- •VI. Etymological Survey of the English Word-Stock
- •§ 2. Semantic Characteristics and Collocability
- •4.Summary and Conclusions
- •§ 5. Causes and Ways of Borrowing
- •6. Criteria of Borrowings
- •§ 12. Influence of Borrowings
- •13 Summary and Conclusion
- •VII. Various aspects of vocabulary units and replenishment of modern english word-stock
- •Interdependence of various aspects
- •Replenishment of modern english vocabulary
- •§ 7. Structural and Semantic Peculiarities of New Vocabulary Units
- •Ways and means of enriching the vocabulary
- •§ 8. Productive Word-Formation
- •§ 9 Various Ways of Word-Creation
- •§10 Borrowing
- •§ 13. Intrinsic Heterogeneity of Modern English
- •§ 14 Number of Vocabulary Items in Actual Use and Number of Vocabulary Units in Modern English
- •§ 15. Summary and Conclusions
- •VIII. Variants and Dialects of the English Language
- •§ 1. General Characteristics of the English Language in Different Parts of the English-Speaking World
- •§ 3. Some Points of History of the Territorial Variants and Lexical Interchange Between Them
- •Local varieties in the british isles and in the usa
- •§ 4. Local Dialects in the British Isles
- •§ 5. The Relationship between the English National Language and British Local Dialects
- •6 Local Dialects in the usa
- •IX Fundamentals of English Lexicography
- •§1 Encyclopaedic and Linguistic Dictionaries
- •§2 Classification of linguistic Dictionaries
- •3. Explanatory Dictionaries
- •§ 4. Translation Dictionaries
- •§ 5. Specialized Dictionaries
- •§6. The selection of Lexical Units for Inclusion.
- •§ 7. Arrangement of Entries
- •§ 11. Choke of Adequate Equivalents.
- •§ 12. Setting of the Entry
- •§ 13. Structure of the Dictionary
- •§ 14. Main Characteristic Features
- •§ 15. Classification of Learners Dictionaries.
- •§ 16.Selection of Entry Words.
- •§ 17. Presentations of Meanings.
- •§ 18. Setting of the Entry
- •§ 19. Summary and Conclusions
- •X. Methods and Procedures of Lexicological Analysis
- •§ 1. Contrastive Analysis
- •§ 2. Statistical Analysis
- •§ 3.Immediate Constituents Analysis
- •§ 4.Distributional Analysis and Co-occurrence
- •§ 5. Transformafional Analysis
- •§ 6. Componenfal Analysis
- •§ 7. Method of Semantic Differential
- •§ 8. Summary and Conclusions
- •I. Introduction
- •II. Semasiology Word-Meaning
- •Types of Meaning
- •Word-Meaning and Meaning in Morphemes
- •Word-Meaning and Motivation
- •Change of Meaning
- •Meaning and Polysemy
- •Polysemy and Homonymy
- •Word-Meaning in Syntagmatics and Paradigmatics
- •Meaning Relations in Paradigmatics and Semantic Classification of Words
- •III. Word-groups and phraseological units Some Basic Features of Word-Croups
- •Meaning of Word-Groups
- •Interdependence of Structure and Meaning in Word-Groups
- •IV. Word-structure
- •V. Word-formation
- •Various Ways of Forming Words
- •Affixation
- •Conversion
- •Word-Composition
- •Etymological survey of the english word-stock
- •Words of Native Origin
- •Borrowings
- •VII. Various aspects of vocabulary units and replenishment of modern english word-stock
- •Interdependence of Various Aspects of the Word
- •VIII. Variants and dialects of the english language
- •Learner's Dictionaries and Some Problems of Their Compilation
- •X. Methods and procedures of lexicological analysis
§2 Classification of linguistic Dictionaries
Thus a linguistic dictionary is a book of words in a language, usually listed alphabetically, with definitions, pronunciations, etymologies and other linguistic information or with their equivalents in another language (or other languages).
Linguistic dictionaries may be divided into different categories by different criteria. According to the nature of their word-list we may speak about general dictionaries, on the one hand, and restricted, on the other. The terms general and restrict-ed do not refer to the size of the dictionary or to the number of items listed. What is meant is that the former contain lexical units in ordinary use with this or that proportion of items from various spheres life, while the latter make their choice only from a certain part of the" word-stock, the restriction being based on any principle determined by compiler. To restricted dictionaries belong termi-
211
nological, phraseological, dialectal word-books, dictionaries of new words, of foreign words, of abbreviations, etc.
As to the information they provide all linguistic dictionaries fall into those presenting a wide range of data, especially with regard to the semantic aspect of the vocabulary items entered (they are called explanatory) and those dealing with lexical units only in relation to some of their characteristics, e.g. only in relation to their etymology or frequency or pronunciation. These are termed specialized dictionaries.
Dictionaries with the same nature of word-lists may differ widely in the kind of information they afford, and the other way round, dictionaries providing data of similar nature may have a different kind of word-list. For example, dictionaries of unrestricted word-lists may be quite different in the type of information they contain (explanatory, pronouncing, etymological, ideographic, etc.), terminological dictionaries can also be explanatory, parallel, ideographic, presenting the frequency value of the items entered, etc. On the other hand, translation dictionaries may be general in their word-list, or terminological, phraseological, etc. Frequency dictionaries may have general and terminological word-lists.
All types of dictionaries, save the translation ones, may be m o n o-lingual or b i 1 i n g u a 1, i.e. the information about the items entered may be given in the same language or in another one.
Care should be taken not to mix up the terms monolingual and explanatory, on the one hand, and bilingual and translation dictionaries on the other. The two pairs of terms reflect different dimensions of dictionaries. The terms monolingual and bilingual pertain to the language in which the information about the words dealt with is couched. The terms explanatory and translation dictionaries characterize the kind of information itself.
Thus among dictionaries of the same type, say phraseological or terminological, we may find both monolingual and bilingual word-books. For example, Kluge's Etymologisclles Waterbuch der deutschen Sprache is bilingual, but it is not its purpose to supply translation of the items entered.
It is important to realize that no dictionary, even the most general one, can be a general-purpose word-book, each one pursues a certain aim, each is designed for a certain set of users. Therefore the selection of material and its presentation, the language in which it is couched depend very much upon the supposed users, i.e. whether the dictionary is planned to serve scholarly users or students or the general public.
Thus to characterize a dictionary one must qualify it at least from the four angles mentioned above: 1) the nature of the word-list, 2) the information supplied, 3) the language of the explanations, 4) the prospective user.
Below we shall give a brief survey of the most important types of English dictionaries, both published in English-speaking countries and at home. We shall first dwell on the dictionaries that are unrestricted in their word-lists and general in the information they contain, -
212
on explanatory and translation dictionaries,—presented by the greatest number of word-books, then deal with word-books of restricted word-lists and with specialized dictionaries and after that with a special group of reference books, the so-called learner's dictionaries.