Елабужский государственный педагогический университет
Гид-переводчик
Учебное пособие для студентов вузов Составитель Власова т.М. Елабуга 2010
Елабужский государственный педагогический университет
Кафедра немецкой филологии
«Гид-переводчик» - Учебное пособие для студентов старших курсов немецкого отделения факультета иностранных языков
Составитель: Власова Т.М., доцент кафедры немецкой филологии факультета иностранных языков ЕГПУ
Рецензенты:
Шастина Е.М., профессор, доктор филологических наук, зав. кафедрой немецкой филологии факультета иностранных языков ЕГПУ
Шакирова Р.Д., доцент, доктор филологических наук, зав. кафедрой иностранных языков НГПИ
Данное пособие предназначено для организации работы в рамках спецкурса «Социально-культурный сервиз и туризм» на старших курсах немецкого отделения факультета иностранных языков. Пособие состоит из трех разделов, которые представляют программу по спецкурсу, лекционный материал, освещающий особенности работы гида-переводчика и основные вехи истории города Елабуги, задания для семинарских занятий. Практические задания ориентированы на подготовку студентов для работы в качестве гида-переводчика.
Рабочая программа
по специальному курсу «Социально-культурный сервис и туризм. Гид-переводчик».
Для специальности 033200.00 –ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК
С дополнительной специальностью
(квалификация специалиста – учитель немецкого и английского языка)
Кому предназначен данный курс
Специальный курс «Гид-переводчик» на немецком языке предназначен для студентов 4 курса немецкого отделения факультета иностранных языков. Он также может быть использован и в других учебных заведениях с гуманитарной направленностью, в том числе в системе профессионального и дополнительного образования.
Чем объясняется необходимость курса
В настоящее время активно развиваются политические, экономические, культурные связи России и Германии на всех уровнях и в различных областях жизни. Так как многие общеобразовательные учреждения входят в программу международного обмена с образовательными учреждениями Германии, и учащиеся имеют непосредственную возможность активно взаимодействовать с носителями немецкого языка, осуществлять совместные проекты, реально участвовать в диалоге культур, то умение рассказать о своей стране, о городе, об истории и людях приобретает особое значение.
Развитие международного сотрудничества повышает значимость социокультурного аспекта в изучении иностранного языка, расширении навыков и умений профессионально ориентированного межъязыкового общения. На старшем этапе обучения студенты, как правило, достигают повышенного и высокого уровня коммуникативной компетенции. Специальный курс «Гид-переводчик» обеспечивает дальнейшее углубленное изучение немецкого языка и развитие социокультурной компетенции студентов. Благодаря данному курсу студенты должны овладеть навыками и методическими приемами музейно-экскурсионной работы, научиться вести экскурсии самостоятельно и в паре с экскурсоводом, аргументированно отвечать на вопросы туристов.
Цели и задачи курса
Программа курса составлена с учетом федерального компонента государственного образовательного стандарта общего образования и общеевропейских компетенций владения иностранным языком. Курс «Гид-переводчик» предусматривает дальнейшее развитие и совершенствование коммуникативных иноязычных умений во всех видах речевой деятельности, в том числе и на профильном уровне. Он решает общеобразовательные задачи. Познавательная ценность курса «Гид-переводчик» состоит в том, что он, являясь интегративным, включает в себя блоки из такиих учебных дисциплин, как иностранный язык, МХК, литература, история, география; здесь же формируются знания об основах светской и церковной архитектуры, живописи, истории религии и церкви. Гидовская часть курса помогает обобщить и углубить страноведческие знания, развивает умение интерпретировать историю, культуру, традиции, реалии жизни России для немецкоязычной аудитории. Большое внимание уделяется анализу исторически сложившихся связей России и Германии, изучению вклада немцев в многонациональную российскую культуру.
Курс «Гид-переводчик» призван решать воспитательные задачи. Приобщение студентов к культурно-историческим традициям России, воплощающим высшие духовно-нравственные идеалы, способствует формированию личности, индивидуального мировоззрения, пониманию значимости отечественной культуры как величайшей национальной и общечеловеческой ценности и ее вклада в мировую культуру. Данный курс способствует более глубокому осознанию студентами необходимости сохранять и развивать национальные традиции, чуждые идеям насилия, национальной нетерпимости, приоритета материальных ценностей над духовными и вносит свой вклад в преодоление реальных проблем духовно-нравственного воспитания молодежи.
В данном курсе находят свое решение и развивающие задачи. Для развития навыков и умений исследовательской деятельности служат посещение музеев и выставок, подготовка сообщений, рефератов, проведение дискуссий и диспутов. Тематическое разнообразие курса позволяет вывести студентов на проектную работу, что, как правило, вызывает большой интерес и стимулирует творческую деятельность. Для сбора, систематизации, передачи информации, презентации проектов необходимо активнее использовать мультимедийные ресурсы и компьютерные технологии. Учебная работа с русскими и иноязычными интернет-ресурсами способствует:
• развитию умений ориентироваться в современной многоязычной информационной среде;
• приобретению студентами реального опыта межкультурного общения на немецком языке;
• обогащению их знаний об изучаемых странах, возможности изучения культур России и Германии в сравнении.
Практическая часть курса предусматривает значительное расширение лексико-грамматического запаса студентов, дальнейшее формирование их речевой мобильности и преодоление языковой интерференции, закрепление важнейших переводческих навыков, формирование навыков устно-речевого общения и умения взаимодействовать с аудиторией. В курсе предусмотрено изучение этикетных формул общения, речевых оборотов и выражений, необходимых для ведения экскурсии.
