- •Содержание
- •§ 1. Смешение графического облика слов 23
- •§ 2. «Ложные друзья переводчика» 24
- •§ 87. Сочетание as с глаголами, указывающими на изменение состояния 59
- •От издательства
- •Из предисловия к 3-му изданию
- •Академик н. М. Эмануэль От автора
- •Введение
- •Часть первая Анализ лексических трудностей перевода § 1. Смешение графического облика слов
- •§ 2. «Ложные друзья переводчика»
- •§ 87. Сочетание as с глаголами, указывающими на изменение состояния
- •Грамматика § 101. Три функции one
- •§ 102. Три функции предлога by
- •§ 103. Три функция предлога with
- •§ 104. Пять функций глагола to be
- •§ 105. Три функции глагола to have
- •§ 106. Четыре функции глагола to do
- •§ 107. Три функции окончания -s
- •§ 108. Три функции глагола will
- •§ 113. Одиннадцать функций инговой формы
- •§ 114. Семь оборотов с неличными формами глагола
- •§ 115. Четыре функции окончания -ed
- •§ 116. Восемь функций инфинитива
- •§ 117. Две функции it is... That (who, which)
- •§ 118. Твердый порядок слов
- •« Костяк английского предложения»
- •Обстоятельство – подлежащее – сказуемое – дополнение – обстоятельство определение § 119. Имя существительное
- •§ 120. Артикль Неопределенный артикль
- •Определенный артикль
- •§ 121. Пять функций имени существительного
- •Правило ряда
- •§ 122. Местоимение
- •§ 123. Слова-заменители
- •§ 124. Предлоги
- •§ 125. Глагол и его функции в предложении
- •§ 126. Личные формы глагола — сказуемое
- •§ 127. Времена
- •§ 129. Образование вопросительных и отрицательных форм
- •§ 133. Sequence of Tenses (согласование времен)
- •§ 134. Неличные формы глагола
- •§ 135. Герундий (Gerund)
- •§ 137. Причастие (Participle)
- •Причастие в функции определения
- •Инговая форма в функции определения
- •III форма глаголов в функции определения
- •Причастие в функции обстоятельства — инговая форма
- •Пассивное причастие в функции обстоятельства
- •Перфектное причастие в функции обстоятельства
- •§ 138. Абсолютный причастный оборот — инговая форма
- •§ 139. Инфинитив (Infinitive)
- •§ 140. Перфектный инфинитив с модальными глаголами
- •§ 141. Инфинитивные обороты и их эквиваленты
- •§ 142. Дополнение с инфинитивом
- •§ 143. Дополнение с инговой формой (причастием)
- •§ 144. Подлежащее с инфинитивом
- •§ 147. Сослагательное наклонение
- •§ 148. Условные предложения
- •§ 149. Логическое выделение
- •Формальные it is (was)... That (who, which, where)
- •§ 150. Некоторые правила анализа предложений при переводе
- •§ 151. Таблица образования времен
- •§152. Таблица спряжения глагола to be
- •§ 153. Таблица спряжения глагола to have
- •§ 154. Список неправильных глаголов
- •Фонетика § 155. Английский алфавит
- •§ 156. Различие между глухими и звонкими согласными звуками
- •§ 157. Твердое произношение английских согласных звуков
- •§ 158. Английские звонкие согласные звуки в конце слова
- •§ 159. Английские глухие согласные звуки в конце слова
- •§ 160. Чтение английских двойных согласных букв
- •§ 161. Английские согласные буквы ‘р, b, f, V, z, k, m’
- •§ 162. Английские согласные буквы 't, d, l, n'
- •§ 163. Английская согласная буква ‘ch’
- •§ 164. Английская согласная буква ‘r’
- •§ 165. Английская согласная буква 'w'
- •§ 166. Английская согласная буква 'j'
- •§ 167. Английская согласная буква ‘y’
- •§ 168. Два звуковых значения английских букв 'с' и 'g'
- •§ 169. Два звуковых значения английской буквы 's'
- •§ 170. Три звуковых значения английской буквы 'х'
- •§ 171. Два звуковых значения английского диграфа 'th'
- •§ 172. Три звуковых значения английского диграфа 'ch'
- •§ 173. Три звуковых значения английского диграфа 'wh'
- •§ 174. Три звуковых значения английского диграфа 'gh'
- •§ 183. Многозначность английских гласных букв
- •§ 186. Позиционный принцип правил чтения английских гласных букв
- •§ 187. Два графических положения английских гласных букв
- •§ 188. Чтение английских букв в открытом положении
- •§ 189. Чтение английских гласных букв в закрытом положении
- •§ 190. Таблица чтения английских гласных букв в открытом и закрытом положении
