Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Dokument_Microsoft_Office_Word_4.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
22.09.2019
Размер:
494.08 Кб
Скачать

51.Проаналізувати роботу з різними електронними словниками й програмами-перекладачами

Електронні словники - це засоби для перекладу окремих слів і виразів документа. Деякі з них забезпечують звуковий супровід перекладених слів. Серед найпопулярніших програм даного класу слід відзначити НБАРС - новий великий англо-російський словник, Контекст 3.51, ABBYY Lingvo та ін.

Програми перекладу забезпечують повний цикл перекладу всього документа: введення початкового тексту, переклад на іншу мову, редагування, форматування й збереження перекладеного тексту. Прикладами програм перекладу можуть бути PROMT та Language Master.

Рута плай

Система РУТА призначена для полегшення лінгвістичної обробки українських текстів. Установивши програму РУТА на комп'ютері, Ви зможете, працюючи з українськими текстами скористатися стандартною функцією перевірки правопису.

Словник доповнений словами, яки мають у своєму складі фонему ґ.

Основний словник програми РУТА містить більш ніж 160 000 основ, забезпечуючи розпізнавання понад 4,5 млн. словоформ української мови. Слова, відсутні в основному словникові, можуть бути внесені користувачем у додатковий словник.

Граматичний контроль українських текстів здійснюється по 75 правилах граматики. Надалі кількість правил граматики буде збільшено.

При використанні програми РУТА у середовищі Microsoft Word і Microsoft Works користувач може також автоматично розставити переноси в тексті у відповідності до правил української граматики.

Надзвичайно корисною є також можливість використання тезаурусу - словника синонімів українських слів та сталих словосполучень. Тезаурус містить понад 5 тисяч синонімічних рядів, приблизно 30 тисяч слів. Використовуючи тезаурус можна швидко та коректно замінювати слова та вирази в тексті синонімами (словами і виразами, близькими за значенням), що дозволяє уникнути повторів та монотонності, зробити текст більш промовистим та виразним.

Pragma

Pragma - це багатомовна програма машинного перекладу для перекладу текстових документів з однієї мови на іншу. Програма підтримує сім мов: англійську, російську, українську, німецьку, латиську, польську і французьку. Pragma виконує переклад безпосередньо у вікні активного застосування або в окремому

вікні швидкого перекладу.

На панелі завдань після встановлення програми з*являється значок програми перекладача, щоб здійснювати переклад потрібно виконати:на панелі завдань ПКМ - быстрый перевод(можна обрати в строке або в звичайному вікні) - вводимо текст який треба перекласти - перевести-на екрані отримуємо переведений текст.

Онлайн-перекладачі

Більшість онлайн перекладачів не зручні в своєму використанні, т.я. переклад можна здійснювати лише за наявності інтернету, текст який ми отримуємо в результаті перекладу не дає користувачу задовільного результату. Ми отримуємо текст з помилками, в неправильних часових формах(особливо якщо це стосується іноземних мов) Позитивним на мою думку є лише те що онлайн-програми перекладачі є багатомовними,тобто можна переводити з будь-якої мови на будь-яку. В деяких онлайн-перекладачах є звуковий супровід.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]