Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Проблемы взаимодействия Языка и Культуры.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
22.09.2019
Размер:
80.38 Кб
Скачать

Тема «Проблемы взаимодействия языка и культуры»

  1. Культурное и природное в языке.

  2. Доказательства воздействия культуры на язык народа.

    1. 2.1. Общечеловеческий культурный компонент в языковой семантике.

    2. 2.2. Национально-культурная специфика языков мира.

2.2.1. Безэквивалентная лексика и лакуны.

                  1. 2.2.2. Денотативные различия лексических соответствий.

      1. 2.2.3. Коннотативное своеобразие переводных эквивалентов.

      2. 2.2.4. Национально-культурные особенности внутренней формы слова.

      3. 2.2.5. Своеобразие нормативно-стилистического уклада разных языков.

      4. 2.2.6. Национально-культурная специфика речевого поведения.

  1. Проблема воздействия языка на культуру.

    1. 3.1. Философия языка и культуры В. Гумбольдта.

    2. 3.2. А. Потебня о «нравственной болезни» денационализации.

    3. 3.3. Гипотеза «лингвистической относительности» Э. Сепира и Б. Уорфа.

1. Культурное и природное в языке

Лингвистика 21 века активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как КУЛЬТУРНЫЙ КОД НАЦИИ, а не просто орудие коммуникации и познания. Фундаментальные основы такого подхода были заложены трудами В. Гумбольта, А. Потебни и др. ученых. Лингвистика, наука о языке, занимает авангардные методологические позиции в системе всякого гуманитарного знания и обойтись без нее при изучении культуры невозможно.

Язык народа необходимо рассматривать как путь, по которому мы проникаем не только в современную ментальность нации, но и в воззрения наших предков на мир, общество и самих себя.

Известно, что человек только тогда становится человеком, когда он с детства усваивает язык и вместе с ним культуру своего народа. Все тонкости культуры народа отражаются в его языке, который специфичен и уникален, так как по-разному фиксирует в нем мир и человека в нем. Например, нельзя перевести на близкородственный нашему языку чешский язык название известной книги Б. Пастернака «Сестра моя жизнь», так как в чешском языке слово жизнь – мужского рода. Большая часть информации о мире приходит к человеку по лингвистическому каналу, поэтому человек живет более в мире КОНЦЕПТОВ, созданных им же для интеллектуальных, духовных, социальных потребностей, чем в мире предметов и вещей. И успех человека в обществе зависит от того, насколько хорошо он владеет словом, причем как в плане умения проникнуть в тайны языка, так и в плане культуры речи.

Проблема «ЯЗЫК И КУЛЬТУРА» многоаспектна. К ней по-разному подойдут историк культуры и лингвист, философ и психологи, этнограф и литературовед. Однако и языковедческий аспект по меньшей мере двупланов, поскольку ЯЗЫК И КУЛЬТУРА ВЗАИМОДЕЙСТВУЮТ.

2. Доказательства воздействия культуры на язык народа