Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
збірник практичних завдань.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
27.04.2019
Размер:
128.51 Кб
Скачать

Повні псевдоінтернаціоналізми

Актуальний – не actual «фактичний, реальний», а topical, current, burning, pressing

Спектакльне spectacle «видовище», а performance

Композиторне compositor «складач», а composer

Облігація не obligation «зобов’язання», а bond

Магазин не magazine «журнал», а store, shop

Інтелігенціяне intelligent «розумний», а intellectuals

Контрибуція не contribution «внесок», а indemnity

Dogне dog «собака», а Dutch hound

Консерваторіяне conservatory «теплиця», а conservatoire

Графікне graphic «наочний», а schedule, chart, diagram, graph

Аспірант не aspirant «претендент», а postgraduate, graduate (student)

Декорації не decorations «приправи; нагороди», а stage scenery

Репетиціяне repetition «повторення», а rehearsal

Апеляціяне appellation «назва», а appeal

Комплекціяне complexion «колір обличчя», а physique

Мультиплікація не multiplication «множення», а animation

Часткові інтернаціоналізми

Курс – course, rate (курс валюти, валютний курс – exchange rate)

Історіяhistory; event, occurrence «подія» та story «оповідання»

Гімнhymn; але «державний гімн» - (national) anthem

Театрtheater, theatre; (будівля) playhouse; оперний театр – opera house; театр одного актора – one-man show

Технікаtechnics (технічні науки), technique, engineering, technology, (безпеки) accident-prevention activities

Трансляціяtranslation, broadcasting

Концертconcert; concerto; recital (сольний концерт)

Каналcanal, channel

Космічний cosmic; (корабель) spacecraft, space ship, space vehicle

Дирекціяdirection; (керівництво компанії тощо) board of directors

Партизанський partisan, guerilla

Геніальний genial (застаріле), of genius

Претензіяpretension, pretence (pretense), claim, demand, challenge

Конфіденційнийconfidential, private, privy, tete-a-tete

Романіст romanist («фахівець з романістики»);

Капіталcapital; (переданий у довірче управління) trust fund

1. State whether the words below are genuine or pseudo-international. Substantiate your judgments:

addressee, allergy, archive, fantasia, lectureship, parataxis, professorate, reduction, sublieutenant, substantival.

2. Identify the genuine international and the pseudo-international (non-international) meaning in the following lexemes:

accuracy, balance, civil, fiction, figure, officer, original, press, record, revolution.

3. Translate the following English compounds. Point out which of their lexical equivalents in Ukrainian are partially/fully international or pseudo-international:

coffee-bean, fire-brigade, stamp-album, teleshow, washing-machine, paper-cutter.

4. Translate the following English words and word-groups into Ukrainian, which of them are loan or pseudo-international:

abacus, actual, corner-stone, copyright, ever-frost, non-conductor, gymnasium, self-defense, rate of exchange.

5. Analyze and translate the international lexemes below. Define the possible ways of translating of the following genuine international words:

archaize, blitzkrieg, demonstrable, examinee, film(v), over-active, realizable, studentship, vandalize, yacht(v).

6. Suggest corresponding Ukrainian variants for the following English sports terms:

7. To feel fit, modern pentathlon/ decathlon, pantathlete/decathlete, aquatic sport, diving, sailing, rowing, mountaineering, cycling, wrestling, jumping, tumbling, weightlifting, fencing, skating, ski-jumping, remedial(curative) gymnastics, five-km event, to forge ahead, to move into lead, to win on points, to set up a record, individual championship, to make public the list of players.

8. Translate the text into English; define the possible ways of conveying internationalisms and proper names in it: