- •Несколько слов в качестве предисловия
- •Этюд первый Речь как уникальнейшая способность человека
- •Литература
- •Этюд второй Звукопроизводство как механизм выдачи устной речи
- •Литература
- •Этюд третий Звуковосприятие как механизм приема устной речи
- •Литература
- •Этюд четвертый Осмысленное высказывание как коммуникативная единица речи
- •Литература
- •Этюд пятый Письменная речь как иномодальностное бытие языка
- •Литература
- •Этюд седьмой Становление детской речи как самонаучение языку
- •Литература
- •Этюд восьмой Совершенствование речи как сознательное изучение языка
- •Литература
- •Речь о речи. Коммуникативная система человека.
- •105318, Москва, Измайловское ш., 4
- •424000, Г. Йошкар-Ола, ул. Комсомольская, 112
Литература
Анохин П.К. Очерки по физиологии функциональных систем. -М., 1975.
Бернштейн Н.А. О построении движений. - М., 1949.
Бойко Е.И. Мозг и психика. - М., 1988.
Бодалев А.А. Личность и общение. - М., 1983.
Будагов П.А. Человек и его язык. - М., 1974.
Жинкин Н.И. О некоторых вопросах работы головного мозга человека как семантического устройства // Информационные материалы. - М., 1968.
Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. - М., 1982.
Звегиниев В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. - М., 1963.
Коломинский Я.Л. Человек среди людей. - М., 1973.
Куссмаулъ А. Расстройства речи: Пер. с нем. - Киев, 1879.
Леонтьев А.А. Психология общения. - Тарту, 1974.
Лурия А.Р. Основы нейропсихологии. - М, 1973.
Миллер А., Галантер Ю., Прибрам К. Планы и структура поведения: Пер. с англ. - М., 1965.
Обуховский К. Психология влечений человека: Пер. с польск. -М., 1972.
Остин Дж. А. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. - М., 1986.
16. Пиз А. Язык телодвижений: Пер. с англ. - М., 2000. 17. Потебня А.А. Мысль и язык. - М, 1913.
Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические проблемы речевого общения. - М., 1979.
Узнадзе А.Н. Психологические исследования. - М., 1966.
Шерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974.
Язык и человек / Пол ред. В.А. Звегинцева. - М., 1970.
Этюд пятый Письменная речь как иномодальностное бытие языка
Человеческое поведение все «замешено» на языке. Ибо, живя в обществе, невозможно избежать влияния языка. Вездесущий, он обрушивается на нас постоянно и ото всюду, не обходя стороной ни одного «уголка» нашей жизни. Язык не только универсальное средство общения, но одновременно и универсальное средство познания; язык – питательная среда самого существования человека как Человека. И человек тем больше оправдывает свое самое высокое положение на эволюционной лестнице, свой почетный титул носителя Разума, чем больше он окунается в мир языка.
Язык реально существует в речи и через речь же усваивается человеком. Никакого иного пути для овладения языком нет. Однако если бы до сих пор человек довольствовался единственно устной речью и не имел никаких других способов пользования языком, то сейчас он был бы куда менее разумным, чем есть на самом деле. Следовательно, и социальный прогресс во всех сферах человеческой жизни был бы гораздо ниже того уровня, какой достигнут сегодня. Ибо, воплощаясь только в звуковой форме, язык не исчерпывает всех своих ресурсов. Можно сказать даже еще определенное и категоричное: в звуковой форме реализуется меньшая часть его потенциала.
Даровав себе язык и заботливо его пестуя, человек не переставал размышлять над характером своего детища. Наконец, он сообразил, что лингвистические знаки можно «переодевать» в разные материальные оболочки, не меняя их содержимого. Первой гениальной догадкой о многокодовости языка было изобретение письменности, которая «удвоила» язык, а по существу - вдохнула в него бессмертие, увековечила. Сей взлет пытливой человеческой мысли произошел не в историческое одночасье и не был озарением гения-одиночки. Это творческое «мгновение» длилось веками и вобрало в себя огромнейшее множество людей, формировавших письменность. По данным палеографии, изучающей древние письмена, человек научился писать около 5 – 6 тыс. лет тому назад, т.е. спустя десятки тысячелетий после того, как заговорил из устным словом. (Правда, среди ученых нет единого мнения относительно хронологического срока появления письменности, как, впрочем, и самого языка. Однако все единодушны в том, что письменная речь – довольно позднее обретение человека.)
Сложившись поначалу лишь у немногих народов, письменность постепенно охватывала все большее их число, пока не распространилась по всему земному шару. Причем она не сразу приняла тот вид, в каком досталась нам, детям XX в. Подобно звуковому языку, письменный язык тоже развивался поэтапно. Его многонациональная «родословная» восходит к некогда общему праисточнику - рисуночному (пиктографическому) письму, т.е. запечатлеванию мыслей в виде наглядного изображения вещей, о которых идет речь. Разобрать такое письмо можно в принципе не зная языка, на каком оно составлено. Его элементы присутствуют у всех народов, несмотря на национальные различия конкретных систем письменности ныне действующих языков. Например, символика видов спорта, знаки дорожного движения или условные обозначения, используемые в картографии и метеорологических сводках, понятны на всех континентах без перевода.
Возникновение письменности знаменовало собой новую гигантскую веху на пути раскрепощения разума. Она произвела подлинную революцию в судьбе рода человеческого, радикально изменив принципы, которыми человек руководствовался в дописьменную пору. С возникновением письменности перед ним открылась реальная перспектива не растерять свой опыт, от чего он не был застрахован прежде, поскольку не хватило бы памяти для сохранения всего того, что человек узнал за время своего существования. Письменность же позволила сберегать всю ранее найденную и впредь добываемую информацию в так называемой выносной памяти, т.е. памяти, физически отделенной от каждого человека, находящейся далеко за пределами не только индивидуальной памяти, но и групповой памяти отдельных территориально обособленных объединений людей. Таковой сделались специальные архивные учреждения по сбору и хранению всевозможной документации, навечно остающейся человечеству как свидетельства былого. Этот постоянно пополняющийся всемирно – исторический банк культурных накоплений снабжает общество необходимой информацией. (Старинная китайская пословица по этому поводу гласит: «Даже самая хорошая память не идет ни в какое сравнение с чернилами: к тому, что записано, можно обращаться бесконечное множество раз, даже если в памяти ничего не осталось».)
Таким образом, благодаря письменности все достижения предшествующих эпох передаются в целости и сохранности последующим эпохам. Без их закрепления в фиксированных источниках информации строительство здания мировой цивилизации, начатое с появлением языка, могло на каком-то этапе остановиться: не было бы ни науки, ни литературы и человек поныне бы пребывал в том же интеллектуально малоразвитом, полудиком состоянии, в каком он находился не ведая письменности. Взять хотя бы одни только календари, организующие четкое распределение событий во времени, которые подарили миру древние египтяне. Не будь в распоряжении человека этой символической системы летосчисления, ему было бы невообразимо трудно, если вообще не безнадежно, разобраться в своем прошлом, настоящем и будущем.
Подключение к устной речи письменной колоссально расширило пропускную способность коммуникативной системы человека и увеличило ее
стемы человека и увеличило ее информационную емкость, поскольку вместо прежних двух в ней заработали сразу четыре канала, по которым циркулирует язык. Это пробудило в человеке дремавшие дотоле силы, умножило его творческие потенции, ускорило их претворение в практические деяния. Отныне человек смог более полно познавать окружающий мир, более гибко ориентироваться в нем, более дерзновенно преображать лик Земли во благо своего рода. Ибо его сознание впитывало опыт не только современников, но и многих поколений предков, живших задолго до него, а сам он смог завещать в наследство весь свой опыт еще не родившимся потомкам. Отсюда – на долю каждого очередного поколения после ввода в действие письменности выпадало вступать во все более насыщенный информацией мир, получая «в приданое» летопись мировой цивилизации, тем самым становясь просвещенное своих отцов, дедов и прадедов. В обеспечении преемственности опыта человечества непреходяща социальная ценность письменности. И по мере того как мы все дальше отодвигаемся от момента ее возникновения и ретроспективно оцениваем то, что она нам дала, - ее значимость раскрывается все шире, а ее удельный вес в жизни общества неуклонно возрастает.
Письменная речь выросла из недр устной речи как производная от нее форма бытия языка. Хотя письменная речь не могла появиться без устной, но и устная речь не смогла бы совершенствоваться без письменной. Запущенная в живой водоворот коммуникации, письменная речь непрестанно развивалась и оплодотворяла свою «родительницу»; взаимоулучшая друг друга, обе разновидности речи приумножали возможности воплощенного в них языка; а он, обогащенный, в свою очередь, поднимал на более высокий уровень речь в целом - такова диалектика взаимоотношений между языком и речью. Следовательно, языкоречь суть система саморазвивающаяся, самообновляющаяся, самообогащающаяся, самосовершенствующаяся. За счет этой «самости» шло перманентное наращивание разумности человека. Данная историческая закономерность прослеживается и в развитии каждого отдельного индивида: чем более развита у него речь, тем более развит и язык, а следовательно, и интеллект. Нельзя быть богатым речевладельцем и в то же самое время бедным языковладельцем, равно как нельзя быть бедным речевладельцем, но богатым языковладельцем. Нельзя по той причине, что вся информация, которой располагает индивид, «принесена» в его мозг языком через речь.
Итак, современный человек – двоякоговорящий: устно и письменно. Тот факт, в мире еще немало людей, не умеющих писать, хотя письменная речь действует уже давно и вовсю, ни коим образом не свидетельствует об их генетической невосприимчивости к ней. Как показывает весь мировой опыт, особенно опыт тех народов, которые приобщились к письменности позже других, грамотность не есть врожденный дар «первосортных» людей, которым якобы обделены «второсортные». Все дело в политике власть предержащих в области народного просвещения. Принципиально любой ныне живущий человек как представитель «единосортного» вида существ, независимо от расовой, национальной, сословной принадлежности, способен овладеть обеими разновидностями речи.
В основе современной письменности большинства народов мира лежит буквенный алфавит, у истоков которого стояли финикийцы. Он представляет собой список исходных знаков языка в их графической форме, расположенных в строго закрепленном порядке. Родоначальники алфавита учли коренные свойства знака – дискретность и неизменность. Применительно к слову как знаменательной единице языка это следует понимать так: во – первых, конечный набор единиц, образующих слово, постоянен и, во-вторых – в каких бы физических сигналах ни материализовалось слово, оно всегда тождественно самому себе. Таким образом, письмо отображает единообразный состав всех языковых элементов в рамках того или иного национального языка.
Анализируя письменную речь, надо рассматривать ее с двух сторон, соотносимых с двумя сторонами устной речи: моторной и сенсорной. На выходе коммуникативной системы человека – это собственно письмо, на входе – чтение.
Поскольку язык в любой форме своего существования задан каждому из нас извне, постольку при его усвоении речевая сенсорика предваряет речевую моторику. Как в устной речи мы прежде слушающие, а потом – говорящие, так и в письменной речи мы прежде читающие, а потом – пишущие. Чтение и письмо не формируются в индивидуальном опыте одно без другого. А посему грамотный человек обладает двуединой коммуникативной способностью: он и пишет, и читает.
Хотя в письменной речи используется тот же самый язык, что и в устной, но это уже совсем другой способ пользования им, требующий и другой анатомофизиологической основы. Поэтому каждому человеку приходится овладевать письменной речью заново и иначе, чем устной. Если устная речь рассчитана на устройство рта и уха, то для письменной речи человек приспособил руку и глаза, которые и служат ее исполнительными механизмами. При этом глаза осуществляют прием письменной речи, а рука – выдачу1.
Как у человека нет ничего от природно предназначенного для устной речи, так, тем более, - для письменной. Подобно рту и уху, эти органы становятся специализированными каналами речевой коммуникации тоже «по совместительству», имея изначально чисто биологическое назначение: первичная функция глаз - свето- и цветоощущения, а руки – хватание, причастность к речи – вторична. Вторичность речедвигательной нагрузки руки и речевоспринимающей нагрузки глаз наглядно проявляется в случае их расстройства. В частности, при «писчем спазме», своего рода «заикании» руки, пальцы перестают слушаться своего хозяина исключительно в момент писания, тогда как вне этого акта движения кисти рук нормальны, а при «словесной слепоте» глаза перестают различать лишь что-то написанное, тогда как другие предметы зримого мира видят нормально.
Стихийно сложилось и укоренилось представление, что писать надо обязательно правой рукой. Леворукость считалась аномалией, поэтому родители и учителя переучивали левшей. После открытия функциональной асимметрии головного мозга предубеждения были рассеяны. Выяснилось, что склонность к право или леворукости, - это врожденная психомоторная особенность, и от прежней практики, естественно, отказались.
Переход от устной речи к письменной не самотечен. Человек не может в один прекрасный момент взять да начать читать и писать лишь потому, что уже элементарно владеет устной речью и имеет биологически здоровые глаза и руки. Это – условие для усвоения письменной речи, но отнюдь не существо дела. Главное, чтобы мозг знал правила перевода устной речи в письменную, ибо мы смотрим глазами, а видим умом. У безграмотного человека глаза и руки такие же, как у грамотного. Более того, зрение первого может быть физически острее, а рука проворнее, чем у второго. Психологически же глаза безграмотного в отношении исписанных строк невидящий, а рука, контролируемая такими глазами, - беспомощна. (Попросить безграмотного человека что-нибудь прочесть или написать – то же самое, что предложить ему прочитать ноты и сыграть по ним, если он не знает музыкальной грамоты и никогда в жизни не делал этого.)
Решающая роль обучения в усвоении письменной речи убедительно выявляется у тех слепых от рождения людей (например, с врожденной катарактой), кому уже в зрелом возрасте путем хирургической операции было даровано зрение. Их мозг не был обучен видению графических языковых знаков (хотя с этими знаками в их звуковой форме они уже были знакомы и достаточно долго пользовались ими в разговорной практике), поэтому поначалу их глаза не воспринимали надлежащим образом написанного, а рука не справлялась с речедвигательной обязанностью. То и другое пришло к ним лишь спустя довольно продолжительное время, после соответствующего обучения...
Наименьшей структурной единицей письменной системы является графема. В языковой иерархии графема соответствует фонеме, выступая в качестве ее изобразительного эквивалента, т.е. эти единицы функционально однозначны и взаимозаменяемы. Переходя из языка в речь, графема превращается в букву, которая служит ее материальным носителем. И как фонема не есть звук речи,
точно так же и графема – не есть буква, а ее главный признак, наличествующий в ней наряду с другими нелингвистическими признаками. Поэтому графему как таковую нельзя ни отдельно написать, ни отдельно увидеть. Ее можно лишь мысленно представить, выводя букву, и узнать в букве, глядя на последнюю. Разница между графемой и буквой та же, что между фонемой и речевым звуком: обе, будучи образованиями идеальными, «надсенсорны» и «надмоторны»; обе задуманы в мозгу в одном образе, а при своей реализации приобретают уже несколько иной образ.
Как звуки устной азбуки не бывают абсолютно одинаковыми, точно так же обстоит дело и с буквами письменного алфавита. Любая буква по наглядным начертаниям может быть очень разной: большой и маленькой, ровной и кривой, заостренной и округлой; кроме того, буква не похожа на саму себя в зависимости от пишущего прибора (перьевая ручка, карандаш, кисточка, мел и т.д.); от поверхности, на которую наносится (бумага, фанера, холст, стекло и т.д.); от цвета, в который окрашена. Словом, букве, как и звуку, присущи элементы неустойчивости. Однако графема не зависит от написания, хотя и коренится в нем, поскольку физические параметры буквы не затрагивают ее сути. Графема как лингвистический знак всегда тождественна самой себе, каково бы ни было ее реальное изображение. Отвлекаясь от внешних признаков, языковое сознание сводит все зримые непохожести буквы к соответствующей графеме, которая содержит в себе в свернутом виде свои реальные воплощения. Таким образом, буквы, представленные в письменной речи, являются многочисленными вариантами инвариантных графем, хранящихся в долговременной памяти.
Человеческий глаз имеет дело с письменной речью как физическим явлением. А в этом аспекте она ничтожно слаба, чтобы затмевать собою все прочие оптические раздражители, действующие на фоторецепторы глаза. Но ценность письменной речи, как и устной,- в информации, закодированной в оптических сигналах. И осмысленность зрительного восприятия, как и слухового, определяется не качеством сенсорного устройства, а качеством мышления. Человеческий глаз, как и ухо, становится разумным, лишь пропитавшись языком и научившись работать с ним. Язык и позволяет «входить» в мир, отличный от того, какой непосредственно действует на зрение человека. Ведь изображение на сетчатке глаза не содержит в себе никакой информации, оно превращается в таковую в мозгу после того, как поступившие в рецепторы оптические сигналы будут расшифрованы.
Таким образом, у грамотного человека есть два разных по генезису и свойствам зрения: физическое и специфически языковое. (По аналогии с фонематическим слухом языковое зрение правомерно было бы назвать графематичес-ким.) Именно оно и «вынимает» из букв «спрятанный» в них «скелет» - графемы, разглядывая за внешним обликом письменного знака его внутреннее содержание.
Человек пользуется буквами не «поштучно», а «оптом», в составе целого слова. Все люди научаются писать по установленным стандартам, прописям, одинаковым для всех носителей данного языка. Под влиянием прописей, служащих образцом для подражания, и начинает развиваться зрение, контролирующее «артикуляцию» руки, почерк. Однако очень скоро здесь намечаются различия, которые в дальнейшем становятся все более явными. Мы не похожи друг на друга целым рядом врожденных и благоприобретенных признаков, среди которых почерк. У каждого из нас свой почерк, и в целом, и по частям.
Индивидуальное своеобразие почерка проявляется в размере и конфигурации букв, способе соединения их друг с другом в составе слова, от стоянии слов друг от друга, в нажимном или безнажимном, убористом или размашистом написании, с наклонами вправо или влево или строго вертикальном; в расположении и длине строк, ширине полей и прочем. Все встречающиеся в рамках письменной системы того или иного языка почерки соотносятся с готовыми прописями, как частное и общее. В обязанность языкового зрения входит распознание в многообразных вариантах начертания слов их инвариантного графемного состава. Степень удобочитаемости почерка, как известно, различна. Но за счет избыточности, свойственной письменной речи, как и устной, языковому зрению удается разобрать самый плохой почерк, восстановить стертые или зачеркнутые слова, не обращая внимания на помарки.
