Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
метод указания для студентов.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
25.04.2019
Размер:
227.33 Кб
Скачать

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Челябинский государственный университет»

(ФГБОУ ВПО «ЧелГУ»)

Костанайский филиал

Кафедра филологии

УТВЕРЖДЕНО

заседанием кафедры филологии

Протокол № 1 от «2» сентября 2011 г

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ СТУДЕНТОВ

по изучению дисциплины

«Введение в теорию межкультурной коммуникации»

Костанай 2011 г.

Методические рекомендации для студентов составлены:

Котляровой Т.Я., канд. филол. наук, доц. каф. филологии _____________

Методические рекомендации для студентов обсуждены на заседании методической комиссии кафедры филологии

Протокол № 1 от «1» сентября 2011 г.

Председатель метод. комиссии __________________ А.Р. Жикеева

Методические указания для студентов Общие положения

Современная лингводидактика, выделяя формирование коммуникативной компетенции в качестве цели обучения иностранным языкам, подчеркивает значимость ее разновидностей, прежде всего лингвистической компетенции, а также, среди прочих и социально-культурную компетенцию. Именно социально-культурная компетенция является основой культурной грамотности, определяет понимание студентами национально-культурных особенностей лексических единиц, экстралингвистических характеристик общения.

Преподавание любого языка во многом опирается на интеграцию лингвистического и

социокультурного подходов в обучении, требует постоянного изучения дополнительной информации о социокультурных реалиях жизни любого народа. Подобные знания оказываются необходимым условиям для осуществления полноценной межкультурной коммуникации, как в непосредственном общении, так и в опосредованном (например, при переводе).

Особое значение в процессе формирования социально-культурной компетенции имеет

усвоение содержания курса «Введение в теорию межкультурной коммуникации».

Курс «Введение в теорию межкультурной коммуникации» является одним из курсов в серии дисциплин, направленных на формирование социально-культурной компетенции будущих переводчиков. Курс «Введение в теорию межкультурной коммуникации» знакомит студентов с основными теоретическими положениями и базовыми понятиями, помогает создать теоретическую базу для научных исследований и написания курсовых и дипломных работ, тематически связанных с проблемами межкультурной коммуникации.

Особое внимание уделяется освоению научного аппарата и терминологии.

Методические рекомендации по подготовке к лекционным занятиям

На рубеже второго и третьего тысячелетий становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур. Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях. Культурное многообразие современного человечества увеличивается, и составляющие его народы находят все больше средств, чтобы сохранять и развивать свою целостность и культурный облик. Эта тенденция к сохранению культурной самобытности подтверждает общую закономерность, состоящую в том, что человечество, становясь все более взаимосвязанным и единым, не утрачивает своего культурного разнообразия. В контексте этих тенденций общественного развития становится чрезвычайно важным уметь определять культурные особенности народов, чтобы понять друг друга и добиться взаимного признания.

Лекция является главным звеном дидактического цикла обучения. Ее цель - формирование ориентировочной основы для последующего усвоения студентами учебного материала.

В ходе лекции преподаватель, применяя методы устного изложения и показа, передает обучаемым знания по основным, фундаментальным вопросам изучаемой дисциплины.

Назначение лекции состоит в том, чтобы доходчиво, убедительно и доказательно раскрыть основные теоретические положения изучаемой науки, нацелить обучаемых на наиболее важные вопросы, темы, разделы учебной дисциплины, дать им установку и оказать помощь в овладении научной методологией (методами, способами, приемами) получения необходимых знаний и применения их на практике.

Одним из неоспоримых достоинств лекции является то, что новизна излагаемого материала соответствует моменту ее чтения, в то время как положения учебников, учебных пособий относятся к году их издания. Кроме того, на лекции личное общение преподавателя со студентами предоставляет большие возможности для реализации воспитательных целей.

При подготовке к лекционным занятиям студенты должны ознакомиться с тезисами лекций, предлагаемыми в УМКД, отметить непонятные термины и положения, подготовить вопросы с целью уточнения правильности понимания, попытаться ответить на контрольные вопросы. Необходимо приходить на лекцию подготовленным, ведь только в этом случае преподаватель может вести лекцию в интерактивном режиме, что способствует повышению эффективности лекционных занятий.

Методические рекомендации по подготовке к семинарским занятиям

Задача аудиторной работы по курсу «Введение в теорию межкультурной коммуникации» состоит в том, чтобы студенты получили прочные теоретические знания в области основных направлений исследования процесса межкультурной коммуникации, приобрели навыки владения терминологическим аппаратом, умение правильно оценивать условия коммуникации с позиций культурного релятивизма.

