поскольку автор упоминает такие имена собственные (даты, факты), как…

The period of time the story covers is about…

Период времени, который охватывает рассказ, около…

I’d like to render the plot of the story.

I’d like to tell you about the events taking place in the extract.

Мне бы хотелось передать сюжет рассказа.

Я бы хотел рассказать о событиях, имеющих место в этом фрагменте.

The plot is simple (complex, intricate). ..

Сюжет простой (сложный, запутанный).

The events are given in the chronological order / are rearranged)

События даны в хронологической последовательности / переставлены.

The story (the extract) starts with a dialogue between… (with a description, a character-drawing, the author’s digression)

Рассказ (отрывок) начинается с диалога между … (с описания, с описания персонажа, с авторского отступления).

The story (the extract) is mostly a narration with some dialogues and descriptions (flashbacks).

Рассказ (отрывок) в основном представляет собой повествование с несколькими диалогами и описаниями (эпизодами из прошлого).

At the very beginning of the story we learn about… .

В самом начале рассказа мы узнаем о …

There are all the components of plot structure in this story: an exposition, a plot, complications, a climax and a denouement.

В рассказе присутствуют все элементы композиции: экспозиция, завязка, развитие действия, кульминация, развязка.

From the exposition we learn about the main characters, and the setting.

Из экспозиции мы узнаем о главных героях, времени и месте действия.

The author interrupts the narration with digressions / flashbacks.

Автор прерывает основное повествование отступлениями и сценами из прошлого.

Means of Characterization/ Способы характеристики персонажей

The main character = the protagonist; the antagonist; villain; hero/heroine.

Главный герой = протагонист; антагонист; злодей; герой/героиня.

A simple character, a complex (well-rounded) character

Простой персонаж; сложный персонаж

To depict (to portray, to describe) a character

Изобразить героя

The author describes the character directly saying that he / she …

Автор описывает героя напрямую, говоря, что он/она …

The author prefers indirect characterization. So, we can get an idea of the character through his actions, speech and things which surround him.

Автор предпочитает косвенную характеристику. Так, мы можем судить героя по его действиям, речи и вещам, которые его окружают.

The author is very exact in describing characters and places.

Автор очень точен в описании героев и мест.

To arouse warmth (affection, compassion, delight, admiration, respect, dislike, disgust, contempt).

Вызывать теплые чувства (любовь, сочувствие, восторг, восхищение, уважение, неприязнь, отвращение, презрение).

Atmosphere. Tone. Language/ Атмосфера, тон. Стилистические особенности

The atmosphere of the story is peaceful (cheerful,

cheerless,

gloomy,

mysterious).

Атмосфера рассказа спокойная (радостная,

безрадостная,

мрачная,

загадочная).

The tone is formal

(informal,

conversational,

serious,

humorous,

lyrical,

matter-of-fact,

ironical,

bitter).

Тон повествования официален (неформален,

имитирует живую беседу, серьезен,

заставляет улыбнуться, лиричен,

прозаичен,

ироничен,

горек).

The author achieves а humorous effect using such stylistic devices as

hyperbole,

simile,

periphrasis,

irony,

metaphor,

epithet.

Автор достигает комического эффекта, используя такие стилистические приемы, как гипербола,

сравнение,

перифраз,

ирония,

метафора,

эпитет.

The language of the extract is expressive due to a great number of repetitions and emotionally coloured words.

Язык отрывка выразителен благодаря большому количеству повторов и эмоционально окрашенных слов.

The language of the story is clear and precise

(modern,

complicated,

agreeable,

easy to read,

vivid,

expressive).

Язык рассказ прост и точен (современен,

сложен,

приятен,

легок для понимания,

живой,

выразительный).

Theme. Message. Title/ Тема и идея. Название

To reveal different aspects of human nature, human relationships, people’s fates, errors, conflicts.

Раскрывать различные аспекты человеческой натуры, человеческих взаимоотношений, людские судьбы, ошибки, конфликты.

The main problem raised in the story (in this piece of prose, literary work) is the one of solitude

(unshared love,

people’s errors,

justice,

friendship,

misunderstanding,

lack of trust,

family life,

generation gap,

the artistic person,

environmental pollution).

Основная проблема, затронутая в рассказе (в этом прозаическом отрывке, литературном произведении) – это проблема одиночества (неразделенной любви, людских ошибок, справедливости,

дружбы,

непонимания,

отсутствия доверия,

семейной жизни,

проблема «отцов и детей», творческой личности, загрязнения окружающей среды).

To stir one’s imagination, to touch one’s heart.

Будить чьё-либо воображение, тронуть.

The story makes us think a lot.

Рассказ заставляет задуматься.

One can’t be sure about the message of the story as it is just an extract, but may be it is like this… / but I can at least mention some problems raised right here…

Сложно говорить об основной идее рассказа, поскольку перед нами лишь отрывок, но можно предположить, что она заключается в следующем…/ но я могу, по крайней мере, назвать некоторые проблемы, затронутые здесь…

The author expresses the main idea implicitly.

Автор выражает основную мысль косвенно.

The message of the story runs as follows…

Основная мысль заключается в следующем…

The title has a symbolic meaning.

Название имеет символическое значение.

The title reflects the theme of the story.

Название отражает тему рассказа.

The title lets the reader foresee some events.

Название позволяет предвидеть некоторые события.

The title misleads the reader.

Название вводит читателя в заблуждение.

The story has happy ending.

У рассказа счастливый конец.

You are always welcome to share your own opinion of the story!