Business Correspondence
Рады сообщить Вам, что... We have the pleasure to inform you that...
Пожалуйста, примите наши извинения за... Please accept our apologies for...
К сожалению, вынуждены напомнить Вам, что... We are sorry to have remind you that...
В связи с нашим письмом от... In connection with our letter of...
В подтверждение телеграммы от... In confirmation of the cable of ...
Ввиду вышеизложенного... In view of above...
Мы посылаем это письмо в двух экземплярах. We are sending this letter in duplicate.
По Вашей просьбе мы высылаем Вам... At your request, we are sending you...
Мы очень заинтересованы в... We have considerable interest in...
Ссылаясь на Ваш заказ... With reference to your order...
В ответ на Ваше письмо от... In reply to your letter of...
Пожалуйста, сообщите свои указания по доставке. Please let us have your instructions for shipping.
Подтверждаем наш заказ от... This is to confirm our order of...
Мы хотели бы получить информацию о... We have an inquiry for...
Примите наши извинения за задержку. Accept our apologies for the delay.
Задержка была вызвана... The delay was caused by...
Задержка произошла не по нашей вине. The delay occurred through no fault of ours.
Причины, не зависящие от нас. Reasons beyond our control.
В надлежащий срок. In due course.
Порча, произошедшая во время доставки... Damage occurred during transport...
По недосмотру. Through an oversight.
Он ушел от ответственности. He declined the responsibility.
За отсутствием времени... For lack of time.
В случае неуплаты... In case of non-payment...
В случае необходимости... In case of need.
Надеемся на положительное рассмотрение нашей просьбы. Trusting for a favorable reply to our application.
Приглашаем Вас принять участие в предстоящей конференции по теме... We are honored to invite you to participate in our forthcoming conference on...
Если наше предложение заинтересовало Вас, мы готовы встретить Вашего представителя... Should our offer be of interest to you, we shall be glad to see your representative.
Спасибо за заказ, и пожалуйста, будьте уверены, что товар будет отправлен на следующей неделе, как обычно. Thank you for your order and you can be sure the goods will be supplied within next week as usual.
К сожалению, мы не видим возможности принять Ваш заказ со скидкой 10%. Unfortunately, we cannot see our way to accept your order with a discount of 10%.
Пожалуйста, сообщите нам, приемлема ли для Вас специальная скидка в 5%. Please inform us if this special cash discount of 5% is acceptable for you.
С удовольствием сообщаем Вам, что мы были очень рады получить Ваш заказ, потому что он представляет собой нашу с Вами первую деловую связь. We are pleased to tell you how glad we were with your order because it represents our first business transaction with you.
Прилагаем бесплатный проспект и новые расценки. We enclose a free leaflet and new quotations.
Наименьшие расценки на сегодняшний день таковы... The lowest quotations today are as follows: ...
Подтверждаем получение Вашего заказа № 215 от 11 октября. We confirm the receipt of your order No 215 of 11 October.
Просим сообщить о готовности груза к отправке. Please let us know when the goods are ready for shipment.
Благодарим Вас за Ваш запрос. We thank you for your inquiry.
Пожалуйста, укажите, какую скидку Вы делаете при оптовых закупках и при оплате наличными. Please state what discount you allow for quantities and cash payment.
Мы дадим Вам скидку, если Вы увеличите заказ. We'll give you a discount, if you increase your order.
К этому письму мы прилагаем наш прейскурант. We enclose our price-list with this letter.
Обязательно свяжитесь с нами. Please do not hesitate to contact us.
5-процентная скидка с цены. A 5 per cent discount off (from) the price.
Эта цена должна быть подтверждена. This price is subject to confirmation.
Какова Ваша приблизительная цена? What's your idea of the price?