Однако, подстать языковому слуху, языковое зрение тоже не «потолок» творческих возможностей восприятия речи человеком. Высшего совершенства процесс приема письменных сообщений достигает в собственно речевом зрении, не лимитированном рамками усвоенного языка.
Речь, будь то устная или письменная, - это всегда живое поведение ее исполнителя. Не только у разных людей разный почерк, но и у одного и того же человека – почерк не есть нечто неизменное. В определенной мере это величина переменная. Вместе с другими двигательными способностями, скажем, походкой, почерк видоизменяется в разные периоды жизни. Более того, в одном и том же возрасте, даже в один и тот же день он не похож на самого себя в зависимости от обстоятельств. Слово, которое как знак не может быть в приподнятом игривом или подавленном настроении, - категория психологическая. Оно присуще только пользователю словесного знака. В момент писания человек находится в каком – то психическом состоянии, и оно так или иначе сказывается на почерке. Причем сам пишущий может и не осознать влияния своего самочувствия на моторику руки. Но, даже если он предумышленно старается писать не своим почерком и, как ему кажется, попытка эта удачна – все равно что – то «свое» в чужой манере написания остается.
Как какие – то личностные характеристики «выдают» человека в произнесении, так они выдают его и в почерке. По почерку с большей или меньшей вероятностью угадывается возраст человека, его темперамент, образование, род занятий (трудно, например, представить каллиграфический почерк у врача и неразборчивый почерк у учительницы начальных классов). Некоторые особенности почерка указывают на наличие у человека каких – то заболеваний. Так, чрезмерно аккуратный и бисерный почерк с выписыванием каждой буковки и точечки типичен при эпилепсии; вычурная и нарочитая стилизация почерка со всевозможными завитушками наблюдается при шизофрении; «трясущийся» почерк – при болезни Паркинсона. Сложилось целое учение о почерке – графология. Детальные исследования автографов знаменитостей, например канцлера Германии Бисмарка или гетмана Украины Мазепы, подтвердили ряд их характерологических черт. А в отдельных рукописях наших талантливых соотечественников Федора Достоевского и Николая Гоголя графологами отмечены необычные для них написания, свидетельствующие о болезненном изменении в психике этих авторов, действительно имевшем место в определенные периоды их жизни. Хотя отнюдь не все положения почерковедения бесспорны, оно имеет немаловажное значение в целом ряде областей человеческой деятельности: в практической психиатрии, в криминалистической и литературоведческой экспертизах. Кропотливый «микроскопический» анализ письма со стороны его графики как подсобный в добавление к анализу содержания и стиля речи диагностический прием широко используется для установления авторства анонимных и псевдонимных рукописей, для определения подлинности или фальсификации рукописных документов.
Подобно любому перепаду голоса в произнесении, любая загогулинка в рукописи психологически значима. И как речевой слух чутко вслушивается в то, к чему остается «глуховатым» языковой слух, точно так же речевое зрение пристально всматривается в то, чего не разглядит «слеповатое» языковое зрение. Оно придирчиво «обыскивает» почерк, подмечая в нем все особенности, дающие дополнительные сведения о самом пишущем. Языковое зрение не интересуют частности. А потому оно может не заметить «нервозность» или «утомленность» почерка, «порчу» почерка из – за какого – либо недомогания или появившуюся вдруг неряшливость в прежде очень аккуратном почерке; может оставить без внимания то, что записка написана правшой, левшой или, может быть, рукой –протезом; может, наконец, «прозевать» искусную подделку почерка. Речевое же зрение не допустит подобного «ротозейства», не преминет вникнуть в каждую случайную деталь, в каждую мало – мальски зримую особенность, оно все возьмет на заметку и даст этому надлежащее толкование. В общем, всегда извлекает из письменной речи намного больше информации, чем в ней дано языком.
В отличие от языкового зрения, ориентированного на язык (ведь буквы как знаконосители в разных национальных системах письменности разные), речевое зрение, ориентированное на речь, в значительной мере наднационально. Языковое зрение ничего не увидит в иноязычном письме, кроме того, что оно написано «не по-нашему», тогда как речевое кое – что да извлечет из него. Ведь речеручная моторика, в отличие от прописей, не национальна, а индивидуальна. Догадаться, что письмо написано ребенком или взрослым, твердым или разъезжающимся почерком, в спешке или неторопливо; что две записки, написанные на разных языках, принадлежат одному и тому же лицу, можно независимо от того, на каком языке составлен текст. Проницательность речевого зрения прямо пропорциональна степени интеллектуальной упражняемости в данном занятии. Глаза, как и уши, должны быть хорошо натренированы, чтобы получать дополнительную информацию. Это уже особая сноровка, своего рода искусство, которому надо специально обучаться...
Всякое усвоение социальных навыков – это, в конечном счете, специфическая активность, выработанная корой больших полушарий. Отсюда – возникновение письменной разновидности речи сопряжено с существенной реорганизацией центрального аппарата, управляющего речью. По сравнению с первичной мозговой локализацией речи, когда работал только один звукослуховой канал, а буквенно – зрительный пока бездействовал, двухканальная локализация и количественно, и качественно намного объемнее. Она простирается до ранее отдаленных границ и, захватывая «неоречевленные» еще участки головного
мозга, присоединяет их к уже «оречевленным». Формируются новые условно – рефлекторные перекрестные связи между корковыми представительствами рта, руки, уха и глаза. Вступив в тесное функциональное взаимодействие, они образуют единую нейродинамическую систему, могущую легко перестраиваться внутри себя, т.е. переключаться с одной разновидности речи на другую. По существу, с момента сформированно письменной речи весь головной мозг со всеми его долями – лобной, височной, затылочной и теменной – оказывается втянутым в работу с языком. Не остается ни одного участка коры вне поля действия языка.
Принципиальная общность организации устной и письменной речи предполагает тем не менее их относительную самостоятельность, так как звуковой поток и строчки написанных слов – явления разные. Именно благодаря их различиям и возможно сосуществование в одной коммуникативной системе двух противоположных по своей материальной природе информационных каналов. Это только на первый взгляд может показаться, что особой разницы между устной и письменной речью нет, что стоит подставить буквы на место звуков – и все в порядке. Насколько это ошибочно, можно судить по первым письменам наших дошколят - «самоучек», которые в самом буквальном значении переносят свою устную речь на бумагу: пишут без интервалов между словами, без заглавных букв, без знаков препинания – сплошная звукопись. Такие письма никому, кроме родителей, непонятны.
В действительности же буквенное письмо не есть симметричное воспроизведение звукового строя языка в графике. Хотя система графем любого языка имеет однозначное соответствие с системой его фонем, список букв не равен числу последних. Здесь имеется определенная диспропорция: обычно букв меньше, чем фонем, поскольку возможны комбинации двух – трех букв для обозначения их звукового эквивалента. В русском языке 42 фонемы, которые передаются на письме 33 буквами. (Скажем, в слове «сельдь» 6 букв, но 4 звука.) Данное неравенство объясняется сенсорной разнородностью звуковых и графических речевых сигналов. То, что делает рот, физически не поддается руке, и наоборот. Слоги, в которых реализуется устная речь, в письменной речи не представлены. (Кстати, на написание слова уходит в 3 – 4 раза больше времени, чем на его произнесение.) Да и ухо не может видеть, а глаз – слышать.
Современные языки отличаются большим расхождением между произношением и написанием. Несовпадение звуковой оболочки слов с их буквенной оболочкой, т.е. несовпадение орфоэпии и орфографии – закономерное явление при переводе языковых знаков из устной речи в письменную. Строго говоря, правописание начинается там, где произношение расходится с написанием. Об их явной противоречивости говорит тот факт, что недостатки произношения, допустим, картавость или шепелявость, нельзя узнать по письму, поскольку звуки произносимы, но не изобразимы, а ошибки написания нельзя узнать по устной речи, поскольку буквы изобразимы, но не произносимы. Если бы писалось так, как говорится, то и не было бы проблемы обучения письменной речи.
В каждом национальном языке установлены свои правила перехода с буквенного кода на звуковой (процесс чтения) и со звукового на буквенный (процесс письма). Правил этих много, и они достаточно сложные. Для их усвоения требуется немало терпения, вдумчивости и времени. Ибо на письме применяется не фонетическая, а фонематическая транскрипция. Именно фонеме как единице языка тождественна буква как компонент письменной речи. В противном случае по – русски, например, мы бы писали «агарот» вместо «огород», «митеш» вместо «мятеж», «щислифчик» вместо «счастливчик», «грамоский» вместо «громоздкий», «лидиная» вместо «ледяная», «жымчюжина» вместо «жемчужина» и т.п. В результате слова оказались бы неидентичными как лингвистические знаки.
Фонетическая транскрипция неудобна для практического письменного общения, она вносила бы путаницу в понимание очень многих слов, особенно тех, у которых совершенно одинаковая звуковая выраженность (омофоны), например, посидевший и поседевший, лезть и лесть, бал и балл, туш и тушь, гриб и грипп, обед и обет, столб и столп, поласкать и полоскать, частота и чистота, груздь и грусть, предать и придать, лица и литься, пять и пядь, костный и косный, переносица и переносится. А таких фонетических близнецов в любой языковой среде наберется предостаточно. В общем, произносимые и написанные слова однозначны в их фонемном и буквенном составе1. Потому – то в любом цивилизованном обществе издаются словари орфоэпические и словари орфографические, служащие законодательными справочниками языковой культуры устной и письменной речи.
При смене способов реализации словесных знаков меняется и способ их разграничения. Если в устной речи это акустические переходы внутри слогов и между слогами, то на письме слова членятся через межбуквенные просветы и форму букв, что тоже предполагает специальную выучку. Сюда еще добавляются правила, устанавливающие слитное, раздельное или дефисное написание слов, случаи написания слов с заглавной или строчной буквы, перенос слов на другую строчку и ряд других. Сверх того, в письменной системе имеются дополнительные небуквенные знаки, указывающие на границы предложения и их частей, или знаки препинания (пунктуация), которые тоже надобно хорошо знать, чтобы правильно расставлять на письме. (Заметим, что основные знаки препинания являются общими для всех языков.) Таким образом, письменной речью каждый человек овладевает с самого начала осознанно в отличие от устной речи, которая на ранних этапах осваивается по механизму самонаучения.
Переход от устной речи к письменной никоим образом не отменяет первоначальной роли речевых кинестезии. Речедвигательный код был и остается базисным. Можно говорить, не умея писать, не умея говорить. Нельзя записать
1 В некоторых странах, например в Китае и Японии, традиционно применяется не буквенное письмо, а идеографическое (иероглифы), где каждый фигурный знак обозначает целое слово. Но суть подхода к письму как к инобытию языка, т.е. реконструкция устной речи, - та же.
слово, совершенно неведомое произношению. Механически, бездумно перекопировать зримый облик графического слова, конечно, можно. Но осмысленно употребить его в письменном сообщении как некую знаменательную единицу, минуя его проговаривание, - нереально. И наглядное свидетельство тому - начальное школьное обучение письму, когда первоклассники проговаривают то, что записывают, и это значительно облегчает им усвоение данного навыка.
По мере упрочнения навыков чтения и письма оба они становятся автоматизированными, превращаются в привычку. (Понятие «автоматизированный» не есть синоним «автоматического», ибо последнее не требует предварительной выучки, тогда как первое необходимо предполагает ее.) Человек пишет слово уже не побуквенно, как делал это на начальной стадии обучения, а безостановочно все слово целиком, быстро водя рукой по бумаге и практически не отрывая ее от листа (скоропись), тогда как вначале слово и даже отдельные буквы пишутся в 2 – 3 приема. И читает написанное слово, тоже не просматривая его буква за буквой, по складам, как вначале, а охватывая все целиком, бегло (скорочтение); человек уже не задумывается над тем, как это у него получается. Узнавание слов, т.е. отождествление их на приеме и на выходе, обеспечивается долговременной памятью, где они хранятся.
В разных этнических культурах действует исторически сложившаяся традиция пространственного расположения письма: у некоторых азиатских народов столбец стоящих друг над другом иероглифов идет сверху вниз, у европейцев строка пишется слева направо, у арабов – справа налево. Те же различия, разумеется, присутствуют и при чтении (между прочим, если подсчитать, сколько людей пишут слева направо, то они не составят абсолютного большинства, как может показаться на первый взгляд). Однако существо дела от этого не меняется.
Взрослый человек с достаточным опытом пользования письменной речью обычно пишет молча, «про себя». Поскольку на письме нет производства звуков, нет и надобности в артикуляционных приспособлениях. Можно писать плотно сжав губы, прикусив зубами язык или даже заняв рот совершенно «посторонним» делом, например, жуя жвачку; не требуется и фонационной настройки гортани (в противном случае безгортанные больные не смогли бы писать, а они после операции продолжают это делать так же свободно, как и до операции); отпадает необходимость в регуляции аэродинамических условий, и дыхание работает в свободном режиме, т.е. человек пишет и на выдохе, и на вдохе, и даже задерживая на какое – то время дыхание, что совершенно исключается в устной речи. Словом, речедвигательный анализатор «отдыхает».
Не вовлекается в работу при письме и слуховой анализатор. Человек физически не слышит записываемых слов. Можно даже плотно заткнуть уши ватой, что нисколько не затруднит писание, а порой, особенно когда отвлекает посторонний шум, даже облегчает этот процесс. Здесь, правда, нужна одна существенная оговорка: хотя мы реально не слышим записываемых слов, выключение слуха не означает полную слуховую бесконтрольность, потерю слышимого образа слова как конечного продукта рукописной речи. Ибо вместо воспринимаемых звуков возникают звуки представляемые. Это происходит благодаря действию внутреннего слуха, выручающего человека даже тогда, когда наступает полная глухота. Сформировавшаяся мысленная модель слова позволяет человеку полноценно писать и при выходе из строя периферического аппарата моторного механизма письма. Так, лишившись доминирующей руки, человек сравнительно быстро переучивается и пишет другой рукой. Известны и такие случаи, когда люди, потеряв обе руки, пишут ртом, держа карандаш зубами, более того, делают это ногой, зажав карандаш между ее пальцами. Но вот органическое разрушение фонематического слуха, отвечающего за фонемный состав слов, неминуемо вызывает потерю способности писать (аграфию). Причина опять – таки в том, что именно фонемы – не звуки! - заменяются на письме буквами. Без полноценного фонематического слуха производство письменной речи в принципе невозможно, поскольку она возникает на базе устной речи и при письме фонематический слух сохраняет за собой функцию контроля.
Чтение как процесс, обратный по направлению письму, тоже имеет свою специфику, отличную от восприятия устной речи, вытекающую опять – таки из физической разнородности произносимого и изобразительного материала. Устная речь мимолетна. Она существует лишь в момент своего произнесения, и сказанного не вернуть. Языковые знаки, заключенные в акустических сигналах, мгновенно улетучиваются из восприятия, не оставляя никаких вещественных следов. По своей физической природе звуки принимаются в той же последовательности, в какой они поступают в ухо, т.е. во времени, а время необратимо. Отсюда и процесс слухового восприятия нельзя повернуть назад. Кроме того, устная речь слышится на сравнительно небольшом расстоянии.
Иное дело – речь письменная. Она не зависит от звучащего контекста. Буквы не испаряются в воздухе, как звуки. Будучи зафиксированными, они воспринимаются в пространстве, а пространство, в противоположность времени, статично. Слова в качестве оптических сигналов – от пробела до пробела – имеют реально видимый контур за счет пространственной близости стоящих друг за другом букв, его образующих, и потому вся исписанная страница легко обозрима. Ее можно «пробежать» глазами от начала к концу, от конца к началу, «исколесить» и вдоль и поперек (кстати, именно так «читают» малыши, перелистывая страницу за страницей, иногда даже держа книжку «вверх ногами»). В общем, всегда есть возможность вернуться назад к написанному, задержать взгляд на каком – то куске, повторно просмотреть все, что изображено на бумаге, - в этом несомненное преимущество письменной речи. Однако, повторяем, в качестве исходных лингвистических знаков слова в обеих разновидностях речи те же самые.
Нарушение периферического зрения (слабовидение), хотя и затрудняет восприятие, но не препятствует полноценному приему письменной речи. На худой конец, можно воспользоваться очками или контактными линзами, которые играют в офтальмологии такую же роль, как слуховые аппараты в сурдологии. Расстройство же языкового зрения, вызванное органическим повреждением так называемого центра чтения в затылочной области коры головного мозга, неизбежно приводит к утрате способности читать (алексия): человек нормально видит написанные слова, но не понимает их. Происходит психологическое «отчуждение» значения, т.е. психолингвистическая слепота при отсутствии слепоты физической. И никакие очки или линзы здесь, в отличие от дефекта периферического зрения, уже не спасут – они бесполезны. Тут требуется совершенно иной подход с позиций нейропсихологии – восстановительное обучение путем повторной «сборки» центрального механизма чтения за счет сохранных зон управленческой иерархии...
Все особенности письменной речи возникают, развиваются и осуществляются в теснейшей зависимости от условий и особенностей письменного общения. В противоположность устному общению, представляющему собой непосредственный контакт здесь и сейчас, на виду друг у друга, где многое очевидно из коммуникативной ситуации, объединяющей партнеров, где есть взаимнопонимаемые допущения, где реакция не заставляет себя ждать, письменное общение – дистанционное. Его участники физически недосягаемы и непроницаемы друг для друга. Письменное общение «разрывается» и длительными промежутками времени, и большими расстояниями, оно не рассчитано на безотлагательную ответную реакцию. Эти важные обстоятельства учитываются человеческим сознанием как при порождении письменной речи, так и при ее восприятии. Отсюда – письменная речь в принципе может быть абсолютной копией устной речи. Она сама по себе всегда – оригинал.
В письменном общении отсутствуют многие органические слагаемые устного общения: просодические компоненты произнесения (интонация, энергия
дыхания, темпо – ритм, паузы, логические ударения, интенсивность звучания голоса, его тембровая окраска); кинетические компоненты (мимика, жестикуляция, пантомимика); широко используемое опускание части слов и оборотов, легко восполняемых в конкретной обстановке (эллипсы); слова и выражения, созданные лишь для данного случая (окказионализмы), скажем, «междусобойчик», «обаять», «поплохело», «завлекашечки» или «закидон» - в общем, вся та обоюдно поддерживаемая эмоциональная атмосфера сопереживания (эмпатия), не поддающаяся переложению на слова. Кроме того, далеко не всегда бывает так, что каждый из партнеров и не спеша высказывается, и терпеливо выслушивает до конца другого. Это лишь один из вариантов бесчисленного разнообразия коммуникативных актов. Порой собеседники то и дело перебивают друг друга, не давая договорить до конца, а в какие – то моменты говорят сразу оба, в два голоса, накладывающихся один на другой. Порой же, наоборот, и тот и другой выдавливают из себя буквально каждое слово после долгих-долгих колебаний, и тогда возникают затяжные паузы после каждого вопроса и каждого ответа. Случается и так, что первый спрашивает – спрашивает – спрашивает, а второй отмалчивается – отмалчивается – отмалчивается.