Подготовка к семинарским занятиям преследует цель развития глубоких теоретических и практических знаний, умений и навыков в области межкультурной коммуникации.

При подготовке к семинарским занятиям следует подготовить краткие конспекты по вопросам темы. Очень эффективным приемом является составление схем, презентаций для мультимедийного центра.

При подготовке заданий СРС студенты должны сделать следующие действия:

  1. внимательно ознакомиться с предлагаемыми разделами учебной литературы;

  2. изучить термины по предложенной теме;

  3. выполнить предлагающиеся практические задания;

Следует учитывать особенности подготовки различных типов заданий, их целевую направленность.

Составление и выполнение тестовых заданий позволяет студенту более глубоко рассмотреть и изучить предложенный материал. При подготовке написания тестовых вопросов следует ознакомиться с темой, данной в учебниках, учебных пособиях.

Логические схемы подразумевает под собой составление логических цепочек от общего к частному. В схемах указываются не только общие положения, но и условия, основания и причины возникновения данных положений.

Сравнительные таблицы составляются для проведения сравнения между двумя или несколькими положениями, нормами. Сравнение можно проводить по различным критериям, например,

- по содержанию,

- по значению,

- по источнику,

- по характеру,

- по срокам и т.д.

После проведения сравнительного анализа следует сделать собственный вывод.

В УМКД содержится глоссарий, которым студент может пользоваться при подготовке к аудиторным занятиям и СРС. В глоссарии термины расположены в алфавитном порядке, без учета темы и области употребления. Поэтому студентам рекомендуется составлять мини-глоссарий к каждой теме, с учетом имеющихся индивидуальных знаний. При составлении глоссария студенту необходимо обратиться к нескольким учебникам различных авторов, которые дают собственные интерпретации понятий и определений уголовно-процессуальных терминов. Выявить наиболее точные и содержательные. В случае если студент затрудняется и не может выявить необходимое количество терминов по теме при изучении теоретического материала, следует обратиться к справочным изданиям, например, к словарю когнитивных терминов или культурологическому словарю.

Презентации по предложенной теме составляются в программе Microsoft PowerPoint. Количество слайдов должно быть не менее 15 и не превышать 20 слайдов. Кроме текста на слайдах можно создавать схемы и таблицы. Шрифт должен быть читаемым, например, шрифт черного цвета на светлом фоне или светлый шрифт на темном фоне. Также шрифт не должен быть слишком мелким. В слайдах указываются только основные тезисы, понятия и нормы.

Конспекты должны содержать краткие положения по предложенной теме. Тезисы должны быть сформулированы четко, и, не смотря на свою краткость, содержать основную мысль. По объему конспект тезисов занимает одну страницу формата А4 или одну – две страницы в ученической тетради. В конце конспекта студент делает собственные выводы.

Реферат является кратким описанием темы. Составляется план работы, в который включаются основные вопросы по теме и список использованной литературе. Объем реферата не должен превышать 10 страниц. Шрифт Times New Roman, кегль 14, интервал 1,5. Список литературы должен состоять из 5-8 источников, по возможности следует использовать последние издания учебных пособий и исследований.

Написание научного доклада подразумевает серьезную научную работу по предложенной теме. Прежде чем приступить к написанию доклада, магистрант должен внимательно ознакомиться в рекомендованной литературой, проанализировать ее, выявить основные моменты и только затем приступать к работе. В докладе следует привести мнения различных авторов по рассматриваемому вопросу, дать собственное мнение, обосновать его и сделать выводы в виде рекомендаций или предложений. В заключении доклада следует указать список использованной литературы.

Работа с литературой и иными источниками информации включает в себя две группы приемов: техническую, имеющую библиографическую направленность, и содержательную. Первая группа – уяснение потребностей в литературе; получение литературы; просмотр литературы на уровне общей, первичной оценки; анализ надежности публикаций как источника информации, их относимости и степени полезности. Вторая – подробное изучение и извлечение необходимой информации.

Для поиска необходимой литературы можно использовать следующие способы:

- поиск через систематический каталог в библиотеке;

- использовать сборники материалов конференций, симпозиумов, семинаров;

- просмотреть специальные периодические издания;

- использовать электронные версии материалов, размещенные в Интернет;

- обратиться к электронным базам данных университета.

Особенно важно в целях ознакомления с научными исследованиями в области теории межкультурной коммуникации следует обращаться к материалам конференций, симпозиумов и научных семинаров.

Для того, чтобы не возникало трудностей понимания текстов учебника, монографий, научных статей, следует учитывать, что учебник и учебное пособие предназначены для студентов и магистрантов, а монографии и статьи ориентированы на исследователя. Монографии дают обширное описание проблемы, содержат в себе справочную информацию и отражают полемику по тем или иным дискуссионным вопросам. Статья в журнале кратко излагает позицию автора или его конкретные достижении в исследовании какой-либо научной проблемы.

