Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
kurs_content.doc
Скачиваний:
64
Добавлен:
28.08.2019
Размер:
56.32 Кб
Скачать

5. Требования к содержанию экзамена

Право сдачи экзамена предоставляется аспирантам и соискателям, выполнившим в полном объеме программу курса обучения в аспирантуре и представившим обзорный реферат (тематический или сводный) на иностранном языке с краткой аннотацией на русском по прочитанной литературе в соответствии с выполняемой или предполагаемой темой исследования объемом 10 - 12 печатных страниц, при наличии списка прочитанной литературы по специальности, а также словарь терминов по теме исследования на иностранном языке с русскими эквивалентами.

Письменная часть экзамена:

Письменной перевод оригинального текста по специальности со словарем на русский (белорусский) язык в соответствии со стилистическими нормами.

Объем текста 2 025 печатных знаков (для гуманитарных наук) и 2 250 печатных знаков (для естественных наук). Время выполнения перевода - 45 минут. Форма контроля - чтение текста на иностранном языке вслух (выборочно) и проверка выполненного перевода.

Устная часть экзамена:

1. Ознакомительное чтение оригинального текста по специальности без словаря.

Объем 1 500-1 600 печатных знаков. Время подготовки – 5 минут. Форма проверки – передача содержания текста на родном языке или на иностранном

2. Изложение на иностранном языке оригинального текста социокультурной направленности, научного, культурологического, экологического и т.п. содержания. Объем 1 500-1 300 печатных знаков. Время подготовки – 15 минут.

3. Беседа на иностранном языке по тематике, связанной со специальностью и научной деятельностью аспиранта (соискателя).

6. Рекомендуемая литература

1. Английский язык для научного общения/ Ухванова И.Ф., Моисеенко О.И., Смыковская Е.П. и др. – Мн.: БГУ, 2001.

2. Григоров В.Б. Как работать с научной статьей: Учебное пособие для технических вузов. – М.: Высшая школа, 1991.

3. Голикова Ж. A. Learn to Translate by Translating from English into Russian. Перевод с английского на русский. – М.: ООО "Новое знание", 2004.

4. Колосова Т.В., Крюкова Л.А. Практическая грамматика английского языка. – Минск, 2005.

5. Кудис С.П., Крапицкая Н.А. Учебное пособие по переводу с английского на русский для аспирантов и магистрантов. – Мн.: Изд.центр БГУ, 2002.

6. Пумпянский А.Л. Упражнения по переводу английской научной и технической литературы. – Мн.: Попурри. 1997.

7. Хоменко С. А., Цветкова Е. Е., Басовец И. М. Основы теории и практики перевода научно-технического текста с английского языка на русский. – Минск, 2004.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]