Если сделать дословную запись устного разговора, то в ней пропадает значительная доля информации, которой обменялись его участники, в первую очередь, все то, что остается за вычетом слов, потому что со звучащей речью сливается вся окружающая обстановка. Для непосвященного читателя такой текст будет малопонятен, а то и вовсе покажется сущим вздором, какой – то смысловой невнятицей. Устная речь отличается от письменной, даже если она зафиксирована на магнитофонной записи, поскольку теряется внешность говорящего, его телесная экспрессия, а значит, теряется и часть информации. Ведь устная речь состоит не только из слов, но и из переглядываний, улыбок, ласк, поглаживаний, рукопожатий, вздохов, поцелуев, хохота, слез, смеха, из пауз, наконец. Ведь пауза как перерыв в фонации – не отсутствие речи, а тоже речь, она такой же реальный раздражитель, как сама фонация. Психологически молчание бывает криком души,
а язычный ор – ее пустотой.
Все то, что в устной речи с ее паралингвистическими компонентами мы сплошь и рядом опускаем, о чем без труда догадываемся, поскольку многое само собой подразумевается (бывает, что мы лишь перебросимся взглядами, не проронив ни единого слова, и тем не менее отлично поймем друг друга), - в письменной речи должно быть передано предельно ясно и доходчиво. Если в устной речи мысль может быть выражена лаконично, то письменная речь, как правило, более детализирована, в ней уже не обойтись без длинных фраз. Ее строй синтаксически гораздо сложнее. Ибо фактически акт писания адиологичен: в нем нет обратной связи от партнера, это разговор с бумагой. Правда, в арсенале письменной речи имеются кое – какие паралингвистические средства, служащие графическими заменителями акустических и усиливающие впечатление. К ним относятся разного рода подсобные варианты особого начертания отдельных слов или предложений, выделяющихся среди написанного, красочное оформление текста, вставки в виде рисунков или схем, дающих дополнительную информацию. (Сравним: «Я в твоей подачке не нуждаюсь» и «Я в твоей подачке НЕ НУЖДАЮСЬ!!!») Однако набор подобных средств, по сравнению с устной речью, ограничен.
Восполнить на письме недостающие слагаемые устного общения призвана грамматика, предназначенная для управления смыслом. Она – то и делает речь логически связной. Ее, между прочим, тоже надо основательно выучить, чтобы стать настоящим письмоумельцем. Хорошее знание грамматики помогает пишущему преодолеть невозможность прямой передачи ситуативной привязанности речи, а читающему – зрительно воспринять эту привязанность. Чем лучше отправитель и получатель письменного сообщения знают законы грамматики того языка, на котором переписываются, тем лучше оба, при прочих равных условиях, справляются со своей задачей: первый – с передачей своего замысла, второй – с проникновением в него. По характеру грамматических связей можно судить о внутреннем содержании письменной речи. Клинические данные речевой патологии центрального происхождения, прежде всего афазии, убедительно свидетельствуют о том, что где пострадал смысл речи, произошла его дезинтеграция (асемантизм), там наблюдается и грубое нарушение грамматического строя речи (аграмматизм). Письмо афазика, заметим, принципиально отличается от письма малограмотного человека: если последний просто слаб в грамматике и его ошибки не носят патологического характера, то у первого разрушилась уже сформированная и ранее правильная система словесных стереотипов и правил их сочетания...
Полное физическое одиночество пишущего не есть психологическое отсутствие того, кому адресуется письмо, невозможно написать в пустоту. Адресат всегда незримо присутствует в сознании адресанта, он мысленно представляет себе реакции читающего при получении им письма. Более того, с ним пишущий считается больше, чем говорящий со слушателем. Иначе получится «холостой выстрел», бьющий мимо цели. Отсюда нет ничего удивительного в том, что у отдельных людей, и это не единичные исключения, письменная речь богаче и ярче их устной речи. Хотя чаще бывает все – таки наоборот: пишущий человек лишен возможности пользоваться выразительными средствами устной речи, а изыскивать их в изобразительном арсенале языка несравненно труднее.
Если иметь в виду «рядового» человека и сравнивать его умения выражать свои мысли устно и излагать их в письменной форме, то сравнение не в пользу последнего. Как правило, человек пишет хуже, чем говорит, что нередко остается на всю жизнь. Многие хорошие рассказчики теряются, когда поведанное ими вслух надо записать. И это вполне объяснимо. Ведь устная речь появляется в онтогенезе на несколько лет раньше письменной, следовательно, имеет больший стаж работы по сравнению со своей напарницей. К тому же устная речь обслуживает наш повседневный быт.
Она «позарез» нужна в любой момент: и вчера, и сегодня, и завтра – всегда; без нее шагу не ступить ни дома, ни на улице, ни в магазине, ни на работе – нигде. Необходимость же посылать письменные корреспонденции, скажем, вести деловую переписку, возникает лишь время от времени. Оттого и натренированность в данном занятии бывает слабее.
Психолингвистическую разницу между устной и письменной речью глубоко прочувствовали властители наших дум и душ – мастера художественного слова. Ибо письменная речь – главный инструмент их творчества. Знаменитый английский писатель, остроум и острослов, Джордж Бернард Шоу метко заметил, что есть сотня способов сказать «да» или «нет» и только один способ – написать это.
Крупнейшие представители мировой драматургии возвели в ранг высочайшего искусства всякого рода недомолвки, оговорки, тонкие намеки, заминки, оборванные на полуслове фразы, разнообразнейшие пантомимические «немые» ответы, столь свойственные живому общению. Художественная правда – это правда вымысла, в центре которого стоит Человек, в чью реальность читатель должен поверить. А реальность такова, что никто из нас не безгрешен абсолютно, что благодаря языку мы не только открываем свой внутренний мир друг другу, но и скрываем его. В своих отношениях друг с другом мы не всегда откровенны, честны, прямодушны. Подчас мы говорим одно, а думаем и чувствуем другое; поем дифирамбы тем, кого ни в грош не ставим; мы с умным видом разглагольствуем о том, в чем мы профаны; прикидываемся дурачками, хитрим, крадем чужие идеи и выдаем их за свои, уходим от прямого ответа и льем словесную «воду», ничего не сказав по существу; наговариваем на себя, клевещем на других, лицемерим, фарисействуем – и все это мы делаем тоже с помощью языка. Как же добиться правды? Как и в прямой речи персонажей отразить пришибленный или самодовольный вид, пылающие лихорадочным блеском, вытаращенные от изумления или плутовски снующие глаза, прошибающий пот, нервный озноб, скептическую усмешку, срывающийся от волнения голос,
беззвучный плач умиления, съежившуюся от страха фигуру, перекосившееся от боли или сияющее от счастья лицо, смачное причмокивание, картинно заломленные руки, стесненное дыхание, нервное покусывание губ, вздрагивающие плечи, заплетающийся язык, нечаянно вырвавшийся из груди стон или вздох облегчения, галантную или развязную манеру общения? Как передать все это в письменных и лингвистических знаках?! - «Вкрапить» в сотканное словесное полотно произведения ремарки! Авторские ремарки суть органические составляющие пьесы, поясняющие поведение действующих лиц и теснейшим образом связанные с репликами персонажей. Только в своей нерасторжимости они обретают смысловую силу. Ибо любая ремарка – это всегда ремарка поступка. Ни в реплике, ни в ремарке, взятых по отдельности, нет полного смысла. Убери какую – нибудь ремарку – смысл реплики моментально исказится. Без ремарок выражение глубочайшего презрения можно принять за восхищение («Ты герой!») или дерзкий вызов принять за смирение («Благодарю покорно»).
Итак, дистанционность письменного общения, опосредованность его фиксированными знаками объективно диктуют более высокие требования и к построению текста, и к отбору языковых средств, и к общему стилю изложения. Если провести параллель между устной и письменной речью, то последняя похожа на такую разновидность звучащего монолога, где все присущие последнему черты (всесторонняя предварительная продуманность и прочувствованность, логическая последовательность, аргументированность, полнота и точность всех формулировок) доведены до максимума.
Какой же рычаг толкает нас прибегнуть к письменной речи? Все та же необоримая тяга друг к другу, потребность в общении с себе подобными, коей и было стимулировано создание письменности. По своему психологическому статусу письменное высказывание, равно как устное, - это коммуникативный поступок его автора. И мотивы, побуждающие обратиться к тому-то, и преследуемые при этом цели, и фазы порождения письменного высказывания те же.
Человек берется за перо, повинуясь неодолимому желанию выговориться, когда не писать ему просто невмоготу, когда мысли так и просятся на бумагу. Как и в устном общении, он хочет поведать другому нечто такое, что, как он полагает, новое и важное для другого в данный момент. (Ведь нет никакой целесообразности сообщать всем известные, прописные истины.) При этом пишущий человек всячески стремится привлечь адресата к своему представлению об окружающем мире, к своей оценке тех или иных явлений действительности. Он рассчитывает, надеется, верит, что получатель письма не останется равнодушным к тому, что узнает из письма, а непременно отреагирует на него, причем отреагирует именно так, как этого хочется автору. В общем, любое письменное послание взывает к его получателю: «Пойми меня и отзовись!»
Приступая к письму, человек обычно знает, о чем он собирается написать, но в самом общем виде. Пока в голове лишь проект, четкого и детального плана того, что должно стать текстом, еще нет. Как правило, мысли, которыми пишущий хочет поделиться с другим, не укладываются в рамки одного, пусть даже самого пространного предложения, а излагаются по частям, переходя из предложения в предложение так, чтобы вышел связанный рассказ. Его изложению предшествует замысел – гипотеза о развитии затрагиваемой темы, где очерчивается предметная область сообщения, прогнозируется начало и конец будущего текста. Обдумывая его содержание, пишущий мысленно выстраивает послание, старается рассказать все «по порядку», подбирает модус высказывания, определяет меру его подробностей.
Из замысла начинается развертывание текста как реальное воплощение задуманного. Завершающим этапом внутреннего программирования являются «муки слова», перевод созревшей мысли в словесную форму. Пишущий пытается найти такие выражения, которые с наибольшей точностью передавали бы его намерения, чтобы не было превратных толкований, не возникло никаких недоразумений.
В поисках желаемого он бродит по лабиринтам своей языковой памяти, «ворошит» ее, отыскивает наиболее подходящие слова и комбинирует их, пока, наконец, не «наткнется» на то самое – самое, подчас полузабытое, что его удовлетворяет. Когда часть планируемого текста в голове уже приняла словесное оформление, готовое к выдаче, начинается собственно писание как исполнение замысла. Однако найденный оборот, легший на бумагу, вскоре может быть отвергнут как неадекватный задуманному, и вновь продолжается напряженный поисковый «зуд». Труднее всего, как уже отмечалось, поддается описанию эмоциональная экспрессия как продукт момента, которая в устном общении проявляется самопроизвольно. Бывает, уже совсем готовый, целиком написанный текст переделывается и перекраивается заново, поскольку что – то в нем не устраивает пишущего. Обычно окончательный вариант заметно отличается от первоначального. Порой даже коротенькая записка вырастает из целой груды набросков и черновиков, и на ее сочинение уходят долгие часы, дни и недели.
Реальная возможность повременить с отправкой, неоднократно проверить отдельные части текста и порядок их следования, внести в текст какие – то поправки, что – то добавить или, наоборот, сделать какие – то купюры; заменить то, что, поддавшись первому порыву, казалось удачным; что – то перегруппировать, сместить или заострить расставленные ранее акценты, исправить обнаруженные неточность, описки и ошибки (в этом бесспорное преимущество письменной речи перед устной, в которой на это просто нет времени, потому-то и «проскакивают» в ней неточности) – все это позволяет автору письма оптимальным образом объективизировать языковыми средствами свой замысел и донести до читателя то, чем он был преисполнен при написании текста, вверить себя другому. Выйдя из – под пера, письменный текст обретает самостоятельную жизнь, не зависящую уже от своего создателя, и может надолго его пережить...
Тот, в чьи руки попадает письмо, имеет дело с испещренным листом бездушной бумаги, пребывая наедине с ней, т.е. физически чтение, как и письмо,
адиалогично. Однако психологически это самый настоящий диалог, ибо рукопись всегда представляет собой одухотворение бездушного. Это – сотворенная новая реальность, выражающая субъективное видение автором и передающая свое смысловое содержание получателю. Идея, заложенная в тексте пишущим, должна «переселиться» в сознание читающего. То, что было концом речемыслительной деятельности для пишущего, становится ее началом для читающего. При этом смысл текста как объекта зрительного восприятия становится для читающего тем же самым, чем был замысел текста как продукта письменной речи – для пишущего.
К зрительному восприятию речи приложимы те же самые критерии, что и к слуховому, а именно: целостность, предсказуемость, избирательность. Психологическое «вхождение» в текст многоступенчатое, даже если он осилен за один «короткий присест», не говоря уже о больших по объему текстах. Ибо чтение не есть «фотографирование» написанного. Самая важная сторона чтения, кульминация этого процесса – безусловно, понимание прочитанного. Базируясь на восприятии, оно психологически автономно. Не секрет, что можно внимательно прочитать текст от корки до корки и тем не менее ничего или почти ничего не понять. Так, в частности, бывает, когда мы сталкиваемся с рукописью, написанной на каком – нибудь специальном языке (например, финансовом, церковном или военном), если мы этому языку недостаточно обучены. Строго говоря, это будет не истинное, а фиктивное чтение.
Подобно устному тексту, письменный текст не есть голая манифестация языка. То «нечто», о чем сообщается, представляет собой экстралингвистическую реальность, находящуюся вне пределов самого текста. Его понимание, как бы зеркально повторяя ход его порождения, - это сложная динамика перехода от уяснения внешней формы текста к проникновению во внутреннее содержание. На каждом очередном этапе данного процесса информация становится все более абстрактной и все меньше места занимает в памяти.
Семантически письменный текст нельзя разбить на отдельные части, хотя лингвистически он из таковых и состоит. Ибо в тексте, в конечном счете, выражена одна главная мысль, сокровенная идея его создателя. Все остальное подводит к этой мысли, развивает, детализирует, аргументирует ее. Она может быть выражена и в начале, и в середине, и в самом конце текста. Кроме того, авторская идея может содержаться в одной или нескольких фразах, а может быть и «разбросана» по всем частям текста, да к тому же еще и завуалирована. Вот ее –то и должен «схватить» читатель.
Понимание прочитанного может быть подлинным и формальным. Последнее как чисто лингвистическая интерпретация ограничивается уяснением значений всех языковых средств, использованных в данном словесном контексте. Но вдумчивому читателю негоже довольствоваться буквальным пониманием и делать поспешное заключение о том, что ему все понятно. Скоропалительные выводы могут быть ошибочными. Интеллектуальным пиком является постижение авторской концепции и того жизненного опыта, который привел к ее рождению. Для того чтобы докопаться до смысла, требуется раздвинуть рамки наличного содержания, заглянуть в «затекстный мир». Это тем более необходимо, что «дух и буква» письменного произведения подчас противоречат друг другу. Да и кажущаяся простота содержания бывает весьма обманчивой.
Практически ни один письменный текст как линейная последовательность предложений не воспроизводит всех рабочих звеньев развертывания замысла, а имеет в себе большие и меньшие смысловые «скважины», какие – то опущения промежуточных умственных операций, что в филологии называется лакунами. Не все выносится в прямой текст. Человеку вообще присуще использование эвристик (приемов, позволяющих избегать излишней детализации). Эти недостающие посылки рассчитаны на некоторый жизненный опыт читающего, позволяющей ему «достроить», домыслить текст; «дорисовать» изображенную картину, «вычитав» между строчек нечто, не указанное в словах. Задача читающего, следовательно, заключается в том, чтобы объединить в единое целое явную,
зримую и незримую, отсутствующую в самом тексте информацию. Лишь их интеграция придает общему смыслу текста уникальную полноту и своеобразие. Решение этой сложной задачи сопряжено с немалыми творческими усилиями. Читатель тем успешнее справляется с ней, чем шире раздвинет рамки текста, чем лучше очно и заочно знает личность автора (факты его биографии; среду, в которой он формировался как личность: семья, друзья, учителя; круг его интересов, нравственные установки, привычки, эстетические предпочтения). Даже самый незамысловатый текст, в котором, вроде бы, все дано как на ладони и вывод напрашивается сам собой, даже он может остаться недостаточно понятым, если не известно, кем он написан, кому, когда, при каких обстоятельствах, по какому поводу.
Стратегия зрительного восприятия речи, как и слухового восприятия, представляет собой активное преобразование поверхностной структуры текста в глубинную, перевод всего содержания прочитанного в компактную смысловую «запись». По окончании чтения человек обычно запоминает смысл, но забывает языковой состав текста, его лексику и грамматику. Полиглот, прочитав письмо на одном из знакомых ему языков, подчас даже не помнит, на каком языке оно написано, а удерживает в памяти лишь его содержание. Овладение этой духовной ценностью сторицей окупает всю проделанную работу и затраченное на чтение время. Смысл прочитанного порой так остро вонзается в сознание человека, что вызывает в нем подлинное смятение мыслей и чувств, опрокидывая прежние представления о жизни.
Текст попадает в личностный склад читающего, в его жизненный опыт. Читая послание, человек воссоздает его содержание, соединяя внутренний мир автора со своим, его умонастроение - с собственным. Он мысленно полемизирует с автором, в чем – то соглашается с ним, что – то ставит под сомнение, против чего – то возражает, чему – то ищет оправдание. Абсолютное совпадение смысла текста для пишущего и читающего – нереально. Нереально в силу различия их жизненного опыта. Практика показывает, что «смыслы» обоих могут расходиться диаметрально и непримиримо.
