- •Словарный состав в системе языка. Специфика лексических единиц: воспроизводимость, непроницаемость, цельнооформленность. Проницаемость образуемой словами системы, ее подвижность.
- •Лексическая семантика как основной раздел лексикологии.
- •Связь лексикологии с лексикографией, фонетикой, словообразованием, морфологией, синтаксисом.
- •Основные этапы развития лексикологии.
- •Слово как лексическая и грамматическая единица языка.
- •Вопрос о семантическом языке описания значений слова. Основные понятия когнитивного аспекта рассмотрения языка: концепт, ситуация, фрейм и др. Вопрос 11
- •Понятие языковой картины мира. Картина мира в зеркале русской лексики и фразеологии. Русская безэквивалентная лексика. Национальная специфичность внутренней формы русского слова и фразеологизма.
- •Концепт. Культурно-национальная специфика базовых концептов («пространство», «время», «человек» и др.). Общечеловеческий культурный компонент в семантике русского слова.
- •Семантическая структура многозначного слова. Полисемия радиальная, цепочная и радиально-цепочная.
- •Принципы и методы описания лексического значения. Понятие о компонентном анализе. Представление значения слова в когнитивной семантике. Вопрос о семантическом языке описания значений слова.
- •Омонимия. Лексические омонимы и их виды. Источники омонимии. Омонимия и полисемия. Омонимия как средство создания каламбура в текстах средств массовой информации.
- •Типы омонимов
- •Лексические конверсивы. Их структурные и семантические типы. Отличие конверсивов от синонимов и антонимов.
- •Фразеология как номинативное и экспрессивное средство языка.
- •Фразеологизмы и несвободная сочетаемость слов. Фразеологизм и слово. Вопрос об объеме фразеологии и типах ее единиц. Устойчивость и вариативность фразеологизмов.
- •Типы фразеологизмов с точки зрения степени семантической спаянности и фразеологической связанности. Использование фразеологии в текстах средств массовой информации.
- •Языковая игра в текстах средств массовой информации.
- •Причины и особенности динамизма лексико-семантической системы языка. Активные семантические процессы в лексике русского языка на рубеже веков.
- •Понятие об активном и пассивном запасе русского языка. Новые слова. Типы неологизмов.
- •Пласты лексики русского языка с точки зрения ее происхождения.
- •Исконно русские слова (праиндоевропейские, праславянские, древнерусские (восточнославянские) и собственно русские).
- •Заимствования из древних и новых языков. Славянские заимствования. Особое место старославянизмов среди древнейших заимствований.
- •Заимствования из неславянских языков. Классификация заимствований по происхождению (языку-источнику заимствования) и тематическим группам.
- •Латинские заимствования
- •Характеристика фразеологизмов с точки зрения происхождения.
- •Образование слов русского языка из заимствованных морфем. Калькирование и кальки. Типы калек. Экзотизмы и варваризмы. Интернациональная лексика.
- •Использование иноязычной лексики в текстах средств массовой информации. Вопрос о чистоте русского языка.
- •Лексика и фразеология разговорного стиля. Разговорные и просторечные слова. Приметы лексики разговорного стиля.
- •Эмоционально окрашенная лексика и фразеология. Признаки стилистически окрашенных слов. Стилистическое перераспределение и стилистическая нейтрализация.
- •Социальная и территориальная стратификация русской лексики и фразеологии.
- •Научно-техническая и профессиональная терминология. Специфика термина. Источники терминообразования в русском языке. Понятие терминосистемы.
- •Аспектное изучение диалектной лексики. Диалектизмы и просторечие.
- •Жаргонная лексика в литературном языке. Жаргонизмы и просторечие. Компьютерный язык. Инвективная лексика и ее основные группы. Эвфемизмы в русской речи.
- •Структура словарной статьи традиционного толкового словаря. Структура словарной статьи объяснительных лингвистических словарей.
- •Предмет и задачи фонетики.
- •Классификация гласных в современном русском языке.
- •Понятие фонетической позиции
- •Позиционные процессы в сря.
- •Особенности русского словесного ударения.
- •Основные принципы слогоделения. Типы слогоделения.
- •Спорные вопросы фонологии. Московская и Ленинградская школы фонологии.
- •Понятие фонемы. Конструктивные и неконструктивные признаки фонем.
- •Сильные и слабые позиции фонем.
- •Толковые словари и способы толкования.
- •Орфография. Основные принципы русской орфографии.
Лексика и фразеология разговорного стиля. Разговорные и просторечные слова. Приметы лексики разговорного стиля.
В разговорном стиле самое большое количество фразеологизмов составляют разговорно-бытовые обороты и фразеологизированные обороты. Они характеризуются большей образностью, нередко имеют несколько стилистически сниженную окраску (шутливую, шутливо-ласковую, а также ироническую, фамильярную). Например: абсолютный нуль; ни аза в глаза; на барскую ногу; брать (взять) за бока; для пущей важности, валом валить; вгонять в гроб; втирать очки; голова садовая; гнуть спину; дать стрекача; делать из мухи слона; держать ухо востро; задеть за живое; замести следы; коптить небо; крутить носом; курам на смех; лететь вверх тормашками; лиха беда начало; во все лопатки (убегать); мамаево побоище; из молодых да ранний; белыми нитками шито; до последней нитки; совать нос; пасть на сердце; петь с чужого голоса; подливать масла в огонь; разделать под орех; раскинуть умом; стоять на своем; теплое местечко; удар хватил; хвататься за ум и т.п.
