Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
средства оптимизации межъязыковой коммуникации.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
28.09.2019
Размер:
482.82 Кб
Скачать

4.3.2. Терминологические словосочетания, состоящие из прилагательных и существительных

Примеры:

Перевод: глубокий космос

  1. active satellite — активный спутник

  2. ionospheric scatter — ионосферное рассеивание

  3. remote control system — система дистанционного управления

  4. short-circuit — короткое замыкание

  5. allowable power — допустимая мощность

  6. actual switch operation — действительное время переключения

  7. adjacent-signal selectivity — селективность по соседнему кана­лу

4.3.3. Терминологические словосочетания, состоящие из причастий и существительных

Примеры:

Перевод: переменный ток

Перевод: отраженная волна

  1. occupied bandwidth — ширина занимаемой полосы

  2. unwanted emission — нежелательное излучение

  3. unattended automatic exchange — автоматическая телефонная станция

  4. closed-circuit television — промышленное телевидение

4.3.4. Терминологические словосочетания,

состоящие из трех компонентов: наречие + причастие (или прилагательное) + существительное

Примеры:

Перевод: антенна с непосредственным питанием

2. isotropically radiated power — изотропно излучаемая мощность

4.3.5. Терминологические словосочетания,

состоящие из трех компонентов: существительное + прилагательное + существительное

Примеры:

Перевод: прибор, реагирующий на напряжение

Перевод: сухопутная подвижная станция

4.3.6. Терминологические словосочетания,

состоящие из трех компонентов: существительное + причастие + существительное

Примеры:

Перевод: контрольный канал для измерения шума

2. direction finding station — радиопеленгаторная станция

4.3.7. Терминологические словосочетания,

состоящие из группы слов, в которой герундий является главным словом

В таких терминологических словосочетаниях главную смысло­вую нагрузку несет герундий, а все остальные слова опреде­ляют или дополняют его. Пример:

Перевод: ионосферное зондирование с обратным рассеянием

4.3.8. Терминологические словосочетания, включающие инфинитив

Пример:

Перевод: сигнал готовности к приему

Как видно из рассмотренных выше категорий терминологи­ческих словосочетаний, при переводе следует уяснить состав тер­минологического словосочетания, определить главное слово, пе­ревести данное терминологическое словосочетание, а затем, отредактировав его, дать необходимый эквивалент на русском языке. При этом следует учитывать, что порядок слов в русских эк­вивалентах терминологических словосочетаний часто не совпадает с тем порядком слов, который используется в английских тер­минологических словосочетаниях. Так, например, определения, находящиеся слева от основного слова, при переводе довольно часто приходится ставить справа от основного слова. Примеры:

  1. single-sideband full carrier emission — однополосное излучение с неподавленной несущей

  2. one-hop Pedersen-ray propagation — односкачковое распрост­ранение посредством луча Педерсена.

В терминологических словосочетаниях, состоящих из длинной цепочки слов, могут быть отдельные звенья, которые между со­бой обычно соединяются дефисом. Примеры:

1. paired-terminal method — метод парных станций

Перевод: радиорелейная система прямого рассеяния в тропосфере