- •Chapter XVIII
- •II. State the meaning of the following words and use them in the sentences of your own:
- •III. Provide synonyms for the following words:
- •IV. Identify the stylistic devices and comment on their stylistic function:
- •V. Find English equivalents to the following Ukrainian expressions and word-combinations:
- •VI. Translate the following passages from English into Ukrainian:
- •VII. Comment on the following ideas and paradoxes:
- •VIII. Translate the following sentences from Ukrainian into English:
- •Chapters XIX-XX
- •Iiі. Define the meaning of the following words:
- •IV. Find English equivalents to the following Ukrainian expressions and word-combinations:
- •V. Translate the following passages from English into Ukrainian (Chapter 20):
- •VI. Comment on the following ideas and paradoxes:
- •VII. Translate the following sentences from Ukrainian into English:
Chapter XVIII
II. State the meaning of the following words and use them in the sentences of your own:
1. ardour (рвение) will;
2. thicket (чаща, заросли) a dense group of bushes or trees;
3. alder (ольха) a widely distributed tree of the birch family that has toothed leaves and bears male catkins and woody female cones;
4. clump (заросли) a compacted mass or lump of something;
5. swathe (бинтовать, закутывать) be swathed in wrap in several layers of fabric;
6. lithe (гибкий, податливый) thin, supple, and graceful;
7. perturb (беспокоить, волновать, смущать) make (someone) anxious or unsettled;
instantaneously (мгновенно)occurring or done in an instant or instantly ;
omen (знак, знамение, предзнаменование) an event regarded as a portent of good or evil;
herald (n. герольд; глашатай, вестник) an official messenger bringing news, a person or thing viewed as a sign that something is about to happen ;
11. gamekeeper (лесник, егерь,) a person employed to breed and protect game, typically for a large estate;
12. altar (алтарь, жертвенник); a table or flat-topped block used as the focus for a religious ritual, esp. for making sacrifices or offerings to a deity;
13. presentiment (предчувствие (особенно дурное)) an intuitive feeling about the future, esp. one of foreboding;
14. plenitude (полнота, завершённость, законченность) an abundance;
15. slumber (спать; быть сонным; дремать; находиться в полусонном состоянии) sleep;
16. founder (опуститься на дно) fail or break down, typically as a result of a particular problem or setback;
17. excess (чрезмерность, неумеренность) an amount of something that is more than necessary, permitted, or desirable;
18. maim (калечить, увечить, уродовать; ослаблять) wound or injure (someone) so that part of the body is permanently damaged;
19. bracken (папоротник-орляк) a tall fern with coarse lobed fronds that occurs worldwide and can cover large areas;
20. beater (загонщик) a person who hits someone or something, in particular;
21. pepper (осыпать, забрасывать) cover or fill with a liberal amount of scattered items;
22. six-shooter (шестизарядный револьвер) a revolver with six chambers.
III. Provide synonyms for the following words:
foil (контраст) contrast , background
tingle (покалывать, пощипывать) prickling or stinging
flutter (дрожать) flit , hover , flitter , dance
lash (набрасываться) strike , hit
loiter (медлить, мешкать) procrastinate , delay , linger
IV. Identify the stylistic devices and comment on their stylistic function:
1. Out of the black cave of Time, terrible and swathed in scarlet, rose the image of his sin;
2. The crisp frost lay like salt upon the grass. The sky was an inverted cup of blue metal;
3. It was an ill-omened place, death walked there in the sunlight.
V. Find English equivalents to the following Ukrainian expressions and word-combinations:
1. бути знеможеним диким страхом - sick with a wild terror;
2. примара помсти - vengeance;
3. приходити услід за чимось;
4. набратися духу щось зробити - to venture to do smth;
5. радість життя - ardour for life;
6. бути жертвою враженої жахом уяви - to be a victim of a terror-stricken imagination;
7. бути кепським стрільцем - a wild shot;
8. бути під табу - to be tabooed;
9. не мати жаху перед чимось - to have no terror of;
10. помилитися - to be astray;
11. полегшено перевести подих - to heave a sigh of relief;
12. задля чогось;
13. робити щось самохіттю;
14. взяти себе в руки;
15. залишити в злиднях.