- •§ 191. Изменение характера звука [r] и его влияние на предшествующие гласные
- •§ 192. Чтение английских гласных букв в открытом и закрытом положении с последующей буквой 'r'
- •§ 193. Сводная таблица чтения английских гласных букв
- •§ 194. Графические сочетания, отражающие в открытом положении краткие гласные звуки
- •§ 195. Графические сочетания, отражающие в закрытом положении дифтонги
- •§ 196. Обратная графическая зависимость сочетания двух гласных в открытом положении
- •§ 197. Влияние французской графики
- •§ 198. Звуковые значения диграфа ‘оо'
- •§ 199. Звуковое значение букв 'а, u, w' в некоторых буквосочетаниях
- •§ 200. Звуковое значение буквосочетания 'wa' в начале слова
- •§ 201. Чтение английских гласных букв в неударном положении
- •§ 202. Словесное ударение и ритм
- •§ 203. Фразовое ударение и интонация
- •§ 204. Английские слова, произношение которых изменилось под влиянием правописания
- •Часть четвертая Упражнения
- •Раздел 1. Упражнения на лексические трудности перевода английской научной и технической литературы
- •Раздел 2. Упражнения на грамматические трудности перевода
- •Раздел з. Упражнения на лексические и грамматические трудности
- •Упражнения на правила чтения Чтение английских гласных букв в открытом положении (см. § 188)
- •Чтение английских гласных букв в закрытом положении (см. § 189)
- •Чтение английских букв в открытом и закрытом положении (см. § 190)
- •Чтение английских гласных букв в сочетании с буквой 'r' в открытом и закрытом положении (см. § 192)
- •Чтение английских гласных букв во всех положениях под ударением(см.§193)
- •Чтение слов, рассмотренных в §§ 194, 195, 196
- •Чтение слов, правописание которых связано с влиянием французской графики (см. § 197)
- •Чтение слов, рассмотренных в §§ 198, 199, 200
- •Чтение английских слов на все приведенные правила (§§ 155—204)
- •Библиография
- •Список работ автора
Список работ автора
Пумпянский А. Л. Влияние письма на произношение (на материале английского языка). Автореферат. Ин-т языкознания АН СССР. М, 1954.
Пумпянский А. Л. Перевод английской научной литературы (практическое пособие). М, 1959.
Пумпянский А. Л. Влияние письма на произношение (К вопросу о литературном произношении). — Сб. «Вопросы методики преподавания английского языка». Кафедра иностранных языков АН СССР. М, 1960.
Пумпянский А. Л. Перевод английской научной литературы. Грамматика. М, 1961.
Пумпянский А. Л. Перевод английской научной литературы. Лексика. М, 1961.
Пумпянский А. Л. Чтение и перевод английской научно-технической литературы. Лексика. Грамматика. М, 1961.
Пумпянский А. Л. Произношение названий дней недели в английском языке (Влияние правописания на английский неударный вокализм). — «Сборник романо-германской филологии», вып. IV. Кафедра иностранных языков АН СССР. М, 1962.
Пумпянский А. Л. Чтение английской научной литературы. Фонетика. М, 1962.
Пумпянский А. Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. Лексика. Грамматика. Фонетика. М, 1962 (2-е переработ, изд. М, 1964).
Пумпянский А. Л. Предисловие к пособию «Сборник текстов на английском языке. Химия». М., 1963.
Пумпянский А. Л. Английский литературный язык (связь произношения и правописания). М., 1963.
Пумпянский А. Л. О некоторых новых приемах обучения иностранным языкам.— «Тезисы докладов Межвузовской конференции по вопросам теории и методики преподавания иностранных языков». Ужгород, 1964.
Пумпянский А. Л. Методические указания по чтению и переводу английской научной и технической литературы. М., 1965.
Пумпянский А. Л. Ослабление действия правила последовательности времен в английской научной и технической литературе.—«Тезисы докладов конференции по повышению качества научно-технического перевода». Пермь, 1965.
Пумпянский А. Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык. М., 1965.
Пумпянский А. Л. Улучшить качество преподавания научного и технического перевода.— «Тезисы докладов конференции по повышению качества научно-технического перевода». Пермь, 1965.