Семинарские занятия

Семинарское занятие № 1

Тема: Предмет и задачи курса «Введение в теорию межкультурной коммуникации»

Цель: Сформировать представление о понятиях «культура» и «коммуникация», об особенностях межкультурной коммуникации в эпоху глобализации.

Вопросы:

  1. Место теории межкультурной коммуникации среди гуманитарных наук

  2. Научные понятия «культура» и «коммуникация»

  3. Развитие МКК в России и Казахстане

  4. Динамика культуры

  5. Межкультурная коммуникация в эпоху глобализации

  6. Значение культурных изменений для взаимодействия культур

Методические указания

Для подготовки ответа по первому вопросу следует вспомнить типологию современной науки и постараться схематически представить связи теории МКК с другими гуманитарными науками. Постарайтесь привести примеры, показывающие, что для исследований в сфере МКК необходимы данные других наук, поскольку теория МКК является интегративной дисциплиной.

При подготовке второго вопроса обратите внимание на соотношение терминов «общение» и «коммуникация», поскольку некоторые ученые употребляют их как синонимичные, а некоторые считают, что их следует отличать, причем «общение» предлагается понимать как более широкое понятие. Также постарайтесь уяснить различия в обыденном и научном употреблении слова «культура».

Отвечая на третий вопрос, постарайтесь объяснить, почему теория и практика МКК в России и Казахстане интенсивно развиваются только в последние два десятилетия, подтвердите ответ примерами.

При подготовке четвертого, пятого и шестого вопросов выпишите из словаря определение понятия «глобализация», покажите на примерах влияние этого процесса на взаимодействие культур, отметьте положительные и отрицательные стороны.

Рекомендуемая литература

  1. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - 5-е изд., испр. и доп.- М. : Академия, 2008.- 352 c. – Гриф МО

  2. Садохин А.П. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / А.П. Садохин.- М. : Омега-Л, 2009.- 189 c. – Гриф МО

  3. Леонтович О. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / О. Леонтович.- М. : Гнозис, 2008.- 368 c.

Семинарское занятие № 2

Тема: Культурно-антропологические и теоретические основы межкультурной коммуникации.

Цель: Выявить сущность этноцентристской позиции и ее роли в межкультурной коммуникации, определить понятие «культурный релятивизм» как теоретическую и методологическую основу МКК

Вопросы:

  1. Культурный релятивизм как теоретическая и методологическая основа МКК.

  2. Сущность этноцентриствкой позиции и ее роль в МКК

  3. Принцип культурного релятивизма при взаимодействии культур

  4. Методы изучения культурных систем и межкультурных ситуаций

Методические указания

При подготовке первого и второго вопросов обратите внимание на то, что нельзя оценивать однозначно отрицательно этноцентристскую позицию и однозначно положительно – этнорелятивистскую. Этноцентризм присущ человеку изначально, это понятие связано с понятием патриотизма, любви к родине. Но, тем не менее, каждый член современного общества должен стать на позиции культурного релятивизма, отказаться от сравнения своей и чужих культур, воспитывать в себе толерантность.

При подготовке к ответу по третьему вопросу постарайтесь на примере доказать эффективность принципа культурного релятивизма в процессе МКК.

При ответе на четвертый вопрос определите, какие методы исследования являются общенаучными, а какие – частными. Подумайте, какие методы исследования могут быть использованы в условиях обучения в вузе при подготовке курсовых и дипломных работ.

Рекомендуемая литература

  1. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - 5-е изд., испр. и доп.- М. : Академия, 2008.- 352 c. – Гриф МО

  2. Садохин А.П. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / А.П. Садохин.- М. : Омега-Л, 2009.- 189 c. – Гриф МО

  3. Леонтович О. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / О. Леонтович.- М. : Гнозис, 2008.- 368 c.

Семинарское занятие № 3

Тема: Освоение культуры в процессе социализации и инкультурации

Цель: Раскрыть сущность понятий «инкультурация» и «социализация», выявить факторы, влияющие на процессы инкультурации и социализации

Вопросы:

  1. Соотношение понятий инкультурации и социализации

  2. Цели инкультурации и социализации

  3. Психологические механизмы инкультурации

  4. Первичная и вторичная стадии инкультурации

  5. Факторы, влияющие на процессы инкультурации и социализации

Методические указания

При подготовке первого и второго вопросов обратите внимание на сходство и различие понятий «инкультурация» и «социализация».

При подготовке третьего вопроса подумайте, почему для изучения механизмов инкультурации теория МКК прибегает к данным психологии.

