Business Relations
Эта компания только что сделала у нас крупный заказ. This company has just placed a large order with us.
Они попросили кредит. They have asked for credit.
Вас назвали в качестве поручителей. You were quoted as references.
Так как мы в первый раз имеем дело с этой компанией. As this is the first time we have done business with this company.
Мы будем благодарны за сведения об их финансовом положении. We should be grateful for information on their financial position.
Об их отдаленных планах. On their long-term prospects.
Ближайшие планы. Short-term prospects.
Об их конкурентоспособности. Of their competitiveness.
Что касается внутреннего рынка... With regard to domestic market...
Какова их репутация внутри страны и за рубежом? What is their reputation both at home and overseas?
Сведения об их кредитоспособности и надежности. Information on their credit status and reliability.
Мы будем благодарны за любые сведения об этой компании. We should be grateful for any information about this company.
Можем ли мы, по вашему мнению, предоставить им кредит без гарантии? Could we, in your opinion, allow them a credit without security?
Заверяем вас в строгой секретности этого дела. We assure you of our complete confidence in this matter.
Мы используем ваши сведения только по назначению. We shall treat your information with the greatest discretion.
Мы всегда с удовольствием окажем вам подобную услугу. We shall always be pleased to reciprocate.
Он проработал у нас в течение... He has worked for our company for...
Он работал у нас недолго. He was with us for only a short time.
Он работал у нас после окончания школы. He worked with us after graduating from school.
Он получил у нас специальность... He was trained by us as a...
Он работал у нас с... по... He worked for us from... to...
Через три года он оставил нашу компанию для работы за границей. He left our company after three years to work abroad.
Он работал в качестве... He was employed as a...
Его уволили четыре года назад. He was dismissed four years ago.
Мы перестали нуждаться в его услугах в... He was made redundant in...
В настоящее время возможности продвигаться по службе у нас ограничены. At the present time promotion opportunities are limited in our company.
Он никогда не болел. He was always in good health.
Мы знали его... лет. We have known him for... years.
Мы знаем эту компанию в течение... лет. We have known the company for... years.
Мы были в деловых отношениях с этой фирмой в течение... We did business with this firm for...
Это наши постоянные клиенты. They are regular customers of ours.
За последние месяцы нам пришлось послать им несколько напоминаний. We have had to send several reminders to this firm in recent months.
Они все еще должны нам... They still owe us...
Они все еще не оплатили наши счета. They have still not settled our invoices.
Он был способным работником. He was an efficient worker.
Его специальность... He has special knowledge of...
Он проявил себя как инициативный работник. He has shown considerable initiative in his work.
Он часто отсутствовал на работе. He was frequently absent from work.
Он часто опаздывал. He was often late for work.
Он не был особенно аккуратным. He was not very punctual.
Он часто был небрежным в работе. He was often rather slipshod in his work.
Из-за слабого здоровья... For health reasons...
И это сказалось на его работе. And this has affected his work.
Он безынициативен и медленно работает. He shows little initiative and works slowly.
Его работа была в основном удовлетворительной. His work was generally satisfactory.
Работа его всегда отличалась высоким качеством. His work was always of a very high quality.
Его отношение к обязанностям нас полностью удовлетворяло. He carried out his duties to our complete satisfaction.
Его работа была часто неудовлетворительна. His work was often unsatisfactory.
Эта компания всегда выполняла обязательства в срок. This company has always fulfilled its obligations promptly.
Он был совершенно надежен. He was totally reliable.
Он не был хорошим работником. He was not a very good worker.
Он не очень надежен. He is not very reliable.
На него нельзя положиться. He is very unreliable.
У этой фирмы прекрасная репутация. The firm has an excellent reputation.
У нее крепкое финансовое положение. It is in a good financial position.
У фирмы значительные финансовые ресурсы. The firm has considerable financial resources.
Эта компания совершенно надежна. The company is completely reliable.
Эта компания в трудном финансовом положении. This company is in a difficult financial position.
У них недостаточный капитал. They have insufficient capital.
Честный и трудолюбивый. Honest and hardworking.
У него общительный характер. He has a pleasant disposition.
Он честолюбив. He is ambitious.
Несомненно, по этой причине он претендует на этот пост. It is no doubt for this reason that he has applied for this post.
Таким образом, я не могу порекомендовать его вам без колебаний. I therefore have some hesitation about recommending him to you.
Мы не колеблясь рекомендуем его вам. We have no hesitation in recommending him to you.
Мы с удовольствием выступаем его поручителями. We are pleased to act as references on his behalf.
Мы уверены, что вы можете не колеблясь предоставить им кредит. We feel sure that you can allow this credit without hesitation.
Советуем проявить осторожность. We advise you to be cautious.
Было бы неразумно предоставить этой фирме кредит. It would not be advisable to grant this firm credit.
Мы не в состоянии сообщить вам что-либо об этом претенденте на должность. We feel that we can give you no information on this applicant.
Поэтому советуем вам обратиться... We therefore suggest that you contact...
Они смогут сообщить вам о нем больше. They should be able to give you more information about him.
Мы не несем ответственности за эти сведения. We can accept no responsibility for this information.
Мы мало знаем об этой компании. We have little information on this company.
Мы считаем, что не в состоянии посоветовать вам в этом деле. We feel that we are not in the position to advise you on this matter.
Мы интересуемся коммерческими операциями вашей фирмы. We are interested in the commercial operations of your firm.
Насколько нам известно, ваша фирма — надежный партнер. As we know, your firm is a reliable partner.
Вышестоящая организация. Parent organization.
Контракт на условиях риска. Risk contract.
Точное и своевременное выполнение контракта. Due and faithful performance of a contract.
Невыполнение контрактных обязательств. Non-fulfilment of contractual obligations.
Мы хотели бы выяснить несколько вопросов, связанных с... We'd like to clear up some points connected with the...
Мы разрешили все спорные вопросы. We have settled all the points under dispute.
Принципиальные вопросы по взаимной договоренности могут быть включены в дополнение к контракту. Some principle points can be included in a supplement to the contract upon mutual agreement.
Заявка на участие в аукционе. Application for participation in an auction.
Товарный аукцион. Commodity auction.
Мы тоже заинтересованы в покупке вашего оборудования и намерены направить вам запрос. We are also interested in buying your equipment and intend to send you our enquiry.
После тщательного изучения всех данных... After a careful study of all the evidence...
Мое практическое предложение... I will make a practical suggestion...
Оставляя в стороне эти вопросы... Putting these questions aside...
Мы вполне представляем себе трудности... We are too well aware of the difficulties...
Я полагаю, что наш вклад может быть ценным. I believe that our contribution can be valuable.
Я располагаю статистическими данными... I have before me the statistics...
Вопрос остается открытым. It's still an open question.
Подойдем к вопросу с другой стороны. Let's approach the subject from another angle.
Не будем обольщаться... Let's not flatter ourselves...
Мы отклоняемся от предмета обсуждения. We are drifting away from the point.
Не вдаваясь ни в какие подробности... Without going into any details...