Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
7 Дискурс.docx
Скачиваний:
13
Добавлен:
05.05.2019
Размер:
58.46 Кб
Скачать

7.2. Порождение и понимание дискурса. Уровни и этапы интерпретации дискурса. Имплицитные смыслы дискурса. Специфика интерпретации художественного дискурса.

Порождение и понимание дискурса. Кодирование/декодирование дискурса.

В теории речевой деятельности различаются два аспекта:

- создание, или порождение дискурса (обдумывание, планирование, говорение, оформление в письменном виде; понимание дискурса (слушание;, восприятие письменного текста, анализ, интерпретация).

а) в устном дискурсе порождение и понимание происходят синхронизированно, а в письменном — нет. При этом скорость письма более чем в 10 раз ниже скорости устной речи, а скорость чтения несколько выше скорости устной речи. В результате при устном дискурсе - явление фрагментации (речь порождается толчками, квантами, интонационными единицами) и обычно совпадают с простыми предикациями, или клаузами (clause). При письменном же дискурсе происходит интеграция предикаций в сложные предложения и прочие синтаксические конструкции и объединения.

б) контакт между говорящим и адресатом – при письменном дискурсе такого контакта обычно нет. Поэтому при устном дискурсе говорящий и адресат вовлекаются в ситуацию, в результате – употребляются местоимения первого и второго лица, эмоции, используются жесты и другие невербальные средства и т.д. При письменном же дискурсе – происходит отстранение говорящего и адресата от описываемой в дискурсе информации, чаще употребляется пассивный залог.

Процесс понимания, на первый взгляд, может следовать стадиям лингвистического анализа: морфология, синтаксис, семантика, прагматика /дискурс, а процесс порождения имеет существенно отличный характер. Понимание осуществляется от формы к содержанию; порождение - противоположный процесс.

Кодирование/Декодирование Семиотики указывают на создание и интерпретацию текстов как на «кодирование» и «декодирование», соответственно (однако это похоже на программирование).

Уровни и этапы интерпретации дискурса.

Интерпретация Д-одно из самых дискуссионных направлений. Любой дискурс подлежит интерпретации. Сложность интепретации Д истекает из 1)человеческого фактора в дискурсе.

2 основных: фактор говорящего и фактор слушающего. т.к они индивидуальны, и всегда как то отражаются в дискурсе. Гов и слуш отлич-ся и отлич-ся их знания о мире, язе и тд. Даже если знания практич одинаковы, то предпочтения их исп-я никогда не совпадают. Индивид словарь чела- лексикон, правила грамматики — грамматикон, возд-я друг на друга — прагматикон, они тоже различны.

2) языкового фактора. Язык в целом — система семантич типа,т.е. любой дискурс всегда подлежит сложной интерпретации, некоторому додумыванию. Психолингвисты, изучая тексты, используют понятие лакунарности текста.Любой текст содержит лакуны и чел должен сам их заполнить.

Дискурс сложно интерпретировать, поэтому существует поэтапная схема.

Уровни:

- семантический, (конструируется пропозициональная база текста, обладающая специфичной для дискурса суперструктурной и макроструктурной организацией.)

- прагматический (производится анализ релевантного прагматического контекста, который обеспечивает понимание коммуникантами типов производимых речевых действий.)

- интеракциональный (предполагает процесс создания репрезентации актуализируемой социальной ситуации на основе полученной языковой и прагматической информации)

Имплицитные смыслы в дискурсе. Текстовое, подтекстовое, притекстовое содержания.

Дискурс никогда не бывает полностью эксплицитно выраженным в тексте. Имплицитным содержанием некоторой лингвистической единицы тогда называют такое содержание, которое, не имея непосредственного выражения в рамках этой единицы, выводится из ее эксплицитного содержания в результате взаимодействия данного содержания со знаниями получателя текста, в том числе с информацией, черпаемой получателем из контекста и ситуации общения.

Возможны разные отношения между имплицитным содержанием и коммуникативными намерениями отправителя.

Текстовое имплицитное содержание - имплицитное содержание, передача которого отвечает явным коммуникативным намерениям отправителя текста.". Текстовое имплицитное содержание можно определить еще и как имплицитное содержание, выраженное в таких контекстно-ситуативных условиях, которые не позволяют получателю текста не воспринять их.

Подтекстовое иплицитное содержание — это имплицитное содержание, передача которого входит в скрытые коммуникативные намерения отправителя текста. Подтекстовое содержание передается в таких контекстно-ситуативных условиях, которые не требуют обязательного восприятия, но в то же время содержат определенные свидетельства того, что передача этого содержания была запланирована отправителем.

Притекстовое имплицитное содержание - это имплицитное содержание, которое может быть выведено из текста, хотя его передача и не входила в коммуникативные намерения отправителя. Указанное содержание передается в таких контекстно-ситуативных условиях, которые не только не требуют его обязательного восприятия, но и не свидетельствуют о том, что такое восприятие входило в коммуникативные намерения отправителя.

Интерпретация художественного дискурса.

Герменевтика — теория и практика интерпретации и понимания текстов. Герменевтика художественного текста – направление в филологии, занимается поиском путей интерпретации художественных дискурсов. Интерпретация художественного текста предполагает фокус различных точек зрения и подходов. Категория времени в художественном дискурсе - одна из самых сложных категорий языка, для интерпретации которой требуется разностороннее рассмотрение.

Все художественные тексты строятся по общим языковым законам, и раскрыть их может лингвистический анализ.

Абсолютно адекватное понимание и восприятие текста невозможно (существование множества истолкований), и полностью адекватное понимание текста смог бы достичь только автор, и то, если бы он предстал как некий участник диалога, находящийся в абсолютно сходной пространственно-временной ситуации. Но необходимо стремиться к объективной (если это возможно - ведь истолкование неизбежно проходит через "Я" интерпретатора) интерпретации.