Субъективность индивидуального опыта обнаруживается в разночтении разными людьми одного и того же текста как объективной данности. Не может быть одинакового его понимания всеми. И никто не вправе претендовать на единственно верное его толкование. (Сколь непохожие, например, бывают трактовки режиссерами одной и той же пьесы, или радио-, кино- и телеверсии одного и того же произведения, или переводы текста-оригинала, сделанные разными переводчиками, на один и тот же язык. То же самое мы можем наблюдать и относительно музыкальных произведений: какими разными бывают постановки оперных и балетных спектаклей, в основу которых легло одно и то же либретто, как по-разному исполняет музыкант одно и то же произведение.) В любом случае по прочтении во внутреннем мире человека всегда что – то прибавляется, обогащая его.
Опыт каждого из нас постоянно меняется. Поэтому тот же самый текст допускает разное отношение к нему не только разных людей, но и одного и того же человека. При повторном возвращении к тексту мы видим содержание, скрытое под неизменной словесной оболочкой, иными глазами, чем при первой встрече с ним, мы иначе представляем себе нарисованную автором картину. То, что раньше читалось без особого интереса, теперь вдруг настолько поглощает внимание, что от него невозможно оторваться; то, что казалось достоинством, видится недостатком; то, что воспринималось хладнокровно, вызывает вдруг бурю эмоций; тому, что осуждалось, находится оправдание; то, что было не очень понятным, сейчас яснее ясного; то, что оценивалось как героическое, представляется пародией на героизм и т.д. Случается, что человек находит для себя смысл, полностью опровергающий первоначальное понимание, а старое содержание наполняется новым смыслом. А перечитывая текст в третий, четвертый, пятый раз, человек будет снова и снова переосмысливать и переоценивать осмысленное и оцененное ранее. Ибо жизненный опыт непрерываем, в нем нет остановок. С течением времени мы, оставаясь самими собой, меняемся, и время вносит свои поправки в наши представления о чем бы то ни было!..
Все, сказанное о письменной речи, в полной мере относится и к печатной речи (полиграфии), возникшей как технически усовершенствованное письмо. Книгопечатание способствовало стремительному продвижению вперед дела просвещения и распространения грамотности среди всех слоев населения. Допечатная речь, производившаяся «вручную», была физически трудоемка и недолговечна. Печатная же речь, сотворенная один раз и в единственном экземпляре, будучи растиражированной, используется многократно и многоместное. Она колоссально расширила человеческую коммуникацию во времени и пространстве, ибо не ведает преград, воздвигаемых ими. Изданная топографическим способом словесная продукция переиздается и переиздается сколь угодно раз и в каком угодно месте, освобождая человечество от необходимости заново открывать уже открытое. Благодаря ей намного сокращается путь накопления знаний всеми и каждым из нас.
Литература
Бинг Р., Брюкнер Р. Мозг и глаз: Пер. с нем. - Л., 1959.
Будагов Р.Л. Человек и его язык. - М., 1977.
3.Гальперин П.Н. Текст как объект лингвистического исследования. - М., 1981.
4. Грегори Р.Л. Разумный глаз: Пер. с англ. - М., 1973.
5. Гурьянов Е.В. Психология обучения письму. - М., 1959.
6.Доблаев Л.П. Логико-психический анализ текста. - Саратов., 1969.
7.Зуев – Инсаров A.M. Строение почерка и характер. - М., 1984.
8.Есперсен О. Философия грамматики: Пер. с англ. - М., 1958.
9.Жинкин Н.И. Грамматика и смысл // Язык и человек. - М., 1970.
10. Истрин В.А. Возникновение и развитие письма. - М., 1965.
11.Кравков СВ. Глаз и его работа. - М., 1948.
12. Кузнецов И.С. О принципах изучения грамматики. - М., 1961.
13.Лурия АР. Очерки психофизиологии письма. - М., 1950.
Морозова Н.Р. О понимании текста. - АПН РСФСР. - М., 1947. Вып. 6.
Панфилов В.З. Грамматика и логика. - М.-Л., 1963.
Патрушев В.А. Структурно-стилистические различия письменной и устной речи. - М., 1978.
1 7. Тайлор Э.Б. Первобытная культура: Пер. с англ. - М., 1939.
Труды по знаковым системам. - Тарту, 1979.
Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. - М., 1977. Вып. 8.
Черри К. Человек и информация: Пер. с англ. - М., 1972.
Шварц Л.М. Психология навыка чтения. - М., 1941.
Этюд шестой
Внутренняя речь
Как психологический посредник
между языком и мышлением
Самая что ни на есть человеческая особенность речи – осмысленность, активное участие в ней мышления. Речь, «очищенная» от мышления, перестала бы быть самой собой. Но справедливо и обратное: мышление, не обремененное речью, перестало бы быть человеческим. Они настолько глубоко взаимопроникают друг в друга, что утверждение «человек - существо говорящее» равносильно утверждению «человек - существо мыслящее». Обе данности органически входят в понятие сапиенсности. Вместе с тем речь не есть вынесение наружу (экстериоризированное) мышления, а мышление не есть спрятанная вовнутрь (инториоризированная) речь. Каждая из этих функций человеческой психики обладает известной самостоятельностью, имея свою специфику, свой рабочий арсенал операций, свою обязанность в приеме, переработке и выдаче информации.
По срокам появления в жизни каждого индивида речь -более поздняя функция, чем мышление. Человеческое дитя почти полтора-два года после рождения остается бессловесным и, тем не менее, обнаруживает явные проблески понимания еще задолго до того, как начнет говорить само. Будучи генетически первичным, мышление становится истинно разумным уже вторично, после возникновения речи, когда оно «отрывается» от биологического корневища и поднимается до социогенной «кроны» - символичности.
А до этого момента мышление, строго говоря, предразумное. Наверное, этим-то и объясняется тот факт, что даже такие исполины мысли, как Лев Толстой, не помнят себя до двухлетнего возраста, а наши первые воспоминания, как правило, относятся к 4 – 5 годам. Обращенная с самого ее становления к мышлению, речь выполняет роль его мощного ускорителя, усилителя и преобразователя. Не подключись она к мышлению, оно мало бы чем отличалось от сен-сомоторного мышления животных (ведь и у того и у другого одна и та же функция - ориентация в окружающей среде).
Телесный орган, вырабатывающий мышление, - головной мозг. Мысли - не природные, а приобретаемые силы. Продукт сугубо идеальный, они должны и «приготовляться» из идеальных же ингредиентов, каковыми являются знаки языка. Другими словами, для того чтобы мозг порождал мысли, он должен прежде насытиться языком. Ничто в мире не заменит человеческому мозгу этой пищи.
Язык не существует отдельно от мозга. В то же время и мозг per se, т.е. индивида, не является генератором языка. Язык не заложен в бороздах и извилинах мозга вместе с серым веществом, а изначально находится вне мозга, в том социальном окружении, где живет человек. Из общества в процессе непрерывного общения человека с себе подобными индивидуальный мозг впитывает в себя язык и делается индивидуальным вместилищем языка внутри каждого человека. Поступает же язык в мозг единственно через речь. Никакого иного канала для «переправы» языка от общества к человеку, кроме речи, нет.
Чтобы до конца и в полной мере уяснить, что мыслить можно лишь умея говорить, совершенно необходимо уточнить определение речи. Обычно под речью подразумеваются ее устная и письменная разновидности. Тем самым неправомерно урезаются человеческие потенции, ибо звуковой и графической реализацией языка не исчерпываются все возможные проявления речи, на которые способен человек. Речь должно толковать шире, а именно: речь - это любой способ владения языком, физически доступный человеку. Тогда в разряд говорящих входит практически все человечество, включая тех его представителей, чей рот не издает членораздельных звуков, чьи руки не выводят букв на бумаге, чьи глаза никогда не видели речи, чьи уши никогда не слышали речи (а таких людей в мире десятки миллионов), но (!) чей мозг постиг – таки язык. Они обретают дар речи и пользуются им особым, и даже единичным способом. Опыт мировой педагогики свидетельствует о том, что язык может быть «введен» в человеческий мозг по иным, чем у большинства людей, рецепторам, а «выходить» из мозга при участии иных эффекторов. И не суть важно, в конце концов, каким образом язык попал в мозг, важно, чтобы он в мозгу имелся. Само собой разумеется, чтобы говорить, нужно предварительно научиться этому. Овладеть речью тем, у кого привычные входные каналы коммуникативной системы с самого рождения «закрыты», помогаем мы, слышащие и зрячие носители языка
Так, обученные специалистами-сурдопедагогами глухорожденные люди, по обывательскому мнению, немые, но на самом деле они тоже говорят. Вся разница между ними и нами лишь в том, что их пальцевая дактилологическая речь - это речь иной, чем наша, модальности, но язык, воплощенный в ней, - тот же самый, каким пользуемся и мы. Потому-то они разговаривают не только между собой, а через нас, переводчиков, и с нами. Наравне с нами они приобщаются к нашей общей культуре, а не оказываются отверженными, изгоями общества, что было их жутким уделом в эпоху средневековья, когда законодательство приравнивало их к умалишенным. В настоящее время обучение глухих в школах всех ступеней, включая университеты, - уже пройденный этап истории педагогики. (В Москве, например, работает великолепный Театр мимики и жеста, чья труппа состоит, в основном, из глухих артистов с высшим актерским образованием.) Сегодня на повестке дня стоит вопрос о переводе речи глухих с одного языка на другой. Лингвистами, социологами и психологами сейчас интенсивно разрабатывается проблема глухонемых.
Слепорожденные люди, лишенные, вроде бы, возможности освоить письменную речь, тоже овладевают ею под руководством тифлопедагогов. Они воспринимают письменную речь тактильно (тактильность – один из видов кожной чувствительности, реагирование на прикосновение), быстро водя кончиками натренированных пальцев по строкам, пробитым в бумаге рельефно-точечным шрифтом Брайля, получившим распространение во всем мире. Этот шрифт назван так в честь его изобретателя, француза Луи Брайля, который сам в трехлетнем возрасте ослеп, но тем не менее получил высшее образование и преподавал в Парижском национальном институте слепых. Этим своеобразным «кожным зрением», заменяющим им глаза, слепые читают те же книги, что и мы, зрячие. (Между прочим, опытный брайлист не уступает в скорости чтения зрячему.) А пишут с помощью специально оборудованных приборов, выдавливая текст грифелем, выпуклое изображение которого получается на обратной стороне листа. Пишут и на том же, на каком пишем мы, языке, и о том же, о чем пишем мы, - о насущем, наболевшем, сокровенном. Безграмотность, бывшая их горькой участью в прошлом, теперь им не грозит.
Наконец, слепоглухорожденные люди, которых природа жестоко обделила важнейшими органами непосредственного контакта с внешним миром, кому, казалось бы, фатально суждено быть безречевыми, стало быть и неразумными, - и они на своей крайне скудной сенсорной базе, благодаря специальным методам тифлосурдопедагогики, тоже овладевают речью. Тем самым они вместе и наравне с нами «выходят в люди», становятся полноценными и полноправными участниками общественно полезного труда, создают материальные и духовные ценности, какие и нам – то, не обиженным природой, не всегда по плечу. Так, известные слепоглухонемые американка Хелен Келлер и россиянка Ольга Скороходова написали книги (!), представляющие огромный познавательный интерес и научно – практическую значимость1.
Keller Н. The world I live in. - New York, 1908; The Story of My Life. -New York, 1954 (К сожалению, на русский язык они до сих пор не переведены.); Скороходова О.И. Как я воспринимаю и представляю окружающий мир. - М., 1956.
И лишь те немногочисленные человеческие существа обречены быть неговорящими, а потому и находящимися за чертой разумности (Homo, но не sapiens), чей мозг в силу экстраординарных причин не загружен языком при биологической исправности всех анализаторов. Это - идиоты (в строго терминологическом употреблении данного слова) и «дикие» дети. У идиотов нет необходимых для усвоения языка внутренних условий - грубые структурные аномалии головного мозга на ранних стадиях его созревания; у «диких» детей нет необходимых внешних условий - полная изоляция от социума. Те и другие - духовные импотенты. Но так обстоит дело сейчас. Можно надеяться, что в будущем, по мере повышения благосостояния и роста научного прогресса в здравоохранении, таковых людей не останется. Во всяком случае, число их минимизируется, как это произошло, например, с массовой преждевременной смертностью от чумы, когда человечество сумело обуздать этот страшный бич, или с почти поголовной безграмотностью населения в тех прежде отсталых районах, где была ликвидирована дискриминация в области народного просвещения...
Итак, психогенетическим толчком к разумности каждого из нас служит начало развития речи. Как же складываются отношения между мышлением и речью в дальнейшем, когда язык уже внедрился в головной мозг и нашу разумность можно считать уже состоявшейся?
Речь производится всегда на каком-нибудь натуральном языке, в чем никто не сомневается и чего никто не оспаривает. А на языке ли, обнаруживающем себя в речи, работает и мышление, в лингвистических или каких-то иных знаках рождаются мысли? Вот этот вопрос до сих пор остается предметом острых дискусий. Разгоревшиеся вокруг него еще в донаучную споры еще продолжаются.
Упорно бытует мнение, что мы думаем на том же самом языке, на каком говорим, думаем не иначе как словами данного языка и по правилам их сочетания, существующим в данном языке. То есть думаем именно так, как нам предписывает усвоенный нами язык. Посему русский язык - стало быть, мышление тоже русское; немецкий язык - немецкое же мышление; корейский язык - корейское мышление. В общем, язык и мышление всегда одной и той же национальной принадлежности. Эта точка зрения с как бы само собой разумеющимся противопоставлением «наших» по языку «ненашим» - у них, дескать, дух не такой, как у нас – живуча не только в обыденном массовом сознании, но и имеет хождение и среди ученых. Находится немало приверженцев теории лингвистической относительности Сепира - Уорфа, согласно которой разные языки по-разному влияют на мышление. Обосновывается это тем, что у каждого языка «свой особый покрой», определяющий собою и характер мышления.
Что же получится, если признать формулу «каков национальный язык, таково и национальное мышление» правильной? А получится следующее: коль скоро разноязычие ведет к разномыслию, то между людьми, говорящими на разных языках, просто неизбежны разногласия во взглядах на действительность и чем дальше языки отстоят друг от друга, тем непреодолимее разногласия, тогда как говорящим на одном и том же языке автоматически обеспечено полное единогласие. Отсюда, в свою очередь, вытекает следующее: люди становятся мировоззренчески «своими» либо «чужими» исключительно в зависимости от того, какой язык является для них родным. Однако действительно ли таков расклад идейных сил?
Усомниться в жесткой заданное мышления рамками и особенностями того или иного языка невольно заставляет уже один тот факт, что этнодемографические, лингвистические и государственные границы явно не совпадают. Даже если начисто забыть про динамичность этих границ, все равно очень трудно себе представить, чтобы коренные испанцы, кубинцы, мексиканцы, аргентинцы и жители еще полутора десятка испаноязычных стран все поголовно были единомышленниками, и единственно потому, что говорят на одном и том же языке. В то же время в территориально маленькой Швейцарии, где законодательством установлено триязычие, ее франко-, итало- и германоговорящие поданные обязательно разделяются на три идеологически разных лагеря и тоже лишь из – за того, что их родные языки разные.
Если придерживаться точки зрения, что разные языки по – разному влияют на мышление, то усвоение другой системы языка есть вместе с тем усвоение и другой системы мышления. В таком случае в мозгу у взрослых билингвов поселились два разных мышления - «перебежчика». Кто же они по умонастроению, «полусвои» или «получужие»? А в мозгу у полиглотов и того больше мышлений - пять, семь, девять, и каждое из них работает на свой собственный манер, отличаясь от остальных мышлений их хозяев. К какому же идейному стану причислить их? Ведь «полимыслитель», в чьем мозгу вертится калейдоскоп иномышлений, являл бы собой перманентную деперсонализацию - «распятерение», «рассемерение», «раздевятирение» самосознания. Между тем Норберт Винер, владевший 13 языками, создал цельноличностую, этнически безлоскутную, мировоззренчески единую теорию кибернетики. Каким же образом, спрашивается, это ему удалось? Он что, обдумывая ее, отключал все чужеродные мышления, оставляя работоспособным лишь родное, английское? (Кстати, сам Винер не англичанин, а американец, т.е. опять несовпадение этнической и языковой принадлежностей). А когда во время своих выступлений он переходил на другие языки, неужели каждый раз переиначивал и свои мысли о кибернетике? С другой стороны, идеи этого чужеязычного для многих автора были с энтузиазмом подхвачены многими учеными, невзирая на то, что их мировоззрение формировалось не на английском языке, и почему – то от этого иноязычного вторжения их миропонимание не сделалось иноэтническим. Может
быть, будучи переведенными на другие языки, винерские идеи соответственно «обрусели», «обывритились» (или «оевреились»), «ояпонились»? Ничего подобного! (К слову сказать, благодаря интенсивному развитию кибернетики как научного направления существенно уточнились и углубились наши знания о работе человеческого мозга и его речевых механизмах.)
Наконец, думай человек так, как ему велит язык, то в кого бы в плане интеллектуального и психического здоровья вырастали дети от смешанных браков, те, кто буквально с пеленок вращаются в разноязычной разговорной среде? Вообразим на миг, что едва-едва начав познавать действительность, кроха своим «армянским» умом понимает куклу как куклу, а своим «французским» умом она понимает ту же самую куклу как нечто другое. Ну а если, не дай бог, бабушка, дедушка или няня общаются с ней на третьем языке, то в ее несчастной головке возникнет полнейшая неразбериха с любимой игрушкой. И сей кошмар будет преследовать девчурку с каждой вещью, которую ей предстоит познать. Как же ей, бедняжке, ориентироваться-то в окружающем мире?!
На самом деле никакого разномыслия на мамином и папином (и бабушкином, дедушкином или нянином) языках не происходит и никакого вреда психике не наносит. Более того, они не только не вызывают никакой «междоусобицы» разнохарактерных мышлений, а своим дружным «дуэтом» способствуют при прочих равных условиях даже большему расширению умственного кругозора, чем если бы дитя владело лишь одним языком. Весь мировой опыт лингвистического воспитания убеждает в том, что самые разные языки легко приживаются и мирно уживаются на любой этнической почве, принося неоспоримую пользу их потребителям. Недаром же иностранные языки давно получили «легальное гражданство» во всех частях земного шара как обязательный учебный предмет школьных и вузовских программ. Разве есть народ, желающий быть скудоумнее других?!
