- •Исходные лингвистические термины и понятия по курсу (язык, речь, текст, смысл текста, семантика речи, норма)
- •Стилистика как наука.
- •Основные категории стилистики (стилистическая окраска, стиль, стилистические ресурсы).
- •Основные положения современной теории функциональных стилей: система функциональных стилей современного русского литературного языка.
- •Официально-деловой стиль.
- •Научный стиль.
- •Разговорно-бытовой стиль.
- •Художественный стиль (художественно-изобразительный или художественно-беллитристический).
- •Публицистический стиль (газетный, газ-публ, газ-журн, политический).
- •Стилистические ресурсы фонетики.
- •Стилистические ресурсы морфемики и словообразования.
- •Стилистические ресурсы лексики.
- •Стилистическое использование тропов.
- •Стилистические ресурсы фразеологии и прецедентных феноменов (текстов)
- •Стилистические ресурсы морфологии.
- •Стилистические ресурсы синтаксиса.
- •Система коммуникативных качеств речи.
- •Правильность речи на фонетическом, морфемном и словообразовательном уровнях.
- •Правильность речи на уровне лексики и фразеологии.
- •Правильность речи на уровне грамматики.
- •Богатство речи (разнообразие).
- •Чистота речи.
- •Точность речи.
- •Логичность речи.
- •Выразительность и изобразительность речи.
- •Уместность речи.
Стилистические ресурсы лексики.
1) Стилистическая окраска лексических единиц: 2 стилистических приема – стилистический контраст и нагнетание (использование в большом количестве единиц с одной и той же стилистической окраской). Нагнетание и контраст – это универсальные стилистические приемы. Амплификация (нагнетание) –на неком отрезке текста каких-либо звуковых единиц больше, чем норма. 2) Включение в текст слов узкой сферы употребления (диалектизмы, жаргонизмы, устаревшие слова) –эти слова используются для придания речи определенного колорита, погружения в среду. –использование для речевой характеристики (речь иностранца). –создание комизма. Устар.слова помогают переносить в прошлое, неологизмы- новое. –анахронизмы - устар.слово, используемое для описание современности, неологизм используется при описании прошлого. В тексте смешиваются оба. –варваризмы-слова, недостаточно освоенные языком, экзотизмы-слова связанные с определенной культурой. если слова освоены и их много возникает комический эффект. При создании комизма часто искажается заимствованное слово. 3) Нарушение семантической сочетаемости лежит в основе разного рода тропов: метафоры, метонимии, сравнения, синекдохи, перифраза, оксюморон, олицетворение, катахреза- наз.приписывание несовместимого, но не контрастного признака. Зимняя вишня. Автология- построение текста без построения тропов (слова используются в прямом значении, Куприн, Бунин). 4) Иногда выразительность в тексте выражается через группу лексики, а не тропов. Синонимы - различия оттенками значения ключ-родник –семантические различия. Диво-диковинка - стилистические различия. Противопоставление может усиливаться за счет однокоренных слов: врача пригласить, фельдшера позвать. Градация- при нанизывании синонимов. Антонимы чаще используются для противопоставления, с их помощью формируется антитеза. Помогают указать на полноту охвата событий, паронимы, омонимы -многозначные слова. Паронимы – у некоторых те же функции, что и у звуковых повторов, они могут выделять значимые слова в тексте. Омонимы, многозначные слова – для комизма. Каламбур на базе омонимии или паронимии. 5) Повтор лексических единиц (нагнетение, амплификация). Лексический повтор – простейшее средство. Геминация – повторение слов идет подряд, их не менее трех. Тавтология – использование однокоренных слов или слов, похожих на однокоренные. Плеоназм – семантическая избыточность.
Стилистическое использование тропов.
Тропы – это слова, употребляемые в переносном значении с целью создания образа. Речь, оснащённая тропами, называется металогической. Употребляется в устной речи, публицистике и художественной литературе.
К основным тропам относятся: метафора, метонимия, синекдоха, олицетворение, аллегория, эпитет, гипербола, мейозис, ипитота, перифраза, акситарон, аллюзия, ирония, сравнение. Метафора – перенесение основания (названия) на основе сходства. Метонимия – перенос названия на основе смежности. Синекдоха – название части целого или наоборот. Сухая и образная. Олицетворение – наделение неодушевлённых предметов признаками свойств человека. Неразвёрнутое – в рамках одного предложения есть это олицетворение. Аллегория – иносказание – выражение отвлечённых понятий. Эпитет – красочное определение в переносном значении. Гипербола – преувеличение размеров и явлений. Литота – преуменьшение (простота) заключающаяся в отрицании признака несвойственного предмету (ослабление утверждения). Перифраз – описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова. Оксюморон (от греч. – «остроумно-глупая») – это стилистическая фигура, которая сочетает в себе контрастные по значению слова, создающие новые понятия или представления. Примеры оксюморона встречаются в стихах многих русских поэтов. Ирония (от греч. – «притворство, насмешка»). Сравнение – образное выражение, построенное на сопоставлении предметов или понятий, обладающее общим признаком.
Полисемия. Способы переноса значений слова. Стилистическое использование многозначности слова. В зависимости от того, по какому признаку и на каком основании совершается перенос названия, расширяется значение слова. Различают три типа полисемии: 1. Метафора (от греч. – «перенесение») – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Она может возникнуть в результате сходства функций, ассоциаций. Иногда основное значение даёт основу для нескольких переносов значения, но тип возникновения различают метафоры, при которых происходит перенос значения из круга явлений, свойственных человеку, в мир неодушевлённых предметов. Такие метафоры называются тропами. 2. Метонимия (от греч. – «переименование») – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Смежность бывает пространственная и временная. Метонимия возникает в словах, которые называют материал и изделия из этого материала. 3. Синекдоха – состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего и наоборот: …И на русского солдата брат француз, британец брат, брат поляк и все подряд ( вместо названия множественного числа.
У многозначных слов есть явления как развитие взаимоисключающих понятий, когда новое значение уходит далеко и становится противоположным. Оно называется внутренней антонимией. В тексте это явление употребляется для создания эмоциональности и комичности эффекта. От общеязыковых метафор, метонимий и синекдох, отмечают индивидуально-авторские. Они возникают в определённом контексте, с целью придания выразительности. Это тропы. Это слова, употребляющиеся в переносном значении с целью создания образа. Речь, оснащённая тропами, называется металогической.