К ним примыкают по функционально-стилевым и собственно стилистическим свойствам многие фразеологизированные выражения, особенно пословично-поговорочного типа: голод не тетка; после дождичка в четверг; семь пятниц на неделе; семеро одного не ждут и т.д.
Разговорные фразеологизмы все чаще употребляются в некоторых стилях книжной речи, например в публицистике, в языке художественной литературы, как одно из средств речевой характеристики персонажей.
От фразеологии разговорно-бытовой следует отличать обороты, стоящие за пределами литературного языка. Сюда относятся словосочетания грубо просторечного характера и бранные обороты: корчить лодыря; намять бока; распустить слюни; дать по шее; языком чесать; черта с два; черт возьми и др.
Использование этой группы оборотов даже в разговорной речи должно быть весьма ограниченным. Фразеологизмы данного типа могут употребляться в языке художественной литературы лишь с определенной стилистической целью: либо для передачи устной речи персонажей, либо для показа отрицательных сторон жизни, либо в целях придания речи иронического оттенка.
Эмоционально окрашенная лексика и фразеология. Признаки стилистически окрашенных слов. Стилистическое перераспределение и стилистическая нейтрализация.
Русская фразеология отличается богатством функционально-стилевых и эмоционально-экспрессивных синонимов.
Стилистическая окраска фразеологизмов, как и слов, обусловливает закрепление их в определенном стиле речи. При этом в составе фразеологии выделяется две группы фразеологизмов: 1) общеупотребительные фразеологизмы, не имеющие постоянной связи с тем или иным функциональным стилем, и 2) функционально закрепленные фразеологические единицы. К первым можно отнести, например, такие: сдержать слово, иметь в виду, время от времени, имеет значение и под. Они находят применение как в книжной, так и в разговорной речи. В отличие от общеупотребительной лексики, представляющей весьма значительную часть русского словаря, общеупотребительная фразеология по количеству единиц занимает скромное место во всей массе русских фразеологизмов.
Функционально закрепленные фразеологизмы стилистически неоднородны: их парадигмы отличаются степенью экспрессивности, выразительностью эмоциональных свойств и т. п.
Самый большой стилистический пласт фразеологии составляет разговорная фразеология, которая используется преимущественно в устной форме общения, а в письменной речи - в художественной литературе: без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь, белая ворона, как сыр в масле, как у Христа за пазухой, как с гуся вода, ни шатко ни валко, семи пядей во лбу, на роду написано, спустя рукава, дырка от бублика и т. д.
Просторечная фразеология, в целом близкая к разговорной, отличается большей сниженностью: вправить мозги, чесать языком, у черта на куличках, драть глотку, задирать нос; еще резче звучит грубо-просторечная фразеология: дуракам закон не писан, ни кожи ни рожи, морду воротить, дать по мозгам и др. В ее состав входят бранные устойчивые сочетания, представляющие грубое нарушение языковой нормы.
Другой стилистический пласт образует книжная фразеология. Она употребляется в книжных функциональных стилях, преимущественно в письменной речи.
В составе книжной фразеологии выделяется научная, представляющая собой составные термины (центр тяжести, щитовидная железа, периодическая система, аттестат зрелости, точка опоры); публицистическая (встреча в верхах, люди доброй воли, на грани войны, путем мирного урегулирования, миссия дружбы); официально-деловая (давать показания, ввести в эксплуатацию, платежеспособный спрос, презумпция невиновности, имеет место).
Особого внимания заслуживает стилистическая характеристика фразеологических средств с точки зрения эмоционально-экспрессивной. Вся фразеология делится на две группы: нейтральная, не обладающая коннотативными значениями, и экспрессивно окрашенная. Нейтральных фразеологизмов немного: компостировать билет, железная дорога, открытое собрание, повестка дня, Новый год, друг друга и под. Они входят в состав общеупотребительной фразеологии, функционально не закрепленной. Кроме того, специальные фразеологизмы (научные, официально-деловые), имеющие четкую функциональную прикрепленность, также лишены дополнительных коннотативных значений: знаки препинания, адамово яблоко, вирусный грипп, магнитная стрелка, трудовой стаж, выслуга лет, очная ставка.
Метафорическое употребление многих терминологических сочетаний, которое сопровождается их детерминологизацией, изменяет их стилистическое качество: они становятся экспрессивными, как и всякие образные выражения: За последнее время значительно возрос коэффициент полезного действия кооперативов; Говоря об успехах в этой области, рано подводить черту; Не следует приводить к общему знаменателю достижения отдельных коллективов (Из газ.).
Большой стилистический пласт составляют фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена их метафоричностью, использованием в них разнообразных выразительных средств.
Фразеологизмы разговорного стиля окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные, пренебрежительные тона: ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали, как снег на голову, как корове седло, мокрая курица; книжным присуще возвышенное, торжественное звучание: уйти из жизни, сжечь мосты, возводить в перл создания и под.