Ведь впервые приступая ко второму (а часто сразу к двум) иностранному языку, спустя несколько лет после того как научились говорить, ребята уже владеют языком. Значит, в их головах не торричелиева информационная пустота, а они уже кое – что знают о действительности, в которой живут, и познанное ими за предыдущие годы отложилось в их развивающемся мышлении. Наверное, они все – таки учатся не иностранному миропониманию, несовместимому с отечественным, а умению выражать свои мысли по – другому на другом языке и понимать чужие мысли, изложенные на нем иначе, чем на родном языке. Нельзя дважды, а тем паче трижды или четырежды повторить заново интеллектуальное вхождение в мир, совершаемое с помощью языка.
Будучи главным орудием мышления, язык не есть мышление как функция головного мозга. Надо четко разграничивать: что относится к языку, а что - к мышлению. Язык как система знаков имеет в своем распоряжении только, и только, значения, ничего кроме. Их он и доставляет мышлению. Снабдившись значениями, мышление передает их на хранение в блок памяти, а само «освобождается» от языка и вырабатывает собственную систему единиц, каких в языке нет. Это – понятия. Именно понятиями оперирует человек в своих умозаключениях о действительности.
Хотя понятия формируются исключительно посредством слов, однако, сформировавшись, они превращаются в самостоятельные умственные образования, более независящие от слов. Иначе говоря, значение слова и понятие, обозначаемое данным словом, - принципиально разные феномены. Слова, которые мы произносим, слышим, читаем, пишем, -это условные имена вещей, вместо которых они употребляются в речи, но не сами вещи, о которых мы при этом думаем. Понятия же отражают внутреннюю сущность вещей с их устойчивыми признаками, притом и таких вещей, которые по способу бытия невещественны: зависимости, меры, отношения.
Понятие - сугубо отвлеченный предмет, не существующий как нечто материальное и в то же самое время наличествующий в каждой единичной вещи
целого класса однородных вещей как их неизменное, инвариантное свойство. В понятии любая вещь представлена множеством всевозможнейших ее видов с точностью до наиболее редко встречающихся. Например «кольцовость» как «кольцовость вообще», охватывающая собою любые существовавшие и существующие кольца: обручальное кольцо; кольцо шоссейных дорог; кольцо с кремом — пирожное; рефлекторное кольцо; блокадное кольцо Ленинграда; кольца — сегменты строения червей; спортивные кольца; кольца табачного дыма, кольца Сатурна; пять сплетенных колец — символ пяти континентов и т.д. Или «грязность», заключающая в себе все мыслимое грязное, имеющее место быть и выступающее под самыми разными физическими покровами и в самых разных модальностях: грязная проселочная дорога, по которой ни проехать ни пройти; грязный двор, грязный чердак, грязные окна, грязная посуда, грязное тело, грязное белье, грязный унитаз, грязный сахарный песок в пакете, грязный воздух, грязная вода из крана, грязная покраска, грязный медицинский шприц, грязная классная доска, технически грязный звук, грязная запись в ученической тетради, грязная девка, грязные помыслы, грязные покупки, грязный бизнес, грязные деньги, грязные политические игры и т.д.
С вещью слово связано ассоциативно, с понятием - концептуально. Если значения как принадлежность языка конкретны, то понятия как принадлежность мышления – абстрактны. В качестве таковых понятия в разных языках могут по – разному называться, равно как обозначаться разными словами в одном и том же языке, оставаясь при этом самотождественными. В общем, понятия автономны по отношению к их названиям в языке.
В каждом языке заведены свои правила присвоения вещам названий (номинации). Номинативный инвентарь разных языков, бесспорно, различен. В одном языке за основу наименования какой – либо вещи – а любая вещь обладает рядом признаков – взяты одни ее признаки, в другом языке данная вещь получила название по другим ее признакам; то что в одном языке обозначается только одним словом, в другом - двумя и более словами. Отсюда и лексика в разных языках отличается. Однако видимые лингвистические несоответствия еще не доказательство понятийных несоответствий. В некоторых языках, например, нет однословного эквивалента русскому слову «сутки», из чего вовсе не следует, что у их носителей отсутствует равнозначное ему понятие и они ориентируются во времени не так как русскоязычные. Просто выражается оно там иначе, чем в русском языке. Да и по – русски ведь данное понятие можно передать многовариантно: ровно 24 часа, или весь день и вся ночь, или с утра до вечера и с вечера до утра, или от рассвета до заката и от заката до рассвета, или отрезок времени между двумя солнцестояниями в зените, или еще как – то. Сущность вещи не изменится оттого, что ее переименовали, дали ей другое название. Вещь тождественна самой себе.
Если рассматривать содержательный состав мышления, т.е. имеющиеся в нем понятия, то оно, естественно, у всех людей разное. Но (!) первопричина тому не разность языков, а разность «тутошних» и «тамошних» условий жизни, разность экстралингвистических реалий, получивших названия, с которыми считается любой язык и на которые направлено мышление. Оно отличается и у разноязычных людей, живших в разных странах (например, у бельгийцев и монголов); и у разноязычных людей, живущих в одной и той же стране (например, у индийцев); и у носителей одного и того же языка, но подданных разных стран (например, у португальцев и бразильцев); и у носителей одного и того же языка, являющихся к тому же гражданами одной и той же страны (например, у сирийцев), и у носителей местных наречий в рамках какого – нибудь языка, зачастую отличающихся от общенационального языка больше, чем сами языки. Народ любой страны – не одноликая масса населения, он состоит из отдельных конкретных людей и поэтому ментальная «начинка» головы каждого в принципе не может быть одинаковой. Ибо никогда не совпадает совокупное стечение всех жизненных обстоятельств в биографии даже двух единократных и
единоязычных детей. А обстоятельства – это прежде всего и главным образом люди, с которыми каждого человека свела судьба и которые повлияли на его мировоззрение. Словом, гипотезы, которые строит мышление, выводы, к которым оно приходит, и оценки, которые оно делает, отличаются как у носителей разных языков, так и у носителей одного и того же языка. Люди как личности, как индивидуальности думают по – разному безотносительно к языку, на котором они говорят. Будь у всех нас абсолютно одинаковые понятия, нам не было бы нужды обмениваться информацией.
Если же рассматривать операциональную сторону мышления, т.е. нейробиологические процессы и закономерности, на которых оно покоится, то мышление у всех людей одинаковое, причем также независимо от особенностей языка, пустившего свои корни в мышление. (Напомним, что в большинстве современных стран полиэтнический состав населения и многоязычие, по крайней мере, на бытовом уровне – это скорее правило, чем исключение.)
Связь понятий при умозаключениях подчинена законам логики, тогда как слова соединяются в речи по законам грамматики. Хотя грамматика опирается на логику, природа логики не идентична природе грамматики и логический строй не совпадает с грамматическим строем. Грамматических категорий, в которых получают свое воплощение логические категории, намного больше и они уже логических. Иначе говоря, грамматика соотносится с логикой как частное с общим.
Законы логики адекватны характеру связей, существующих в действительности, и потому они, по убеждению одного из основателей современной логики немецкого ученого Готлоба Фреге, пригодны для всякого человеческого мышления. Ведь в мышлении никаких высказываний нет, в нем есть только суждения. А мыслить последовательно и непротиворечиво жизненно важно любому человеку. Следует иметь в виду, что обычно в онтогенезе формируется сразу пара понятий, отражающих противоположные проявления одной и той же сущности и обозначаемых словамиантонимами, которые есть во всех языках. Зная, например, что такое грязное, человек не может не знать, что такое негрязное, то бишь чистое. Грамматика любого языка носит описательный характер и конечно, имеет какие-то национально-специфические особенности. Скажем, в русском языке 6 падежей, а в эстонском - 15; или в отдельных языках нет категории артикля, в других она есть; или в некоторых языках закреплен твердый порядок слов в предложении, а в некоторых - свободный. Однако законы логики, диктующие требования к содержанию речи, универсальны и равно приложимы ко всем языкам (чьи по национальности индукция и дедукция?!). Поэтому национальная специфика языков не влечет за собой национальной специфики умственных операций и языковые различия не существенны для результатов мышления. «Азбука человеческой мысли», как определил логику знаменитый немецкий философ Готфрид Вильгельм Лейбниц, - одна на всех. А поскольку объектом мышления является все та же действительность, которая при всем ее многообразии и непрерывной изменчивости едина, постольку вполне могут быть и одинаковые гипотезы, и одинаковые выводы, и одинаковые оценки, на каком бы языке ни общались люди друг с другом. Не будь ни у кого из нас никаких одинаковых понятий, обмен информацией был бы в принципе невозможен.
Таким образом, в миропонимании людей есть много сходства и много различий. Лингвистическая отдаленность не преграда для идейной близости, а лингвистическая общность не панацея от идейной разобщенности. (Достаточно хотя бы элементарно знать историю только XX века, чтобы найти в ней сколько угодно примеров, аналогичных жесточайшему противостоянию русских красно- и белогвардейцев без языкового барьера или Маршам мира убежденных пацифистов в пику языковой разноголосице.) Человек приемлет либо отвергает мысли другого человека, но - не язык, на котором эти мысли передаются в речи...
Разумность есть нечто большее, чем мышление. Это еще и чувства. Питаясь одним и тем же источником, действительностью, так или иначе возбуждающей
нервную систему, чувства оказывают влияние на мышление и сами подвергаются его влиянию.
Как нет врожденных идей, так нет и врожденных чувств (не путать с физиологической чувствительностью). Обе способности приобретаются человеком прижизненно, и каждая из них появляется в онтогенезе не до и не после другой, а одновременно. Ибо мозг, без которого не бывает ни мышления, ни чувств, - един и неделим. В нем нет физических перегородок между левым и правым полушариями, между корой и подкоркой, между первой сигнальной системой и второй, между сознательным и бессознательным. Он составляет одно целое. Отсюда невозможно, чтобы рождались «голые» идеи или «голые» чувства, не впускающие в себя друг друга. Это - два разных аспекта человеческой психики.
Интеллектуально-эмоциональное двуединство внутренне противоречиво. Его слагаемые не всегда взаимоуравно-вешены. Более того, определенный дисбаланс коренится в генетической предрасположенности к доминированию одного из этих начал в психическом статусе. Важнейшим индикатором эмоциональной реактивности является темперамент - наиболее устойчивая характеристика личности. Он меньше всего подвержен изменениям. Никакими воспитательными мерами сангвиника не превратишь во флегматика, меланхолика не сделать холериком (даже с поправкой на то, что «чистых» темпераментов не существует). Но какой бы наследственностью мы ни были наделены от рождения, в последующем не исключены рекомбинации. Бывают в жизни моменты, когда мы подпадаем под любую из названных категорий.
Еще задолго до применяемых ныне методик психологического тестирования были выделены два типа мышления: судящее (логическое) и эмоциональное (аффективное), или то, что в просторечии называют умом и сердцем. Не только у людей разного темперамента преобладает либо racio либо emocio, но и у одного и того же человека их интенсивность весьма переменчива. Наше настроение нередко меняется по несколько раз на дню: то верх возьмет холодный расчет ума, то пересилит кипучий накал сердца, то оба они притупляются или обостряются, а то вдруг вступят в столь непримиримую борьбу, что не внемлют доводам друг друга (бесстрастная рассудочность либо безрассудная страсть).
Потенциальная вероятность временами не ладить друг с другом обусловлена разностью их свойств. Кто-то из гениев, если не ошибаюсь, французский математик Блез Паскаль, проницательно подметил: «У сердца есть свои резоны, неведомые уму». Рассудочности присуща категоричность, бескомпромиссность, она не признает никакой полулогичности, половинчатости: полуправды-полулжи, полукомического-полутрагического, полуположительного-полуотрицательного, чего-то среднего между «да» и «нет»; а чувственность же, напротив, двойственна (амбивалентна), она вполне допускает сосуществование несовместимого с точки зрения «железной логики»: радость пополам с грустью, изумление, смешанное с ужасом, злость - с жалостью, восхищение - с завистью, надежда - с тревожностью, сладостная боль, горькое утешение, смех сквозь слезы, и т.п. Но в общем и целом человек мыслит чувственно, а чувствует осмысленно. Доказано, например, что если человек не знает о нависшей над ним опасности и не думает о ней, то и не боится ее. Патологически гипертрофированные варианты неделимости мысли и чувства, в частности, синдром Отелло, при котором человек и одержим idee fixe об измене любимой (или любимого), и обуреваем чувством ревности, лишь подтверждают норму.
Являясь органической составляющей человеческой разумности, чувства зарождаются и развиваются в социуме в процессе общения людей друг с другом. Значит, они опять-таки связаны с языком. Неужели находиться среди своеязычных - обязательно чувствовать себя в полной безопасности, а встретившись с чужеязычными - непременно предчувствовать беду или, по меньшей мере, неприятность?!
Представители того или иного этноса вместе с усваиваемым языком с детства научаются и принятым в данном обществе формам выражения чувств. В каждом
обществе какие – то формы всемерно культивируются, какие – то особо не поощряются, но и не возбраняются, какие-то считаются совершенно недопустимыми, и на них налагается табу. Мимико-жестикуляторный набор прививаемых средой условностей варьирует от этнокультуры к этнокультуре. Даже если отдельные жесты выглядят одинаковыми, их местное толкование может быть очень различным, вплоть до полярного. (Скажем, плевок в лицо в странах Западной Европы выражает презрение, а в странах Арабского Востока - благословение.) Это - вынужденная модальность, подчиненная диктату среды. Ее принудительный характер наиболее очевиден, когда дело касается обрядовых и ритуально – церемониальных обычаев, непреложных для всех членов данного общества.
Однако при всей видимой непохожести внешнего проявления чувств их сущностная природа бывает одинаковой. Скажем, сугубо английским по происхождению жестом в виде порывисто взметенной вверх руки с растопыренными как буква «V» указательным и средним пальцами1, выражающим ликование победы, долгое время пользовались лишь жители Великобритании, в других же странах он был неизвестен, но само-то это чувство знакомо всем народам. Поэтому неудивительно, что после памятного всем выступления Уинстона Черчилля по окончании Второй мировой войны, сообщившего о разгроме фашистских полчищ и прибегнувшего к этому жесту, он спонтанно вошел в повсеместное употребление и теперь однозначно понимается во всех странах. Доподлинно известно, что наряду с чисто национальными жестами, требующими соответствующих пояснений и разъяснений, существует множество, так сказать, космополитичных жестов, не нуждающихся ни в каких комментариях, ни в каком лингвистическом переводе для носителей разных языков. В настоящее время выпускаются капитальные энциклопедии интернациональных жестов, рассчитанные на самую разноязычную, «вавилонскую» аудиторию.
«V» - первая буква английского слова «victory» (победа).
Жесты, как и понятия, автономны по отношению к их названиям в языке. Ярким подтверждением этого служит речевое общение грамотных глухорожденных людей. Дактилология как пальцевая артикуляция, базирующаяся на буквенном алфавите того или иного языка (потому-то ее часто называют письмом в воздухе), имеет, конечно, национальные особенности, тогда как ее жестовое сопровождение в основном интернационально. Если здесь и наблюдаются кое-какие расхождения, то они не настолько существенны, чтобы их нельзя было привести к общему знаменателю. Это практически уже и сделано. В середине 70-х годов XX столетия по инициативе и при непосредственном содействии Всемирной федерации глухих разработан жестовый язык межнационального общения, получивший название «джес-туно». В него вошли широко распространенные жесты, одинаково простые для усвоения, легко запоминающиеся и легко понимаемые в любой разговорной среде. Представляя собой паралингвистический аналог эсперанто, джестуно позволяет разноязычным людям, лишенным слуха, сообща обсуждать волнующие их проблемы безо всякого лингвистического сурдоперевода. (Правда, пока джестуно применяется в качестве рабочего языка только на официальных международных конференциях, симпозиумах, съездах.)
Общеизвестно, что эмоциональный фактор играет решающую роль в возникновении и течении неврозов, не щадящих ни одну нацию, ни одну народность. Если бы эмоциональная уязвимость человека была заказана ему спецификой усвоенного им языка, данная группа человеческих заболеваний имела бы национальные различия. Между тем, в многочисленнейших описаниях неврозов, принадлежащих перу самых разных авторов, живших в разное историческое время, творивших на разных языках, придерживающихся разных научных теорий, - клиническая картина неврозов везде одинаковая. Пожалуй, самым показательным в этом аспекте является невроз в форме заикания (логоневроз), напрямую связанный с использованием языка, поскольку дает о себе знать только в момент речевого общения и не напоминает о себе вне его. Ведущим патопсихологическим симптомом заикания у взрослых является логофобия, или страх речи. Порожденная особо горьким прежним коммуникативным опытом и трудно поддающаяся излечению, она переживается заикающимися одинаково, независимо от специфики языка, на котором они говорят. Степень выраженного данного переживания безусловно индивидуальна, но – без «национального лица».
Есть фундаментальные человеческие эмоции, которые, однажды возникнув, имеют стойкую тенденцию к самоподкреплению и перерастают в чувства: радость, горе, гнев, стыд, удивление, отвращение, страх. Вызывая в организме определенные физиологические сдвиги (сосудистые, эндокринные, вегетативные реакции), они единообразно проявляются у всех людей: расширение зрачков, ускорение сердечного ритма, холодная испарина, прилив крови, «гусиная» кожа, сухость в горле, сбои в дыхании и т.п. И если на похоронах японские женщины ни за что не будут голосить, как, например, русские женщины, а неизменно улыбаются, - это ни в коей мере не означает, что у них в этот скорбный момент совсем другие чувства, чем у нас. Это говорит лишь о нашем незнании их традиционного траурного этикета, обязывающего именно так держать себя на людях родственников умершего, дабы испытываемое ими страдание не было обременительно для посторонних. Подобное несчастье для японской семьи такое же горе, как для любой семьи в любой стране.
Важнейшим источником изучения эмоциональных состояний человека исстари служит его лицо. У слепорожденных людей набор физиономических реакций заметно беднее, чем у зрячих, поскольку они лишены возможности подражать мимике окружающих. Но (!) и у них при перечисленных эмоциях лицо принимает такое же выражение, как у зрячих, и национальные особенности языков, на которых говорят лишенные зрения люди, тут совершенно ни при чем.
То, что большинство эмоций присуще всем людям безотносительно их языковой принадлежности, закономерно.