Студенты знакомятся с приемами привлечения внимания и сохранения интереса:
• прием новизны, локализации и соучастия;
• прием эмоционального воздействия на аудиторию;
• восстановление художественного образа;
• пословицы и поговорки;
• выразительность речи, смена темпа, логические ударения, паузы;
приемами достижения убедительности:
• использование цифрового и фактического материала;
• ссылка на авторитетные источники;
• прием сравнения и скрытой аналогии;
• использование цитат;
• полемический прием.
Охватывая достаточно широкий круг проблем, курс не направлен на освоение всей суммы знаний в области риторики и теории перевода, а ограничивается лишь знакомством с их важнейшими элементами, необходимыми для решения практических задач на данном этапе обучения.
Принципы построения курса
Достижение поставленных целей возможно лишь при личностно-ориентированном подходе, когда учитываются интересы, возможности и способности студентов, а сами они выступают наряду с преподавателем в качестве активных субъектов деятельности. Поэтому предполагается избирательность в использовании предлагаемых в избытке языковых и текстовых материалов в зависимости от речевой задачи и реальных потребностей студентов. В основу построения курса положены принципы постоянного речевого взаимодействия, одновременного развития языковых и речевых навыков в различных видах речевой деятельности, принцип компаративности. Все тексты и задания носят коммуникативный характер и направлены не только на репродукцию, но и на продуктивные виды речевой деятельности. Основное внимание в курсе «Гид-переводчик» уделяется его содержательной стороне.
Продолжительность курса и формы проведения занятий Курс предназначен для студентов 4 курса и рассчитан на 24 часа (по 2 часа в неделю). Предусматривается сочетание различных видов деятельности на уроках и вне урока-.
• лекции;
• лекции-беседы;
• посещение музеев, выставок;
• экскурсии по городу;
• семинары;
• деловые игры;
• диспуты;
• презентации проектов.
Формы контроля:
• перевод;
• сообщения/рефераты;
• тестовые задания;
• проектные задания;
• экскурсии (заочные и на местности);
• зачет в устной или письменной форме.
Тематическое планирование курса обучения
Название темы |
Всего |
Лекции |
Семинары |
Тема 1. Что надо знать о работе гида-переводчика?
|
4
|
2
|
2
|
Тема 2. Основные вехи истории Елабуги. Архитектурные памятники города |
6
|
4
|
2
|
Тема 3. Жизнь и творчество замечательных людей. (Н.А. Дурова, И.И. Шишкин, М.И. Цветаева)
|
6
|
4
|
2
|
Тема 4. Купечество в Елабуге. |
2
|
2
|
|
Тема 5. История педагогического университета |
6
|
2
|
4
|
Итого: |
24
|
12
|
12
|
Содержание разделов дисциплины
Особенности профессии экскурсовода. Последовательность подготовки новой темы. Проведение экскурсии. Показ экскурсионных объектов. Рассказ экскурсовода. Движение в экскурсии.
Основные вехи истории Елабуги. Возникновение города. Чертово городище. Село Трехсвятское. Основные архитектурные памятники города.
Жизнь и творчество замечательных людей. И.И. Шишкин. Н.А.Дурова. М.И. Цветаева. В.М. Бехтерев.
Купечество в Елабуге. Династия Стахеевых. Благотворительная деятельность купцов Ушковых , Черновых, Гирбасовых.
История педагогического университета. Епархиальное училище. История развития учебного заведения. Музеи ЕГПУ.
Рекомендуемая литература
Сорокин Н.М. Над шишкинским бором рассвет. – Казань: Татарское книжное изд-во, 1989. 240 с.
Бобкова С.В., Шмонов Н.А. И.И. Шишкин и Елабуга.- Елабуга: Издательство Елабужского государственного историко-архитектурного музея-заповедника , 1991.
Круглов О.В. И.И. Шишкин. – М., Изобразительное искусство. – 1976.
Шишкин И.В. История города Елабуги. Репринтное воспроизведение издания 1871 года. – Елабуга: Издательство Елабужского государственного историко-архитектурного музея-заповедника, 1991.
Шишкин Н.И. История города Елабуги с древнейших времен. Исторический очерк. – Елабуга. 2007.
Lasareva M. Elabuga gestern und heute.- Elabuga. 2007.
Völkl W. 50 Jahre danach. – München, 2000.
Содержание итогового и промежуточного контроля
1. Перечень тем для самостоятельной работы
Индустриальное развитие нашего района.
Село Трехсвятское и крестьянская война под предводительством Е. Пугачева.
Военнопленные немцы в Елабуге.
Церкви и мечети в Елабуге.
Жизнь и деятельность В. Бехтерева.
2. Примерный перечень вопросов к зачету
1.Какова последовательность подготовки новой темы экскурсии?
2. Что такое «портфель экскурсовода»?
3. Как составляется методическая разработка экскурсии?
4. Как осуществляется показ экскурсионных объектов?
5. Назовите приемы рассказа экскурсовода!
6. Назовите приемы движения в экскурсии!
7. Охарактеризуйте культуру и технику речи экскурсовода!
8. Расскажите об истории возникновения города Елабуги!
9. Село Трехсвятское.
10. Архитектурные памятники Елабуги.
11. Купечество Елабуги.
12. Творчество художника И.И.Шишкина.
13 Елабуга и Н.А. Дурова.
14. М.И. Цветаева в Елабуге.
15. Жизнь и деятельность ученого В.М. Бехтерева
16. История ЕГПУ.