Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
немец.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
16.09.2019
Размер:
56.83 Кб
Скачать

VII. Variante

ÜBUNGEN

I. Bestimmen Sie, von welchen Verben folgende Substantive gebildet sind. Übersetzen Sie diese Substantive:

der Bau, der Anschluss, der Fall, der Gang, der Schlag, der Abstand.

строительство, присоединение, случай, ход, удар, расстояние

Zu bauen, zu verbinden, zu geschehen, zu gehen, zu schlagen.

II. Übersetzen Sie, beachten Sie dabei die Bedeutung der Konjunktionen:

l. Wenn man die Arbeitsproduktivität in allen Zweigen der Industrie steigern will, muss man die weitgehende Automatisierung der Produktion einführen. 2. Die Automatisierung ist noch nicht in jedem Betrieb eingeführt, wenn sie auch stets die Arbeit erleichtert.

3. Als man die Dampfmaschine gebaut hatte, begann eine neue Ära in der Technik.

1.Если вы хотите увеличить производительность труда во всех отраслях промышленности, мы должны ввести широкую автоматизацию производства.

2. Автоматизация еще не введена на каждом предприятии, если она всегда облегчает работу.

3. Когда построили паровой двигатель, в технике началась новая эра.

III. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie dabei die Verben im Passiv:

1. Alle Maschinen werden nach ihrer Aufgabe in Kraftmaschinen, Arbeitsmaschinen und elektrische Maschinen eingeteilt.

2. Maschinenelemente zum Verbinden werden auch Verbindungselemente genannt. 3. Lösbare Verbindungen werden durch Schrauben, Muttern, Splinte, Keile, Zylinder und Kegelstifte hergestellt.

4. Achsen waren nur auf Biegung beansprucht worden.

5. Maschinen mit großen Abmessungen werden vom Schwermaschinenbau gefertigt werden.

  1. Все машины в ее задание делятся на двигатели, рабочие машины и электрические машины.

  2. Детали машин к компоновке называются элементами связи.

  3. Разрешимые связи производятся винтами, болтами, шплинтами, клинья, цилиндрами и конусами контакта.

  4. Оси были нужны только на изгибе.

  5. Машины с большими габаритами будут делаться тяжелым машиностроением.

IV. Übersetzen Sie, beachten sie dabei die Attribute, die durch das Partizip I mit „zu" ausgedrückt sind:

1. Die zu verbindenden Maschinenelemente müssen aus einem Metall bestehen.

2. Die einzuführende Automatisierung wird die Arbeit bedeutend erleichtern.

3. Das große in diesem Jahr zu errichtende Maschinenwerk wird neue Typen von Kraftmaschinen liefern.

1.Связываемые детали машин должны состоять из металла.

2. Вводимая автоматизация значительно облегчит работу.

3. Большие машины будут построены в этом году, деятельность будет предоставлять новые типы двигателей.

V. Übersetzen Sie mündlich:

1. Maschinen haben die Aufgabe, die in der Natur vorhandene Energie nutzbar zu machen.

2. Dieses Maschinenbauwerk wurde vor zwei Jahren in Gang gesetzt.

3. Verbindungselemente sind in allen Gebieten der Technik von großer Bedeutung.

4. Die automatischen Werkbänke entheben den Menschen einer monotonen Arbeit.

VI. Bilden Sie Sätze mit folgenden Ausdrücken:

zur Verfügung stehen, dienstbar machen, in Gang setzen, in Bewegung setzen.

1.У машин есть задача, использовать доступную природную энергию.

2. Это машиностроительное производство пускалось в ход 2 года назад.

3.Элементы связи имеют большое значение во всех областях техники.

4. Автоматические конвейеры освобождают человека от монотонной работы.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]