Ибо мозговые центры эмоций залегают в глубинных подкорковых образованиях, прежде всего в ретикулярной формации, расположенной внутри моста и ствола мозга. Что же касается коркового представительства эмоций, то ими заведует правое полушарие, чей функциональный «язык» по своему эволюционному возрасту гораздо старше новоприобретенного левополушарного с его «привязкой» к словесному языку. Потому – то не знает национальных границ искусство пантомимы и клоунады. Еще в древнем Риме мимы использовались как переводчики - «полиглоты» при общении с иноземными визитерами.
Таким образом, в чувствах людей, как и в мышлении, много общего и много необщего. А как называются чувства в том или ином языке, не так уж важно. Тем более что не всегда – то можно дать им точное имя. Человек судит о чувствах другого человека не только, даже не столько по словам, сколько по наличному состоянию, по его телесной экспрессии. Ошибиться же в чувствах другого можно и с чужеязычными, и со своеязычными...
Разумность, наконец, это не только мышление и чувства, это еще и воля. (Заметим в скобках, когда человек лишается разума, когда случается умопомешательство, у него страдают и мысли, и чувства, и воля.) Общественный образ жизни пронизан волеизъявлениями. Человек сталкивается с нескончаемой вереницей проблем, требующих принятия решений. Как себя вести, как поступить - это критический момент всех целенаправленных действий.
Действуй человек по указанию языка и играй лингвистическая «особость» решающую роль в характере его поступков, то народу, говорящему на одном языке, были бы чужды поступки, характерные для представителей народа, говорящего на другом языке. В том, что это совсем не так, легко убедиться, обратившись к самому коллективному источнику людской наблюдательности - фольклору, соавторами которого являются целые народы. Если без предвзятости и предубеждения сравнить его самые разноязычные образцы, то просто нельзя не заметить, что по содержанию они поразительно созвучны. Взять хотя бы одни лишь пословицы и поговорки, не говоря уж о народных сказках с их странствующими по всему свету сюжетами и героями. Сей неофициальный, неполитизированный, нецензурируемый свод морально-этических норм человеческого общежития показывает, что психологические механизмы, лежащие в основе поведения людей, везде одни и те же: все то возвышенное и все то низменное, что встречается среди одного народа, не обходит стороной другие народы. Персонифицированная разноязычная документация - личные письма, дневники, записные книжки, не предназначавшиеся для огласки и опубликованные только после смерти их авторов, - также убеждает в том, что сколь бы по-разному ни складывались судьбы людей, очень многое в их мыслях, чувствах и поступках перекликается. (Например, ностальгия, терзавшая русского писателя Ивана Бунина послеего разлуки с Россией, знакома всем эмигрантам, независимо от того, добровольно они покинули родину или были изгнаны из нее, стала для них другая страна второй родиной или так и осталась чужбиной.)
Выбор, который постоянно приходится делать людям, касается в первую очередь коммуникативных актов. Ибо без них не обойтись никому, ни в какой сфере социального бытия, ни в одном виде человеческой деятельности. Любой диалог, по какому бы поводу он ни произошел, при каких бы обстоятельствах ни состоялся, на каком бы языке, с переводчиком или без него, ни велся, каков бы ни был численный состав обеих встретившихся сторон, - это всегда обоюдоактивное взаимодействие личностей, имеющее своим последствием изменение текущей деятельности, частью которой оба являются. Значит, оба его участника сопричастны к этому изменению, оба в ответе за произошедшее. Ответственность за сделанный выбор лежит на человеке, но отнюдь не на языке, хотя общаются люди друг с другом исключительно с помощью языка.
Язык сам по себе ни хороший, ни плохой: ни талантливый, ни бесталанный; ни миролюбивый, ни агрессивный; ни правдивый, ни лживый; ни работящий, ни ленивый; ни жестокосердный, ни милосердный; ни великодушный, ни мстительный; ни святой, ни грешный; ни храбрый, ни трусливый; ни благородный, ни подлый. Таковы люди, им пользующиеся. Язык отдает себя в распоряжение всем своим носителям, включая тех, кто проживает далеко за пределами его функционирования. Он безотказно и беспристрастно обслуживает их как в злодеяниях, так и в добродеяниях. В языке имеются обозначения для тех вещей, которые есть в окружающей действительности. А действительность открывает свои объективные свойства средствами любого языка. Так что, с любым языком в голове можно быть и порядочным человеком, и отпетым негодяем. Владея любым языком, можно совершать самые разные поступки, по отношению к характеру которых язык неподсуден, у него презумпция невиновности. Ибо поведение людей разыгрывается на социальной почве. Ей и принадлежит первое слово во всех межчеловеческих корпоратизмах и антогонизмах.
Различия языков и влияние этих различий на мышление и на разумность (или на менталитет, как у нас сейчас модно говорить) непомерно и неоправданно преувеличиваются, а подчас и искусственно раздуваются. В пользу этого свидетельствует тот факт, что точное количество языков, на которых говорит народонаселение мира, установить невозможно ввиду условности разграничений между разными языками и непрекращающегося заимствования друг у друга и лексических единиц, и грамматических форм.
Все ныне существующие языки, как и их носители в N-m колене, коих, по приблизительным подсчетам, сменилось на Земле 16 тыс. поколений, находятся в родстве друг с другом. Все языки представляют собой структурно организованную классификацию человеческого опыта; в основу построения всех языков положен один и тот же принцип: многоуровневая иерархия; перед всеми языками стоит одна и та же задача: однозначно отображать действительность; у всех языков одна и та же установка: служить для общения людей. Один из крупнейших мировых авторитетов современной лингвистики Ноэм Хомский считает, что качественных различий в природе правил языков нет. Именно это, по его мнению, и позволяет человеку освоить любой язык. Так что вопрос о национальных особенностях языков второстепенен в проблеме человеческого языка и человеческого поведения как таковых. И это касается всех без исключения культурологических слагаемых той или иной нации. Например, у каждого народа, помимо многого прочего, есть своя национальная кухня и свои национальные танцы, связанные изначально с особенностями природноклиматических условий жизни в той или иной местности. Не подлежит никакому сомнению то, что они отличаются друг от друга. Но нет чьих – то национальных, особых и лучших, чем у остальных, законов гастроэнторологии или локомоции, придуманных специально для «своей» пищеварительной системы и «своего» опорно-двигательного аппарата. Ведь люди и ели, и пили, и передвигались с момента их появления на Земле. Между прочим, многие полюбившиеся нам блюда, напитки и танцы, которые мы считаем своими, на самом-то деле некогда мигрировали в наши края вместе с их названиями из чужих земель, в частности: бульон, суп, винегрет, котлеты, картофельное пюре, чай, кофе, танго, вальс и т.д. В словарном составе любого современного языка, наряду с исконно родными словами и словосочетаниями, немало неродных, но давным –давно прижившихся в нем и продолжающих приживаться, как это происходит сейчас в русском языке: валюта, квота, вице-мэр, пицца, инфляция, камуфляж, приватизация, каратэ, гран-при, префектура, инвестиции, путана, лоббирование, спонсоры, мониторинг, шоу – бизнес, стагнация, рейтинг, диск - жокей, ноу - хау и т.д. Смешение языков – глобальная историческая тенденция.
Итак, в речи на любом языке всегда находят отражение «три кита», на которых зиждется человеческая разумность: мысли, чувства и воля. При этом «выплывают» они из мозга не по отдельности, один за другим, якобы сперва человек о чем-то подумал, потом как-то почувствовал, затем кое-что решил и только уже после того, как проделал все эти процедуры, он сообщает их другому человеку (тогда незачем и обращаться к кому-то). Нет, речь как поведенческий акт, в котором человек участвует всем своим естеством, не сводима ни к первому, ни ко второму, ни к третьему. Ум, чувство и воля заявляют о себе все вместе и все сразу. Это психологическое триединство и прорывается в коммуникативную единицу речи - в высказывание...
А теперь вернемся к началу наших рассуждений о взаимоотношениях между мышлением и речью и поставим вопрос иначе. Поведать о своем отношении к действительности другому, себе подобному, равно как и узнать об отношении другого к ней, человек может только с помощью другого языка. Но если в мышлении никаких лингвистических знаков нет, если в нем есть лишь суждения, то как же они превращаются в высказывание? За счет какого психологического механизма абстрактные понятия становятся конкретными словами? Из какой кладовой головного мозга берутся мотивация и смысл, всегда присутствующие в речи, но отсутствующие в языке?
Мышление как отражательная способность человеческой психики не есть нечто сверхъестественное, взявшееся в мозгу из ниоткуда и невесть как. Оно вполне посюсторонне, земное. К тому же оно не только абстрактно – логическое, но и наглядно – чувственное, так сказать, бимодальное. Свое содержание мышление черпает из действительности, существующей вне мозга, независимо от мозга и раньше, чем в мозгу появятся мысли о ней. В этом – объективная реальность действительности, в которой человек ведет свое физическое бытие и от которой отталкивается его мышление. Другими словами, вещные связи окружающей среды первичны по отношению к связям, возникающим в мозгу. И для того чтобы мыслить, надо сначала взаимодействовать со средой.
Телесное устройство человека таково, что единственный способ непосредственного соприкосновения с действительностью - это естественные входы в человеческий мозг, или органы чувств, а единственный способ отреагировать на воздействие действительности - это естественный выход из мозга, или движения. Таким образом, у истоков мышления неотвратимо стоит сенсорика, имеющая свои представительства в коре головного мозга. И каким бы отвлеченным не было мышление, оно берет начало с эмпирических данных как генетической предпосылки мысли. Обобщения показаний анализаторов - предшественники словесных обобщений.
Неразлучная спутница мышления, работающая с ним «рука об руку», сенсорика на протяжении всей жизни человека помогает мышлению адекватно ориентироваться в действительности. А ориентироваться приходится всегда. Мир полон всевозможных предметов, движений, звуков, красок, шорохов, запахов и пр. И человеческий мозг постоянно нуждается в притоке раздражителей извне, иначе он не сможет полноценно выполнять свою функцию. Он ищет в своем окружении сенсорное разнообразие. Сенсорный «голод», или острая нехватка живых впечатлений от воспринимаемых явлений, пагубно сказывается на мышлении. Хорошо известно, что длительная изолированность от разнообразия (вынужденное скитание по безлюдным снегам или пустыням, затерянность в «каменных мешках») чревата расстройством психики. В частности, можно впасть в прострацию.
Головной мозг не исполнительный - командный орган. Мышление регулирует связи, относящиеся не к каким-нибудь отдельным органам и системам организма, а ко всему человеку в целом. Притом такие связи, которые не наследуются с генами, а вырабатываются прижизненно, хотя потенция человеческого мозга образовывать их заложена в филогенетической программе человека. Таким образом, мышление не может выдать ничего такого, что предварительно не попало бы в него из внешней и внутренней среды через органы чувств и не было бы им переработано. В процессе переработки происходит преобразование исходных данных в тот окончательный вид, в каком вся поступившая в мозг информация уходит в свое естественное хранилище - в память. Т.е. абстрактное в человеческом мышлении появляется посредством наглядного. Реальность дается нам прежде всего в ощущениях.
Самым нужным сенсорным материалом для человеческого мышления является речь окружающих людей. Кровная заинтересованность мышления в непрестанном притоке речи диктуется тем, что речь как ключевой раздражитель из социальной среды представляет собой одновременно и природный, и общественно-исторический сигнал, несущий в себе язык. Вместе с языком проникает в мышление и им перерабатывается сенсорика, поскольку язык дает каждой вещи действительности свое имя, тем самым выделяя ее из других вещей, как бы очерчивая ее границы. Любая, даже самая фантастическая вещь, к какой бы сенсорике она ни относилась, может вычлениться и стать замечаемой, если только имеет имя. Безымянная вещь не может отражаться в мышлении, мыслиться.
Упорядочивая картину мира с нескончаемым разнообразием вещей и громадой всевозможнейших связей, в которых вещи находятся друг с другом, язык позволяет мышлению разобраться в явлениях непрерывно текущей действительности, в которой никаких пограничных столбов между классами явлений ни в пространстве, ни во времени нет. Где кончается запад и начинается восток или рассеивается тьма и брезжит рассвет? Когда проходят холода и наступает оттепель или увядает молодость и подкрадывается старость? Что приводит предметы в движение? Откуда берутся и куда деваются звезды, тучи, радуга, дети, товары, деньги? Отчего бывают неурожаи, болезни, усталость, разочарование? В чем отличие съедобных грибов от ядовитых, вредных привычек от полезных, приятелей от друзей? Из каких «кирпичиков» складываются семейный уют, фермерское хозяйство, служебная карьера, любовь? Каков рубикон, за которым бережливость переходит в скаредность, позволительное - в непристойное, проступок – в преступление, быль – в небылицу? Чем гордиться, а чего стыдиться?.. Не зная ничего этого, человеку по-человечески не прожить!
Будучи главным проводником информации, речь и «отсылает» мышление к действительности, обеспечивая понимание явлений действительности, а вслед за пониманием – ее преобразование сообразно человеческим потребностям.
Из речи окружающих человек узнает не только имена вещей как условные обозначения, а заодно с ними он постепенно усваивает сущность самих вещей - поставщиков наглядного материала для мышления, т.е., овладевая словами, он приобретает понятия. Восприятие (перцепция) - это по сути своей живая разведка, в которой задействованы все наличные органы чувств. Впервые узнав, например, что хлеб именуется «хлебом», человек сталкивается с ним не единожды и отнюдь не только в момент коммуникации, а и до и после нее. Более того, как правило, о существовании хлеба человек узнает и действует с ним намного раньше, чем сумеет выговорить его название. Если же он знаком со словом «хлеб» лишь понаслышке, а сам никогда не имел дела с настоящим хлебом - ни разу в глаза его не видел (черного, белого, серого, в форме пышного калача, продолговатого батона или плоской лепешки, с подрумяненной или бледной, гладкой, пупырчатой или ребристой коркой); ни разу не держал его в руках, невольно ощущая его вес и размер, не отламывал от него горбушку, не выковыривал мякоть; не резал ножом, не жевал его (мягкий, черствый, «средний», обсыпанный сверху какими-либо ароматическими приправами или без них, недопеченный, подгорелый, пресный, солоноватый или подслащенный); не делал из него бутербродов с теми или иными пищевыми продуктами; не подогревал или не остужал его, не размачивал или не подсушивал, чтобы получить сухари; не получал удовольствия от аппетитности хлеба; если у него не сосало под ложечкой от голода при долгом отсутствии хлеба; если он не пытался раздобыть его вновь и, изголодавшись, с жадностью не набрасывался на него, - без этих и других естественных манипуляций с хлебом слово «хлеб» будет для человека пустозвучием. Пусть он много раз слышал это название, мало того, пусть даже сам научился выговаривать его. Восточная мудрость по этому поводу гласит: «Хоть сто раз скажи «халва», сладко во рту не станет». То есть: чтобы в мышлении имелось данное понятие, сначала надо пройти путь от вещи, именуемой данным словом, к слову, обозначающему данную вещь.
Точно так же обстоит дело с любой другой вещью. Наделенная одним и тем же именем, она многократно являет себя человеку в разное время; в разных расположениях в пространстве; в разных, подчас необычных, ракурсах (например, в перевернутом виде); в разных состояниях; в разных сочетаниях с другими вещами. И каждый раз человек получает от нее новые впечатления, каждый раз при столкновении с данной вещью он ощущает на себе ее свойства, признаки, качества, ее многочисленные и многосторонние зависимости от остальных вещей, прежде чем у него сложится понятие об этой вещи. Таким образом, любое понятие уходит своими корнями в мир реальных вещей, какой бы опосредованной и многоступенчатой не была эта связь.
Так как понятие о вещи и ее название не одно и то же, жизненная практика вынуждает человека проверять их соответствие друг другу, иначе как он узнает, верны ли его суждения. Любое название априори условно - безусловна вещь, которой оно дано. Не вещь подстраивается под слово, а слово под вещь. Поэтому то, что говорят люди, и то, о чем именно они говорят, может совпадать, а может и не совпадать. Ни для кого не секрет, что порой самые отвратительные вещи преподносятся самыми красивыми словами. Слова, не подтвержденные вещами, чьими именами они являются, идущие с ними вразрез, опровергают приписываемое им значение и тем самым обесцениваются. Рано или поздно появляется сомнение в правдивости этих слов. То самое сомнение, которое, как провидчески подметил древнегреческий философ Аристотель, есть начало мудрости. Лишь глупец не ведает сомнений.
Разница между номиналиями, т.е. фактически не являющимися тем, чем называются, и реалиями осознается в любой разговорной среде. Когда, например, читает другим проповеди о честности и без зазрения совести выдает себя за честного тот, чье поведение на поверку оказывается не честным, значение слова
«честность» в устах этого «моралиста» переходит в свою противоположность - в ложь, обман. Ибо честность не может быть одновременно и собой, и не собой. Одно из двух: либо слова не те, либо дела не те. Подмена дел словами расшатывает веру словам (не слепую веру, а разумную, основанную на знании). Кредит доверия не беспределен и не бессрочен. И если ложь, «упакованная» в риторику правды, повторяется неоднократно (а лгать бессознательно нельзя, ложь всегда осознана!), то вера окончательно рушится и ее место занимает неверие. Избежать же веры или неверия – з начит перестать думать вообще. Достойно доверия лишь единство слова и дела (кстати, отзываясь с уважением о ком – то как о человеке слова, мы имеем в виду, что он человек дела, не бросающий слов на ветер, а всегда отвечающий за свои слова, выполняющий свои обещания. Ну а тот, кто только и занимается тем, что без конца разглагольствует, заслуживает совсем другой оценки и должен называться совсем по – другому: демагог, краснобай, болтун, пустомеля).
Познание мира в конечном счете не словесное, а действенное. Оно существует постольку, и только постольку, поскольку оно проверено. Достоверность действительности открывается человеку в речи окружающих не словесной маркировкой вещей, не лингвистическими «ярлыками», а самими вещами, стоящими за ними. И абстрактное по своей природе мышление постигает вполне конкретную истину. Истинность же всех значений проверяется опытным путем. Не спекулятивно, не умозрительно, а лицезрительно, на практике человеку необходимо убедиться в том, что вещь по имени честность действительно-таки честность. Эмпирический опыт - самый надежный экзаменатор жизни. Он вносит свои коррективы в миропонимание.
Изо дня в день, из месяца в месяц, из года в год человек накапливает двуединый опыт: и собственно лингвистический, зависящий от усваиваемого языка, и собственно перцептивный, зависящий от свойств самих реальных вещей. Перцептивно-языковая связь является одновременно и прямой, и обратной, т.е.