Пумпянский А. Л. Пособие по переводу научной и технической литературы на английский язык. М., 1965.
Пумпянский А. Л. Об одной тенденции в языке английской научной и технической литературы.—«Проблемы качества перевода и повышения квалификации переводчиков научно-технической литературы». Сб. материалов краткосрочного семинара. Л., 1966.
Пумпянский А. Л. Упражнения по переводу научной и технической литературы с русского языка на английский и с английского языка на русский. М., 1966.
Пумпянский А. Л. Рождение новой дисциплины.—«Химия и жизнь», 1966, № 1.
Пумпянский А. Л. Формально-логический стиль.—«Химия и жизнь», 1966, № 2.
Пумпянский А. Л. Коллективный стиль.— «Химия и жизнь», 1966, №3.
Пумпянский А. Л. Псевдопростые слова,— «Химия и жизнь», 1966, №4.
Пумпянский А. Л. Слова, устанавливающие логические
связи.— «Химия и жизнь», 1966, № 5.
Пумпянский А. Л. Глагол-характеристика.— «Химия и жизнь», 1966, № 6.
Пумпянский А. Л. Эквиваленты инфинитивных оборотов.— «Химия и жизнь», 1966, № 7.
Пумпянский А. Л. Глаголы-характеристики в придаточ- ных предложениях и в неличных формах.— «Химия и жизнь», 1966, №8.
Пумпянский А. Л. Роль союзов and, or, but.— «Химияи жизнь», 1966, № 9.
Пумпянский А. Л. Абсолютный причастный оборот.— «Химия и жизнь», 1966, № 10.
Пумпянский А. Л. Причастные обороты, начинающиеся с предлога with.—«Химия и жизнь», 1966, № 11.
Пумпянский А. Л. Многозначность глагола 1о Ье,— «Химия и жизнь», 1966, № 12.
Пумпянский А. Л. Коррективный лексический курс английского языка. М., 1967.
ПумпянскийА. Л. Коррективный грамматический курс английского языка, М., 1967.
Пумпянский А. Л. Требования, предъявляемые к переводчику научной и технической литературы.—«Тезисы докладов научно-технического семинара повышения квалификации переводчиков научно-технической литературы». Днепропетровск, 1967.
Пумпянский А. Л. Язык и стиль литературы по радиоэлектронике и электротехнике.—«Тезисы докладов XXIII Всесо-юзной научной сессии, посвященной Дню радио», НТОРиЭ имени А. С. Попова, секция научно-технической информации и перевода. М., 1967.
Пумпянский А. Л. Два этапа обучения чтению и переводу иностранной научной и технической литературы в неязыковом вузе.— «Тезисы докладов научно-методической конференции по вопросам обучения иностранным языкам в высшей школе», М., 1967.
Пумпянский А. Л. Билингвистическое исследование порядка слов в английской и русской научно-технической литературе.— «Тезисы докладов XXIII Всесоюзной научной сессии, посвященной Дню радио, НТОРиЭ имени А. С. Попова, секция научно-технической информации и перевода». М., 1967.
ПумпянскийА. Л. Билингвистическое исследование научной и технической литературы в области связи.—Аннотация докладов Юбилейной научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава ВЗЭИС, М., 1967.
Пумпянский А. Л. Функционально-контекстуальный анализ инфинитивных оборотов и их эквивалентов па базе «Глагола-характеристики» при переводе английской научной и технической литературы.— Аннотации докладов Юбилейной научно-технической конфероиции профосоорско-преподава-тельского состава ВЗЭИС. М., 1967.
Пумпяский А. Л. Частотность ошибок при переводе зарубежной научной и технической литературы по радиоэлектронике и электротехнике.— Программа работы научно-технической конференции Тбилисского филиала ВЗЭИС, НТОРиЭ им. А. С. Попова. Тбилиси, 1967.
Пумпянский А. Л. Коррективный фонетический курс английского языка. М., 1968.
Пумпянский А. Л. Три уровня билингвистического исследования яяыка и стиля английской и русской литературы по радиоэлектронике п электротехнике.—Тезисы докладов XXVI Всесоюзной научной сессии НТОРиЭ, секция научно-технической информации и перевода. М., 1968.
ПО ВОПРОСУ ПРИОБРЕТЕНИЯ КНИГ ОБРАЩАТЬСЯ:
тел. 8-017-2-22-57-26 тел. 8-095-954-30-44