При подготовке четвертого вопроса учтите, что у разных авторов существуют разные подходы к определению стадий инкультурации. Так, в некоторых работах вторичной инкультурацией называют процесс приобщения к чужой культуре, другие же авторы в этом случае используют термин «аккультурация», а под вторичной инкультурацией понимают все более глубокое знакомство с родной культурой в течение всей взрослой жизни человека.

При подготовке пятого вопроса желательно привести примеры, иллюстрирующие влияние различных факторов на процессы инкультурации и социализации.

Рекомендуемая литература

  1. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - 5-е изд., испр. и доп.- М. : Академия, 2008.- 352 c. – Гриф МО

  2. Садохин А.П. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / А.П. Садохин.- М. : Омега-Л, 2009.- 189 c. – Гриф МО

  3. Леонтович О. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / О. Леонтович.- М. : Гнозис, 2008.- 368 c.

Семинарское занятие № 4

Тема: Межличностная коммуникация при межкультурном общении

Цель: Рассмотреть особенности процесса кодирования-декодирования информации в межкультурной коммуникации, сформировать представление о структуре коммуникативного акта

Вопросы:

  1. Процесс кодирования-декодирования информации в межкультурной коммуникации

  2. Структура коммуникативного акта

  3. Понятие иллокутивной силы

  4. Проблема асимметрии знака и процесс межкультурной коммуникации

  5. Параметры культурной дистанции

  6. Влияние культурной дистанции на эффективность коммуникации

  7. Стресс и неуверенность, обусловленные МКК

Методические указания

При подготовке вопросов данной темы следует вспомнить, что вы знаете о семиотическом аспекте процесса коммуникации из курса введения в языкознание, в частности, о сущности понятий «кодирование» и «декодирование». Коммуникативный сбой может быть результатом несовпадения кода отправителя и получателя, причем проблема касается не только языка, но и употребления других знаковых систем.

Для ответа на четвертый вопрос вспомните понятие асимметрии знака (отношение означающее / означаемое). Для межкультурной коммуникации важно обращать внимание на то, что эти отношения могут отличаться в разных языках, причем при пользовании разными знаковыми системами (например, у английского слова table отсутствует значение, подобное значению русского слова стол в сочетаниях «стол находок», «паспортный стол»; один и тот же жест в разных культурах может иметь разные значения, или вовсе не быть знаком; дарение четного количества цветов может не иметь такого же значения, как в русской культуре и др.) При подготовке ответа подберите собственные аналогичные примеры. Также подумайте, как может изменяться одна из сторон знака с течением времени или с переходом в другую культуру (обратите внимание на пример с названием «Second hand люкс» из задания СРС).

При подготовке пятого и шестого вопросов постарайтесь на конкретных примерах представить анализ параметров культурной дистанции (наример, Казахстан – Россия, Казахстан – США, Казахстан – Китай)

Рекомендуемая литература

  1. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - 5-е изд., испр. и доп.- М. : Академия, 2008.- 352 c. – Гриф МО

  2. Садохин А.П. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / А.П. Садохин.- М. : Омега-Л, 2009.- 189 c. – Гриф МО

  3. Леонтович О. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / О. Леонтович.- М. : Гнозис, 2008.- 368 c.

Семинарское занятие №5

Тема: Особенности вербальной коммуникации при межкультурном общении

Цель: Рассмотреть основные теории связи языка, мышления и культуры, углубить знания студентов об особенностях языковой и концептуальной картины мира применительно к условиям МКК, развивать навыки анализа ситуаций МКК.

Вопросы:

  1. Теории связи языка, мышления и культуры. Понятие языковой и концептуальной картины мира

  2. Гипотеза лингвистической относительности Сэпира-Уорфа

  3. Исследование лингвистической репрезентации базовых концептов культуры.

  4. Речевой этикет в культурах мира

  5. Фатическая коммуникация в разных культурах.

  6. Понятие коммуникативного стиля в системе МКК.

  7. Различие стилей общения в разных культурах.

  8. Слово как перекресток культур

Методические указания

При подготовке первого вопроса вспомните, что вы знаете об отношении языка и мышления из курса «Введение в языкознание». Обратите внимание на то, что окончательно эта проблема еще не решена в современной науке, и что теория межкультурной коммуникации использует достижения когнитивистики, психолингвистики, лингвокультурологии и других наук, исследующих эту проблему. Постарайтесь усвоить понятие «концепт» и «картина мира», сравните определения, данные разными учеными. Умейте привести примеры, иллюстрирующие расхождения в наивной и научной картинах мира в одном языке (например «кит» - рыба, «кит» - млекопитающее, «ягода» в наивной и научной картинах мира, и т.д.) и расхождения в картинах мира в разных языках (например, «холодная вода», «горячая вода» в японском языке и в русском, обозначение цвета и др).