оба опыта взаимоподкрепляют друг друга.
Несмотря на имеющиеся различия сенсорного восприятия в разных этнокультурах (скажем, упомянутый уже хлеб как мучное изделие делается в разных странах из разных злаков, неодинаковы и сорта муки, и рецептура приготовления теста, и технология его выпечки, и его вкусовые качества, но от этого хлеб не перестает быть хлебом), - перцептивный опыт всех людей единообразен вследствие однотипности анатомо – физиологических характеристик их анализаторных систем. Любой разумный человек воспринимает движения, объем, форму, количество и качество вещей, доверяя показаниям собственных органов чувств. Предметные отношения инвариантны и однозначны, как бы они ни назывались в том или ином языке. Очевидное понятно человеку безотносительно к его языку. Попадись ему российский хлеб, он наверняка не перепутает буханку с ломтем или крошкой хлеба, не примет пшеничный калач за ржаную лепешку, поймет разницу между настоящей съедобной коврижкой и бутафорской, даже не зная этих русскоязычных названий.
Хотя человек не может ни мыслить без языка, ни понимать язык без понимания вещей - интеллект и язык, сопрягаясь друг с другом, образуют в мозгу два относительно автономных функциональных блока, обладающих каждый своими элементами и своей памятью. Их психологическое несовпадение проявляется уже в самом раннем онтогенезе. По данным детской патопсихологии, непонимание в интеллекте (олигофрения) и непонимание в языке (алалия) - разные области непонимания. И прогноз в обоих случаях тоже разный: в первом - неблагоприятный, во втором - благоприятный.
Интеллектуальное непонимание касается ориентировки в мире вещей, языковое - в мире слов. Поскольку язык вторичен по отношению к мышлению, постольку первое непонимание по своим последствиям для общего психического развития ребенка несравненно тяжелее второго. В случае отсутствия речи к положенному сроку при своевременной квалифицированной помощи тормоз с мышления устраняется и развитие речи, а вместе с ней и развитие мышления, выравнивается, «догоняя» хронологический возраст (алалия принципиально обратима, и данный диагноз со временем может быть снят). В случае же врожденной умственной отсталости, характеризующейся тотальным недоразвитием всех высших психических функций, этого не произойдет, потому что радикальных средств для усиления умственных возможностей нет (олигофрения необратима, и интеллект такого ребенка будет заметно ограничен по сравнению со сверстниками во все последующие годы).
Несовпадение этих областей непонимания дает себя знать и в зрелом возрасте. Не очень броское подчас в норме, особенно в бытовой обстановке, оно ярко манифестируется в патологии, и прежде всего при сопоставлении таких мозговых заболеваний, как потеря речи (афазия) и приобретенное слабоумие (деменция). Афазики, лишившись способности говорить, тем не менее не утрачивают способности понимать происходящее вокруг. Пытаясь компенсировать затруднения в пользовании языком, они охотно прибегают к мимике и пантомимике, чтобы показать, что знают встречающиеся им предметы, знают, для чего они предназначены, что и как ими делают. Знают, но назвать эти предметы, сказать, что им известно о них, не могут. Следовательно при афазии разрушается механизм словесного обозначения вещей при сохранности понятий о самих вещах. Именно это отличает афазию от деменции, при которой утрачиваются имевшиеся ранее понятия о вещах и резко падает способность к суждению, что выражается в нарастающем содержательном оскудении речи (олигофразия). Если для речи афазиков типичны «осколки» слов, то для речи дементных больных - «мусор» мыслей. Афазик осознает свою речевую беспомощность, она его угнетает, и он часто бывает в подавленном состоянии, приходя порой в отчаянье, тогда как дементный больной, напротив, явно переоценивает свои возможности и крайне несамокритичен. Первый становится неразговорчивым, второй же - чрезмерно говорливым. (Не случайно афазия, в отличие от деменции, не входит в разряд психических расстройств.)
Опыт набирается не только через интеллектуальное усвоение фактов действительности, но и через их переживание, сопутствующее всему, чем в тот или иной момент занимается человек. Без чувственного реагирования познание действительности невозможно. В нашей жизни нет фактов, абсолютно свободных от личностной интерпретации при столкновении с ними. (Даже два закадычных друга, став очевидцами одного и того же события, могут отреагировать на него совершенно по-разному.) Личность по определению не может быть психологически безликой.
Мозг каждого конкретного человека, достигшего достаточного уровня интеллектуальной зрелости, содержит огромное количество информации, суть которой жизненный опыт, накопленный за все прожитые годы. Хранилищем этого опыта служит долговременная память. Не локализованная в каком-то отдельном участке головного мозга, она рассеяна по всему мозгу. Будучи целостным психологическим образованием, память складывается из множества отдельных и разных памятей: зрительной, слуховой, обонятельной, двигательной, осязательной, эмоциональной и, конечно же, языковой. В памяти прочно отпечатывается и оставляет глубокие следы (энграммы) все, что задевает нас за живое, причем что-то врезается и оседает в ней исподволь и так же исподволь всплывает. В каждый момент бытия мы создаем лишь часть нашего опыта. Поэтому человек запоминает намного больше, чем ему кажется. Однажды полученные впечатления могли находиться вне фокуса внимания, но тем не менее они не стираются из памяти бесследно.
Многообразие проявлений памяти чрезвычайно велико: память на лица, на места, на сооружения, на цветы, на интенсивность света, на имена, фамилии и клички, на числа и даты, на голоса, на ритмы, на музыкальные мелодии, на вкусовые ощущения, на запахи, на боль, на прикосновения, на сезонно – погодные
явления, на фасоны одежды, на домашнюю утварь, на процедуры - всего не перечислить. Наверное, самым точным определением человеческой памяти будет эпизодическая память, или память пережитого (на все события, прямым участником или свидетелем которых доводилось бывать человеку). Естественной основой многообразного единства памяти служат рецепторные поля в головном мозге, соединенные при рождении анатомически, а затем в ходе жизненной практики соединяющиеся друг с другом и функционально.
Жизненный опыт представляет собой неизмеримо больший объем информации, чем тот, который можно выразить словами. «Мне кажется, что истину я знаю и только для нее не знаю слов», - досадуя на себя, призналась как –то русская поэтесса Зинаида Гиппиус-. В любой исторический период вещей дествительности больше, чем слов, и круг житейских знаний гораздо шире круга знаний языковых. Есть вещи, для которых еще нет названия в том или ином языке. К примеру, в советском лексиконе никогда не было слова «популизм», его не найти ни в одном толковом словаре русского языка, выпущенном в СССР. Но сам-то популизм был и влиял на нас, да еще как! Неспроста, когда это нерусское слово пришло к нам от «них» и мы узнали, что оно обозначает, оно сразу же стало у нас общеупотребительным. Не передаваемый в том виде, в каком он нажит, средствами ни одного языка, опыт выразим в речи на любом языке. Это противоречие, которое, на первый взгляд, может показаться неразрешимым, на самом деле вполне разрешимо, если вспомнить, что язык по самой природе своей двусторонний: материальный и одновременно же идеальный, каковыми и породила его человеческая коммуникация. Он материален в сенсомоторном воплощении и идеален в сознании.
У каждого человека, будь он монолингв, билингв или полиглот, есть две речи как органические составляющие разумности: речь внешняя (экзофазия) и речь внутренняя (эндофазия). Обе речи не исчерпываются заключенным в них языком, а содержат немало экстралингвистических компонентов; обе, начиная со своего становления в онтогенезе, напрямую обращены к мышлению и работают на него; обе равно необходимы ему для адекватной ориентировки в окружающей действительности; наконец, обе наделяют человеческое мышление способностью не только отражать действительность, но и самому отражаться действительностью в деяниях человека.
Взаимообусловливающие друг друга и никогда одна без другой не возникающие, они делят между собой оборотные стороны языка. Его «телесность», т.е. знаковость, уходит своими корнями во внешнюю речь; его «бестелесность», т.е. значения, - во внутреннюю речь. Роль обеих в мышлении и в психике в целом различна.
Внешняя речь, предназначенная для других и используемая при общении с ними, - это открытое поведение, наблюдаемое со стороны. Нацеленная на других, она всегда сообщается, всегда адресуется вовне и предполагает непосредственное ее восприятие другими, чтобы быть понятой. Внутренняя же речь, предназначенная для себя и используемая для обработки и поиска информации, - это закрытое поведение, протекающее интроспективно и не рассчитанное на посторонних. Прямого доступа других к ней нет. Не выносимая в сферу общения, она не преследует коммуникативной цели, не предполагает обязательного оглашения, она, как говорят психологи, аутодентична. Причем, в противоположность внешней речи, внутренняя речь дает себя знать и в период общения, и в период уединения, когда нет актуальной необходимости заботиться о достижении понимания другими. Находясь в одиночестве, не переставая и думать, и чувствовать, и что-то делать, человек тем не менее ведет себя иначе, чем на людях. Всегда есть психологическая реакция на появление других, и текущее поведение модифицируется. Наверняка, каждый из нас, и не единожды, испытал на себе, что в присутствии посторонних, особенно когда их собирается много, вдруг помимо воли разлаживается то, что так здорово получалось в тиши своей квартиры, когда ни одна живая душа тебя не видит и не слышит. Независимо от того, перейдет ли в дальнейшем внутренняя речь во внешнюю или нет, в любом случае, пока она «сидит» в голове своего хозяина, он является и адресантом, и адресатом «Я»-«Я». Отсюда - внутренняя речь существенно отличается от внешней речи.
Отнюдь не все составляющие человеческого поведения являются подлинно творческими, да и само оно далеко не всегда таковое. Немало в нем стереотипных компонентов, автоматизмов, приобретенных в результате предварительной индивидуальной выучки. Речевая продуктивность и возможна благодаря тому, что опирается на ранее выработанную и прочно закрепившуюся репродуктивность. В какие-то моменты последняя доминирует в текущем поведении. Заучивая, например, стихотворение, которое вскоре предстоит рассказать вслух, мы повторяем «про себя» читаемые строки; или, слушая в чьем-то исполнении хорошо знакомое нам произведение, скажем, романс или художественный отрывок, мы машинально воспроизводим «про себя» звучащий вовне текст; или записывая что-то под диктовку, проговариваем «про себя» то, что пишем. Во всех такого рода случаях, бесспорно, имеет место речь. Однако это та же внешняя по структуре речь, только лишь без фонации. Подобный обеззвученный дубляж внешней речи, или «внешняя речь минус звук», - не есть внутренняя речь, как ее трактовали приверженцы ортодоксального бихевиоризма. Ибо здесь нет никакого программирования текста, нет поиска языковых средств для его построения, все задано заранее. Весь текст уже готов. Значит, не требуется никакой догадки, никакой смекалки, а именно это является главным критерием творчества.
А вот пример совершенно иного рода, хотя в нем тоже не обошлось без репродуктивное™. В 20-х годах XX в. на многих языках мира вышел роман Корнелиуса Крока «Зеленые яблоки». История его создания вкратце такова. Будущий автор, томясь в долгом тюремном заключении, был лишен возможности что-либо читать. Наконец сжалившиеся над ним надзиратели подбросили ему в камеру кипу потрепанных макулатурных книг, без начала и конца. Вырывая страницы из разных детективов, он компоновал их в порядке развертывания придуманного им самим сюжета и таким способом «смонтировал» собственное оригинальное сочинение, ставшее бестселлером тех лет. Тут уж сполна поработала внутренняя речь, поскольку налицо сообразительность - верный признак речетворчества.
Внутреннюю речь как особую функцию головного мозга, не совпадающую ни с мышлением, ни с внешней речью, следует рассматривать в проблемной ситуации, когда перед человеком встает задача, прежде не попадавшаяся ему и не имеющая готового решения. Задача, справиться с которой человек должен лично, по собственному усмотрению, мобилизовав собственный ум, собственные чувства и собственную волю, полагаясь всецело только на себя и не перекладывая ответственности за ее решение на другого (мол, я-то тут при чем, это он велел мне так сделать). Внутренняя речь дает себя знать при необходимости выбора, который за тебя никто не сделает. Поэтому она имеет и качественно иную, чем внешняя речь, форму и иначе строится.
Во внутренней речи происходит радикальное переструктурирование внешней речи, из которой она формируется. Всякая надобность в артикулировании, без чего внешняя речь физически неосуществима, во внутренней речи отпадает. Она свободно обходится без активности периферического конца речедвигательного анализатора, ей не нужны исполнительные органы и обратная афферентация от них. Ибо, перенесенные из внешней речи во внутреннюю, слова «сбрасывают» с себя свое телесное покрывало и предстают в «наготе», обнажая свою сущность, т.е. значение. Иначе говоря, во внутренней речи нет никаких слов в их обычной звуковой или буквенной оболочке. Из материальных сигналов они преобразуются в идеальные знаки, эквивалентные содержанию заключенной в них сенсорной информации. Самое характерное для внутренней речи не ее беззвучность, не фрагментарность, даже не предельная редуцированность, а бессловность, что было теоретически обосновано и доказано в опытах талантливейшим российским псхологом Николаем Жинкиным. Отсутствием скрытого проговаривания во внутренней речи объясняется, в частности, тот установленный факт, что у взрослых заикающихся с крайне тяжелой выраженностью этого недуга во внешней речи, подчас полнейшей ее несостоятельностью, внутренняя речь протекает нормально: судорожным речевым затруднениям «нечего делать» там, где нет речедвигательной активности. Кстати, то, что заикающиеся из – за спазмов в горле не в состоянии произнести вслух, они могут тут же изложить письменно.
Будучи генетически производной от внешней речи, внутренняя речь, сформировавшись, функционирует уже в автономном режиме, не нуждаясь более в натуральном языке, обязательном для внешней речи и регламентирующем ее производство. Убирая всю избыточность последней как неэкономную, ненужную помеху для оперативности мышления, она становится психологически самостоятельным механизмом человеческого поведения, не зависящим более от дееспособности внешней речи. (Подтверждением могут служить многочисленные наблюдения медицинского персонала военных госпиталей: при постконтузиционной глухоте у солдат пропадает внешняя речь, а внутренняя речь остается сохранной.)
У внутренней речи собственная система рабочих единиц, отличных и от единиц мышления (понятий), и единиц внешней речи (слов). Это - образ вещей как объектов познания действительности, вытесняющий собой все национальные особенности лексики и грамматики, поскольку образ не артикулируется, он лишь мыслится и воображается. Убедительной иллюстрацией образной природы внутренней речи служит такая интеллектуальная деятельность, как игра в шахматы. Обдумывая стратегию ведения «боя», выбирая нужную тактику нанесения «удара» противнику, шахматисты мысленно представляют себе не названия шахматных фигур и их ходов, которые в разных языках разные, а - сами шахматы и их возможные комбинации. На международных шахматных турнирах порой складывается, казалось бы, лингвистически безвыходная ситуация: и соперники не знают языка друг друга, и арбитр не владеет языком ни того ни другого, и многие из болельщиков, наблюдающие за игрой по телевизору, не говорят ни на языке игроков, ни на языке судьи, тем не менее все прекрасно понимают происходящее. Как известно, наиболее опытные шахматисты способны играть вообще «вслепую», не видя перед собой шахматной доски, не притрагиваясь к шахматам руками, а переставляя их в уме.
Миропорядок нельзя уяснить с помощью одного какого-нибудь органа чувств, так как нет таких вещей действительности, которые обладали бы лишь одним единственным свойством и признаком. У любой вещи их множество, а пропускная способность любого анализатора ограничена. Каждый из них биологически приспособлен для поглощения определенной энергии и восприимчив только к «своим» физическим раздражителям: ухо - к звукам, глаз - к цвету, нос - к запахам и т.д. Разные органы чувств как входные устройства - это разные способы получения одного вида информации о внешней среде, т.е. чисто перцептивный опыт мономодален и дает неполную картину вещей. Но все проводниковые пути сходятся в мозгу. И разделенная периферическими концами анализаторов информация по всем сенсорным каналам стекается в мозг, работающий как один огромный многоканальный анализатор - синтезатор. В нем многочисленные сигналы разных модальностей, несущие разные информационные признаки (размер, окраска, фактура, консистенция, температура и проч.) объединяются и перерабатываются всеми корковыми представительствами анализаторной системы. За счет межанализаторного взаимодействия обеспечивается замыкание связей между совокупностью отдельных признаков вещи и словесными знаками, относящимися к данной вещи. Здесь, в центральном устройстве, специфическая энергия трансформируется в нервную энергию. В результате складывается мультимодальная внутренняя панорама как разом поддающееся единому охвату целое. Это целое и есть образ. Он обладает совершенно новым, по сравнению с разрозненным набором его признаков, качеством.
Будучи функциональным «перекрестком» всех модальностей, образ есть максимум информации в минимуме элементов. В нем отождествляется то, что нельзя ни услышать, ни увидеть, ни пощупать, ни понюхать, но тем не менее реально и мыслимо, поскольку имеет имя.
Образ не сводим ни к языковым, ни к перцептивным знаниям, а является их интеграцией. В образе живо воскрешаются отголоски прошлых ощущений, восприятий, представлений, эмоций, настроений, влечений, превращаясь в текущее состояние психического бытия. В нем предельно абстрактное сливается с очень конкретным, скрещивается логика и интуиция, что-то осознается, что-то происходит в тайниках бессознательного, не попадая в поле сознательного (напомним, бессознательное не есть психический вакуум). Поэтому со стороны невозможно проконтролировать процесс построения образа, познакомиться с механизмом его формирования и детально его проанализировать. Более того, этого не может сделать даже сам хозяин. С этой точки зрения, самонаблюдение, на которое часто ссылаются психологи, - ненадежный метод изучения внутренней речи.
Возникая в результате приобретения жизненного опыта исключительно в социальной среде, образ есть сугубо человеческое образование (ощущения, или чисто перцептивный безъязыковой опыт, который есть и у животных, - безобразный). Это - очная ставка человека со своим собственным мировосприятием и миропониманием, это видение действительности изнутри, ее интерпретация, необходимая для адекватной ориентации в окружающем мире, это способ мышления каждого разумного «Я» со всем тем, что ему отпущено природой и дано воспитанием, т.е. «Я» как индивида, как личности и как индивидуальности в одном лице.