При подготовке ко второму вопросу обратите внимание, что гипотеза Сэпира-Уорфа в настоящее время не является ни окончательно доказанной, ни опровергнутой, постарайтесь привести примеры, как подтверждающие, так и опровергающие данную гипотезу.

При подготовке вопросов о речевом этикете, фатической коммуникации, стилях общения постарайтесь приводить примеры из собственного опыта или из опыта ваших знакомых, из художественной литературы. Постарайтесь определить базовые концепты и их лингвистические репрезентации для Казахстанской культуры.

Рекомендуемая литература

  1. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - 5-е изд., испр. и доп.- М. : Академия, 2008.- 352 c. – Гриф МО

  2. Садохин А.П. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / А.П. Садохин.- М. : Омега-Л, 2009.- 189 c. – Гриф МО

  3. Леонтович О. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / О. Леонтович.- М. : Гнозис, 2008.- 368 c.

Семинарское занятие № 6

Тема: Невербальная и паравербальная коммуникация в условиях взаимодействия культур

Цель: Расширить и систематизировать знания студентов о специфике невербальной коммуникации.

Вопросы:

  1. Специфика невербальной коммуникации.

  2. Компоненты невербальной коммуникации: кинесика, мимика, окулесика, такесика, проксемика, хронемика.

  3. Паралингвистические невербальные сигналы.

  4. Зависимость жестикуляции от культуры.

  5. Различия в культурах в соблюдении расстояния между участниками интеракции, особенностях видения действий во времени.

  6. Национально-культурные невербальные лакуны.

Методические указания

При подготовке первого вопроса подумайте, почему невербальная коммуникация является более древним и универсальным видом коммуникации.

Обратите внимание на расхождения в терминах у разных авторов (например, вместо «кинесика» - «пантомимика», вместо «одорика» - «ольфакция», «жесты» - не только движения рук, но и других частей тела и т.д.). Критически относитесь к околонаучной литературе, обещающей «научить понимать собеседника без слов» по невербальным неосознанным сигналам, поскольку для межкультурной коммуникации наиболее важной является культурная, а не психологическая составляющая. Например, часто в такой литературе встречается утверждение, что если собеседник не смотрит вам в глаза, значит, он хочет вас обмануть. Но, например, в японской культуре прямой взгляд в глаза собеседника является недопустимым с точки зрения этикета, поскольку, по мнению японцев, говорит об агрессии и неуважении.

При подготовке к шестому вопросу вспомните примеры языковых лакун в изучаемых языках и постарайтесь привести примеры невербальных лакун в знакомых вам культурах (например, отсутствие специального головного убора для замужних женщин и др.)

Рекомендуемая литература

  1. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - 5-е изд., испр. и доп.- М. : Академия, 2008.- 352 c. – Гриф МО

  2. Садохин А.П. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / А.П. Садохин.- М. : Омега-Л, 2009.- 189 c. – Гриф МО

  3. Леонтович О. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / О. Леонтович.- М. : Гнозис, 2008.- 368 c.

Семинарское занятие № 7

Тема: Роль стереотипов в МКК, стереотипные представления о национальном характере

Цель: Выявить роль стереотипов и предрассудков в межкультурной коммуникации, обсудить проблемы корректировки и изменения предрассудков

Вопросы:

  1. Понятия «свой» и «чужой» в МКК.

  2. Стереотипы в МКК.

  3. Виды стереотипов.

  4. Этнические стереотипы и их отображение в языке.

  5. Жанр «международного анекдота» как отражение стереотипных представлений о других культурах

  6. Понятие и сущность предрассудка.

  7. Проблемы корректировки и изменения предрассудков

Методические указания

При подготовке к данной теме вспомните понятие «этноцентризм» и «этноцентристская позиция», для которых базовыми являются концепты «свой» (понятный, правильный, обычный, положительный) и «чужой» (опасный, неправильный, плохой, отрицательный).

При подготовке вопросов, связанных с понятием «стереотип», обратите внимание на различия обыденного и научного употребления этого слова и его производных. В обыденном употреблении характеристика «стереотипный» часто употребляется в отрицательном смысле (синоним – шаблонный, ограниченный). В научном плане стереотипность – это свойство нашего мышления, поскольку получить все знания только из личного опыта невозможно, мы получаем их также в готовом, т.е. стереотипном, виде.

При подготовке к пятому вопросу будьте осторожны в подборе примеров международных анекдотов, поскольку, к сожалению, такие анекдоты часто нарушают принципы этики и могут быть оскорбительными для представителей той или иной культуры.

При подготовке шестого и седьмого вопросов обратите внимание на проблему разграничения понятий «стереотип» и «предрассудок», подтвердите ответ конкретными примерами.

Рекомендуемая литература

  1. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - 5-е изд., испр. и доп.- М. : Академия, 2008.- 352 c. – Гриф МО

  2. Садохин А.П. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / А.П. Садохин.- М. : Омега-Л, 2009.- 189 c. – Гриф МО

  3. Леонтович О. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / О. Леонтович.- М. : Гнозис, 2008.- 368 c.

Семинарское занятие № 8

Тема: Аккультурация как освоение чужой культуры, этапы освоения чужой культуры

Цель: Рассмотреть механизмы развития и способы преодоления культурного шока, охарактеризовать этноцентристские и этнорелятивистские этапы освоения чужой культуры.

Вопросы:

  1. Основные формы и стратегии аккультурации Модель освоения «чужой» культуры М. Беннета.

  2. Культурный шок, механизмы его развития и способы преодоления.

  3. Этапы освоения чужой культуры

  4. Этноцентристские этапы освоения чужой культуры (отрицание, защита, умаление)

  5. Этнорелятивистские этапы освоения чужой культуры (признание, адаптация, интеграция)

Методические указания

При подготовке к первому вопросу постарайтесь выяснить, почему долгое время наиболее благоприятной формой аккультурации считалась ассимиляция, а в настоящее время большинство исследователей считают интеграцию самой оптимальной формой освоения чужой культуры.

При подготовке ко второму вопросу используйте схемы (V-, W- образная кривая). Опишите свои ощущения, если вам уже приходилось испытывать культурный шок.

При подготовке к четвертому и пятому вопросу повторите тему № 2 Культурно-антропологические и теоретические основы межкультурной коммуникации, так как вам понадобятся понятия «этноцентризм» и «культурный релятивизм».

Рекомендуемая литература

  1. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - 5-е изд., испр. и доп.- М. : Академия, 2008.- 352 c. – Гриф МО

  2. Садохин А.П. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / А.П. Садохин.- М. : Омега-Л, 2009.- 189 c. – Гриф МО

  3. Леонтович О. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / О. Леонтович.- М. : Гнозис, 2008.- 368 c.

Семинарское занятие № 9

Тема: Формирование межкультурной компетентности, понятие поликультурной личности

Цель: Рассмотреть способы и принципы формирования межкультурной компетенции, определить понятие поликультурной личности.

Вопросы:

  1. Понятие культурной и межкультурной компетенции, способы и принципы ее формирования.

  2. Аспектные занятия, лекции, беседы, семинары, тренинги с целью формирования межкультурной компетенции.

  3. Лексикографическая практика и обучение МКК (лингвострановедческие словари, идеографические словари, словари культурных минимумов).

  4. Толерантность как результат МКК.

  5. Поликультурная личность в эпоху глобализации

При подготовке к ответам по данной теме обратите внимание на специфику теоретического и практического аспектов формирования межкультурной компетенции. Вспомните историю формирования теории МКК (тема №1). Приведите примеры заданий на занятиях по иностранному языку, которые особенно эффективно формируют межкультурную компетенцию. Подумайте, как соотносятся между собой понятия «коммуникативная компетенция», «культурная компетенция», «межкультурная компетенция».

При подготовке третьего вопроса изучите особенности любых доступных вам лингвострановедческих , идеографических словарей, словарей культурных минимумов (воспользуйтесь библиотечным фондом, Интернет-ресурсами, материалами Лаборатории межкультурных коммуникаций кафедры филологии).

При подготовке четвертого вопроса подумайте о соотношении понятий «толерантность» и «культурный релятивизм» (вспомните тему № 2). Постарайтесь создать собственную модель поликультурной личности (определите перечень необходимых качеств), оцените собственные успехи и неудачи на пути формирования межкультурной компетенции.

Рекомендуемая литература

  1. Гришаева Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации [Текст]: Учебное пособие / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - 5-е изд., испр. и доп.- М. : Академия, 2008.- 352 c. – Гриф МО

  2. Садохин А.П. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / А.П. Садохин.- М. : Омега-Л, 2009.- 189 c. – Гриф МО

  3. Леонтович О. Введение в межкультурную коммуникацию [Текст]: учебное пособие: / О. Леонтович.- М. : Гнозис, 2008.- 368 c.

График выполнения и сдачи заданий СРС 1 курс «Введение в теорию межкультурной коммуникации»

№ п/п

Тема СРС

Содержание СРС

Форма

контроля

Неделя выдачи

Неделя сдачи

Кол-во часов

Кол-во

баллов

1.

Тема 1Предмет и задачи курса «Введение в теорию межкультурной коммуникации»

1. Подготовка к семинарскому занятию по теме (краткий конспект ответов на вопросы)

2. Схематизация связей теории межкультурной коммуникации с другими науками

Контроль писменно выполненного задания

1

2

6

2

2.

Тема 2 Культурно-антропологические и теоретические основы межкультурной коммуникации.

1. Подготовка к семинарскому занятию по теме (краткий конспект ответов на вопросы)

Ответить на вопросы в письменной форме: Какой характер имеют культурные нормы и ценности – абсолютный или относительный? Подтвердите ответ примерами.

Как вы оцениваете свою позицию в МКК – как этноцентрическую или как этнорелятивистскую?

Контроль писменно выполненного задания

2

3

6

2

3.

Тема 3 Освоение культуры в процессе социализации и инкультурации

1. Подготовка к семинарскому занятию по теме (краткий конспект ответов на вопросы)

Подготовка к дискуссии: «Нужны ли специальные социальные институты для обеспечения процессов инкультурации и социализации?» (основные тезисы – письменно)

Контроль писменно выполненного задания, презентация

2

7

6

2

4.

Тема 4 Межличностная коммуникация при межкультурном общении

1. Подготовка к семинарскому занятию по теме (краткий конспект ответов на вопросы)

2. Подготовка реферата на тему: «Специфика обращений в разных культурах»;

«Речевой жанр «извинение» в русской и английской культурах»;

«Категория вежливости в русской и американской коммуникативных культурах».

«Специфика приветствия и прощаний в разных кульутрах».

«Межкультурная бизнес-этика».

Контроль писменно выполненного задания, презентация

3

4

6

2

5.

Тема 5 Особенности вербальной коммуникации при межкультурном общении

1. Подготовка к семинарскому занятию по теме (краткий конспект ответов на вопросы)

2. Подготовка к круглому столу на тему: «Понятие речевой агрессии и формы ее проявления в разных культурах. Лексические единицы- конфликтогены»

Контроль писменно выполненного задания, презентация

4

5

6

2

6.

Тема 6 Невербальная и паравербальная коммуникация в условиях взаимодействия культур

1. Подготовка к семинарскому занятию по теме (краткий конспект ответов на вопросы)

2. Подготовьте ответы на следующие вопросы: Можно ли при помощи невербальных средств изменить значение вербальной речи? Покажите на примере.

Приведите примеры ситуаций, требующих автономного употребления невербальной речи.

В чем, по-вашему, заключается главная сложность в восприятии и интерпретации невербальных сигналов представителя другой культуры?

Всегда ли использование невербальных сигналов облегчает общение с представителем другой культуры?

Проанализируйте свое невербальное поведение. Какие несловесные средства вы используете чаще всего? От каких вам необходимо избавляться? Чему бы вы хотели научиться в этом плане?

Контроль письменно выполненного задания

5

6

6

2

7.

Тема 7 Роль стереотипов в МКК, стереотипные представления о национальном характере

1. Подготовка к семинарскому занятию по теме (краткий конспект ответов на вопросы)

2. Подготовка к дискуссии «Положительные и отрицательные стороны стереотипности мышления в процессе межкультурной коммуникации»

Контроль писменно выполненного задания, презентация

6

7

6

3

8.

Тема 8 Аккультурация как освоение чужой культуры, этапы освоения чужой культуры

1. Подготовка к семинарскому занятию по теме (краткий конспект ответов на вопросы)

2. Интервью с пережившими культурный шок, анализ ответов интервьюируемых и личного опыта

Контроль писменно выполненного задания, презентация

7

8

6

3

9.

Тема 9 Формирование межкультурной компетентности, понятие поликультурной личности

1. Подготовка к семинарскому занятию по теме (краткий конспект ответов на вопросы)

2. Подбор и анализ статей из материалов научных конференций, посвященных проблемам формирования межкультурной компетентности

Контроль писменно выполненного задания, конспект

5

9

6

3

Итого:

54

21

Задача самостоятельной работы по курсу «Введение в теорию межкультурной коммуникации» состоит в том, чтобы студенты получили прочные теоретические знания в области основных направлений исследования процесса межкультурной коммуникации, приобрели навыки владения терминологическим аппаратом, умение правильно оценивать условия коммуникации с позиций культурного релятивизма.

Самостоятельная работа студентов преследует цель развития глубоких теоретических и практических знаний, умений и навыков в области межкультурной коммуникации.

При подготовке к семинарским занятиям следует подготовить краткие конспекты по вопросам темы. Очень эффективным приемом является составление схем, презентаций для мультимедийного центра.

При СРС студенты должны сделать следующие действия:

  1. внимательно ознакомиться с предлагаемыми разделами учебной литературы;

  2. изучить термины по предложенной теме;

  3. выполнить предлагающиеся практические задания;

Следует учитывать особенности подготовки различных типов заданий, их целевую направленность.

Составление и выполнение тестовых заданий позволяет студенту более глубоко рассмотреть и изучить предложенный материал. При подготовке написания тестовых вопросов следует ознакомиться с темой, данной в учебниках, учебных пособиях.

Логические схемы подразумевает под собой составление логических цепочек от общего к частному. В схемах указываются не только общие положения, но и условия, основания и причины возникновения данных положений.

Сравнительные таблицы составляются для проведения сравнения между двумя или несколькими положениями, нормами. Сравнение можно проводить по различным критериям, например,

- по содержанию,

- по значению,

- по источнику,

- по характеру,

- по срокам и т.д.

После проведения сравнительного анализа следует сделать собственный вывод.

В УМКД содержится глоссарий, которым студент может пользоваться при подготовке к аудиторным занятиям и СРС. В глоссарии термины расположены в алфавитном порядке, без учета темы и области употребления. Поэтому студентам рекомендуется составлять мини-глоссарий к каждой теме, с учетом имеющихся индивидуальных знаний. При составлении глоссария студенту необходимо обратиться к нескольким учебникам различных авторов, которые дают собственные интерпретации понятий и определений уголовно-процессуальных терминов. Выявить наиболее точные и содержательные. В случае если студент затрудняется и не может выявить необходимое количество терминов по теме при изучении теоретического материала, следует обратиться к справочным изданиям, например, к словарю когнитивных терминов или культурологическому словарю.

Презентации по предложенной теме составляются в программе Microsoft PowerPoint. Количество слайдов должно быть не менее 15 и не превышать 20 слайдов. Кроме текста на слайдах можно создавать схемы и таблицы. Шрифт должен быть читаемым, например, шрифт черного цвета на светлом фоне или светлый шрифт на темном фоне. Также шрифт не должен быть слишком мелким. В слайдах указываются только основные тезисы, понятия и нормы.

Конспекты должны содержать краткие положения по предложенной теме. Тезисы должны быть сформулированы четко, и, не смотря на свою краткость, содержать основную мысль. По объему конспект тезисов занимает одну страницу формата А4 или одну – две страницы в ученической тетради. В конце конспекта студент делает собственные выводы.

Реферат является кратким описанием темы. Составляется план работы, в который включаются основные вопросы по теме и список использованной литературе. Объем реферата не должен превышать 10 страниц. Шрифт Times New Roman, кегль 14, интервал 1,5. Список литературы должен состоять из 5-8 источников, по возможности следует использовать последние издания учебных пособий и исследований.

Написание научного доклада подразумевает серьезную научную работу по предложенной теме. Прежде чем приступить к написанию доклада, магистрант должен внимательно ознакомиться в рекомендованной литературой, проанализировать ее, выявить основные моменты и только затем приступать к работе. В докладе следует привести мнения различных авторов по рассматриваемому вопросу, дать собственное мнение, обосновать его и сделать выводы в виде рекомендаций или предложений. В заключении доклада следует указать список использованной литературы.

Работа с литературой и иными источниками информации включает в себя две группы приемов: техническую, имеющую библиографическую направленность, и содержательную. Первая группа – уяснение потребностей в литературе; получение литературы; просмотр литературы на уровне общей, первичной оценки; анализ надежности публикаций как источника информации, их относимости и степени полезности. Вторая – подробное изучение и извлечение необходимой информации.

Для поиска необходимой литературы можно использовать следующие способы:

- поиск через систематический каталог в библиотеке;

- использовать сборники материалов конференций, симпозиумов, семинаров;

- просмотреть специальные периодические издания;

- использовать электронные версии материалов, размещенные в Интернет;

- обратиться к электронным базам данных университета.

Особенно важно в целях ознакомления с научными исследованиями в области теории межкультурной коммуникации следует обращаться к материалам конференций, симпозиумов и научных семинаров.

Для того, чтобы не возникало трудностей понимания текстов учебника, монографий, научных статей, следует учитывать, что учебник и учебное пособие предназначены для студентов и магистрантов, а монографии и статьи ориентированы на исследователя. Монографии дают обширное описание проблемы, содержат в себе справочную информацию и отражают полемику по тем или иным дискуссионным вопросам. Статья в журнале кратко излагает позицию автора или его конкретные достижении в исследовании какой-либо научной проблемы.

Методические указания к заданиям СРС