Относясь всецело к личной области человеческого бытия, образ сам по себе нельзя вынести вовне в том виде, в каком он представляется самому человеку. От начала до конца субъективный, он в принципе исключает объективизацию. Мой душевный надлом - мой, и только мой, ничей более. И пока он во мне, пока угнетает меня и не дает мне покоя, никто, кроме меня, испытать на себе переживаемое мною не может. Его нельзя ни отобрать, ни передать из рук в руки, как разменную монету. Нельзя влезть в чужое тело, вчувствоваться в чужое нутро, вжиться в чужую жизнь.
Однако... все время держать накопившиеся жизненные впечатления взаперти, не давая им никакого выхода наружу, - тоже невозможно. Жить среди людей, быть связанным с ними многочисленнейшими узами, разделять с ними общую участь, подвергаясь влиянию всех благотворных и тлетворных социальных ветров, овевающих тебя со всех сторон, и при этом вести себя так, будто ты вне и над происходящим вокруг, будто тебя ничто не интересует, не волнует, не тревожит? Ни разу не выговориться ни перед кем, не излить ему душу, ни разу не быть кем-то выслушанным - это выше человеческих сил! Человеку абсолютно необходимо соучастие себе подобных.
Делиться своим опытом с другими, равно как узнавать, понимать, оценивать их опыт и, сравнивая его со своим, осмыслять и переосмыслять собственный опыт - прирожденная и пожизненная потребность человека, занимающая в мотивационной иерархической системе наивысшую ступень. Удовлетворить эту наинасущнейшую потребность можно только в процессе общения, для чего изначально предназначена внешняя речь. В ней люди раскрываются друг перед другом, обмениваются друг с другом всем тем, чего они хотят, во что верят, о чем мечтают, чего опасаются, на что надеются.
Передаваемая речью от человека к человеку мысль является мыслью постольку, поскольку имеет предметную отнесенность. Это всегда мысль по поводу какой-то вещи, реальной или воображаемой. Беспредметная мысль, мысль ни о чем - не мысль. «Выпустить» мысль из головы, объективизировать ее и тем самым сделать доступной для другого представляет собой архитрудную психологическую задачу, не разрешимую ни средствами единственно мышления, ни средствами единственно языка. Но - посильную и выполнимую посредством внутренней речи, в которой мышление и язык смыкаются друг с другом и из которой вместе проникают затем во внешнюю речь.
Генерация речи начинается в мышлении и сразу же подхватывается внутренней речью. Ни мышление, ни внутренняя речь натуральным языком с его лексическим фондом и набором стандартных грамматических правил не обладают. Мысль зарождается в виде отвлеченного понятия. Его чувственным противогнетом является наглядный образ. Взаимопроникая друг в друга, понятие и образ в их слиянии есть не что иное, как замысел, предвосхищающий то, о чем человек намеревается сказать другому человеку. Замысел служит психологической платформой для формирования задачи и программирования ее решения.
В замысле как информационном образовании связи его логической и эмоциональной составляющих не формальные, как грамматические связи между лингвистическими знаками, а содержательные, без каких бы то ни было пространственных и временных интервалов между ними. Эти связи относятся исключительно к интеграции значений и управляют их сочетаемостью. Само собой разумеется, что замысел вызревает не на психической «целине», он опирается на весь прошлый жизненный опыт. Само собой разумеется также, что связи в замысле «не похожи» на те вещные связи действительности, чьим отражением они являются. Будучи субъективной моделью окружения, мысленный образ так или иначе отличается от своего объективного прообраза и психологически всегда оригинален.
Всякий замысел для своего осуществления нуждается в обретении материальной плоти. И дальнейшая активность по плану замысла продолжается как поиск уже собственно языковых средств для достижения намеченной цели. Призывая на выручку оперативную, или кратковременную память, внутренняя речь производит с ее помощью отбор и выбор хранящихся в долговременной памяти слов и грамматических конструкций, наиболее подходящих к данному случаю, и поставляет их внешней речи. (Кстати, именно в момент непосредственного перехода внутренней речи во внешнюю, т.е. в момент готовности к речи, и появляются речедвигательная активность, вступает в свои права артикуляция. Это констатируют все исследователи, проводившие экспериментально изучение динамики речемыслитель-ного процесса.) Вместе со словесно оформленной мыслью в речь органически вливаются чувства, настроения, переживания человека. Так речь каждый раз выдает новые смыслы, тем самым изменяя наличную ситуацию.
Семантическая обработка информации имеет место и при речепорождении, и при речевосприятии. Выдача устного и письменного текста вдет в направлении: понятие -> образ -> слово, а прием текста процессуально разворачивается в обратном направлении: слово -> образ -> понятие. Центральным механизмом этой двойной перестройки речемыслитель-ной деятельности как раз и является внутренняя речь. Во внутренней речи мысль задается, а во внешней передается и снова задается внутренней речи. Отправитель сообщения развертывает текст из замысла, или вербализирует его, получатель сообщения свертывает текст в смысл, или девер-бализирует его. Следовательно, замысел - это передаточная функция от мышления к языку и речи одного человека через речь и язык к мышлению другого человека. При этом внутренняя речь как бдительный страж мышления контролирует и вход коммуникативной системы человека, и ее выход. Во внутренней речи они «теряют» свои различия. Поэтому нарушения приема речи так или иначе отражаются на ее выдаче, и наоборот, нарушения выдачи речи отражаются на ее приеме. Прямая обязанность внутренней речи -охранять коммуникативную систему от бессмыслицы, не впускать бессмыслицу в нее и из нее не выпускать. Закономерным следствием поломки механизма внутренней речи является дезинтеграция смыслов при относительно сохранной интеллектуальной полноценности. Именно этот психолингвистический феномен имеет место при афазии. Афазия в физиологическом плане - это не сенсорная или моторная дефектность, так как и вход и выход коммуникативной системы функционируют нормально. «Поломка» произошла в ее управляющем устройстве, вследствие чего при афазии, независимо от локализации поврежденного очага, внешняя речь неизбежно страдает во всех ее модальностях, включая «нетрадиционные» и специфически профессиональные способы пользования языком. Так, у грамотных глухорожденных афазиков утрачивается способность говорить с помощью дактилологии и считывания с губ; у слепых -тактильная афазия, т.е. потеря способности читать наощупь тексты, по Брайлю; наборщики типографии разучиваются набирать шрифт; радисты - передавать и принимать сообщения с помощью азбуки Морзе; сигнальщики на морских судах - осуществлять флажковую коммуникацию; стенографистки - зашифровывать сообщения своей «тайнописью» и расшифровывать ее и т.п.
Ввиду того что разноязычные слова и предложения как дискретные единицы с их условностью внешне отличаются друг от друга, поверхностная структура сопоставляемых текстов на одну и ту же тему как лингвистическая данность может заметно расходиться, но при этом глубинная их структура как психологическая данность может быть сходной. Справедливо и обратное: в очень похожей поверхностной структуре текстов на одну и ту же тему, составленных на одном и том же языке за счет скрытого подтекста, не имеющего самостоятельного выражения в языке, но неизменно увеличивающего содержательную емкость речи, - может быть выражен совершенно разный смысл. Мысль всегда ищет общий контекст, а не отдельные единицы, в которые закодирована информация.
Объединяя собственно мыслительные и собственно речевые операции, преобразуя психическое содержание отражения в лингвистические знаки, внутренняя речь неразрывно связана как с родным, так и с иностранным языком. Иногда встречается такое рассуждение: если есть внутренняя речь на родном языке, то она есть и на иностранном языке. Конечно, есть, ибо применение языка возможно только через фазу внутренней речи. Однако это вовсе не значит, что для
разных языков имеются разные анатомические субстраты в головном мозге и что для каждого языка, которым овладевает человек, формируется своя внутренняя речь. Нет, внутренняя речь - одна на все усвоенные человеком языки, она растворяет в себе межъязыковые различия. Со всей очевидностью это проявляется при синхронном переводе с одного языка на другой, широко практикуемом в переговорах разноязычных партнеров. Здесь скорость выдачи текста совпадает со скоростью его приема, т.е. происходит фактически беспереводное понимание переводчиком обоих языков. Просто у билингва с одной вещью соотносятся два разных названия в двух разных языках. А полиглот знает еще больше разноязычных наименований той же самой вещи.
Равнопричастность внутренней речи ко всем усвоенным языкам находит подтверждение при «поломке» ее механизма. По единодушному заключению специалистов-афазио-логов, афазия у полиглотов принципиально не отличается от афазии у монолингвов. Страдают все языки, какими владели больные до случившегося, причем страдают совершенно одинаково: распадается вся языкоречевая система как таковая. Не бывало такого, чтобы какой-то из языков не подвергся разрушению. А то, что одни языки разрушаются больше, а другие меньше - это уже другой вопрос, касающийся не характера, а степени разрушения. Здесь влияют такие факторы, как хронологический срок усвоения того или иного языка, интенсивность пользования языком в разговорной практике, субъективная важность тех жизненных ситуаций, где он применялся. Французский психолог и патопсихолог Теодюль Рибо вывел следующую закономерность в разрушении высших психических функций: «Новое умирает раньше старого». Как правило, сильнее страдает язык, усвоенный позже других, он же труднее и дольше восстанавливается, а наименее пострадавшим оказывается самый первый язык, усвоенный в раннем детстве, он же легче и быстрее поддается восстановлению.
Сообщения выдаются и принимаются на национальных языках, но (!) обработка содержащейся в них информации осуществляется в общевидовой структуре человеческого мышления посредством внутренней речи. И так как слова можно преобразовывать в смыслы, а смыслы - в слова, то смысл является кодом. Тем кодом, на котором работает наш головной мозг как единственная на Земле живая семантическая машина.
Универсальность этого кода в том, что, обладая предметной общностью для всех без исключения знаковых систем, он образует ядро любого из национальных языков, непохожих внешне, но сходных внутренне. Именно предметность делает их взаимопереводимыми. При этом отождествление разноименных вещей - это уже не языковая, а метаязыко-вая, или чисто умственная, операция, учитывающая сами вещи. В конце-то концов, смысл и есть не что иное, как обозначение разными способами одной и той же вещи. Иначе говоря, смысл - это тот инвариант, который сохраняется при изменении натуральных языков как вариантов.
Обмен информацией между разноязычными людьми принципиально достижим благодаря тому, что при необратимости кода мышления языковой код обратим, т.е. он поддается как кодированию, так и декодированию. Поэтому объективную информацию об окружающем мире можно передать на любом языке. Именно этим по долгу службы постоянно занимаются, в частности, профессиональные журналисты, колесящие по всему земному шару, добывая нужную обществу информацию. Оказываясь нередко в чужеязычных для них странах, они, невзирая на незнание языков этих стран, тем не менее правдиво освещают в репортажах на своем языке происходящие там события.
В силу того что мы, люди, имеем общий генофонд, общие присущие нашему мышлению свойства, прежде всего обучаемость языку, и обладаем общественным, а не иного вида опытом жизни; в силу того, что любое человеческое «я» есть неотвратимая часть человеческого «мы» - все мы, разговаривая на разных языках формально, по сути говорим на единственном вседоступном, всеедином и всевнятном языке -языке смысла. То есть лингвистически речь на разных языках разная, психологически - одна и та же.
Универсальный предметный код сложился в ходе истории рода человеческого и по своему происхождению он наднациональный и надгосударственный. Ибо в нем тесно переплетены корни всех мировых цивилизаций, всех культур. В нем человечество закодировало все знания, накопленные им за все время своего существования. С помощью этого кода фиксируется опыт в «кладовой» нашего разума. Способность его применения есть у того, кто уже владеет каким-либо языком, и в процессе речевой коммуникации передается ребенку, никаким языком еще не владеющему. То, что человечеству удалось постичь в течение тысячелетий, ребенок проходит всего за несколько лет. (Примечательный факт: все дети, пока и если им этого не внушили взрослые, не испытывают ни особой симпатии, ни особой антипатии к инонациональным людям. Они одинаково жалеют обижаемых, не любят обидчиков, очень любят заступников любой этнолингвистической принадлежности.)
Испокон веков люди стремятся приобрести то, что считают для себя позитивными ценностями. Есть ценности, почитаемые лишь считанными единицами людей и не интересующие остальных; есть ценности, которыми дорожит сравнительное меньшинство, или половина, или большинство народонаселения; есть, наконец, ценности, являющиеся общими для людей Земли: личная безопасность, дом, семья, работа, материальный достаток, знания, свобода волеизъявления, справедливость. Эти ценности как законные слагаемые социально-психологического благополучия каждый человек оберегает и защищает от любых посягательств и надругания, от кого бы они ни исходили, от своеязычных (внутренний враг) или чужеязычных (внешний враг). То, что роднит всех людей, невзирая на их различия, и составляет смысл речевой коммуникации, жизненно необходимой для согласованных действий во имя решения насущных проблем человеческого бытия...
Человек - творец не только идей, но и вещей. Идеи нельзя трансформировать непосредственно вовне, минуя внутреннюю речь. В качестве главного мозгового механизма переключения с идеального на материальное внутренняя речь, принимающая агентов любой модальности, инкорпорирует в себе всю многогранную палитру окружающей среды, т.е. возможности всех семиотических систем. Неделимая и непрерывно меняющаяся образность внутренней речи, с одной стороны, и ее процессуальная двухфазность (переход от нерасчленимой цельности к дискретным единицам), с другой стороны, позволяют человеку воплощать замыслы не только в тексты, но и в любые другие нелингвистические, невербальные по своему выражению знаки - в нотную запись, математическую формулу, рисунок, макет, чертеж, аппликацию, вышивку, скульптуру, контурную карту, муляж и т.д. Внутренняя речь интимно связана со всеми видами деятельности человека, в какой бы социальной роли он ни выступал, на каком бы поприще ни трудился, какой бы товар ни производил. Без нее не обходится ни одно начинание человека. Ибо, берясь за любое дело, он сперва проектирует его в голове.
Внутренняя речь не приурочена ни к конкретному местонахождению человека, ни к конкретному времени. Черпая свои управленческие ресурсы из нажитого человеком опыта, она не дожидается непосредственного воздействия извне, не требует для себя внешнего возбудителя, прямых и косвенных доказательств чему более чем достаточно: оглохшие музыканты, ослепшие скульптуры, обездвиженные и прикованные к инвалидной коляске тренеры, продолжающие плодотворно работать в своей области; обезумевшие от горя матери и отцы погибших детей, чей помутившийся рассудок отказывается принять этот жестокий удар судьбы, и они продолжают заботиться о сыне так, словно он жив и присутствует в доме; мнимая, но субъективно переживаемая как подлинная беременность, «зачатая» в результате самовнушения; «бред двойника» при сыпном тифе, когда больной стремится избавиться от своего якобы второго тела, которое кажется ему вне собственного тела; яркие галлюцинации при ряде психических расстройствах как ирреальный плод их нездорового воплощения, когда больные ясно «слышат» голоса, или «видят» надписи на стене, или «чувствуют» на коже ползающих по ней насекомых и живо реагируют на них как на реалии; лунатизм, или снохождение (сомнамбулизм) при эпилепсии, когда страдающие этим недугом лица совершают в обстановке, «воспринимаемой» ими в полной темноте и тишине, столь сложные действия, на какие отважится не каждый каскадер, да и сами они не смогли бы повторить их в нормальном состоянии, и др.
В противоположность внешней речи с ее сиюминутной причастностью к происходящему, внутренняя речь не имеет ситуативной привязки и не может быть регламентирована. Между замыслом и его осуществлением бывает разрыв продолжительностью в годы и протяженностью на тысячи километров (например, догадка о существовании некоего генерализированного адаптационного синдрома, т.е. неспецифической реакции всего организма на действие любого специфического раздражителя, впервые пришла в голову канадскому врачу - исследователю Гансу Селье в возрасте 18 лет, когда он учился в медицинском институте в Праге, а получила свое окончательное оформление как концепция стресса спустя три десятилетия в Монреале). И наоборот, пространство и время психологически могут быть спрессованы буквально в один миг. (Иногда перед мысленным взором человека молниеносно проносится вся его жизнь от детства до текущего момента, и все перипетии минувшего занимают лишь несколько секунд, что физически невозможно, начни он рассказывать о своей жизни устно или письменно, - на это просто не хватит времени.) Следовательно, язык внутренней речи одновременно и сжат, и подвижен. Отсюда и любой текст как способ передачи мысли поддается и смысловой компрессии, т.е. устранению избыточности (например, реферат, в краткой форме передающий содержание книги), и смысловой декомпрессии, т.е. «обрастанию» подробностями (например, обстоятельное многостраничное сочинение на какую-либо тему по предложенному плану, состоящему из 2 – 3 пунктов).
Внутренняя речь не ведает, как внешняя, передышек, у нее не бывает часов отдыха, она всегда в работе, всегда начеку. Если по отношению к внешней речи человек ведет себя как ее повелитель, сознательно отбирая средства для нее с учетом складывающихся обстоятельств; если в его власти заставить себя то - то сказать (написать, послушать, почитать) непременно, оттого-то воздержаться; про что-то упомянуть как бы невзначай, вскользь; на чем-то всячески заострить внимание партнера; в каком-то месте прекратить высказывание, чего бы это ни стоило, - то по отношению к внутренней речи ни самоуговоры, ни самоприказы не выполнимы. Возбуждаясь самопроизвольно, она зачастую свербит человека против его воли и вопреки его желанию унять ее, заглушить в себе, отогнать от себя. В такие минуты мы даже злимся на себя за то, что ничего не можем поделать с собой, что, как бы мы ни хотели, как ни заставляли себя забыть и не переживать, не думать о чем-то (или о ком-то), выкинуть это из головы не получается - не получается!
Семантическая обработка и переработка информации идет круглосуточно: и днем и ночью, и в состоянии бодрствования (подспудно), и в состоянии сна. Почти треть своей жизни человек спит, и это время не пропадает понапрасну, иначе он успевал бы сделать в жизни куда меньше, чем в действительности. Сон не есть перерыв в работе головного мозга, а иной режим его функционирования, иное состояние его нервной активности, при котором ослабевает сознание, а усиливается подсознание. В то время как организм отдыхает, все анализаторы «отключаются», все мышцы расслаблены, никакие внешние раздражители не тревожат кору, мозг все равно продолжает трудиться. Он дорабатывает ночью то, что не сумел обработать за день. И многие открытия как ответы на волнующие проблемы, над решением которых долго бились их авторы, «посетили» своих творцов именно в сновидениях. Так, датскому физику Нильсу Бору приснилась структура атома, чешскому естествоиспытателю
Грегору Иогану Менделю - закон наследственности, австрийскому композитору Вольфгану Амадею Моцарту - музыка «Реквиема», русскому химику Дмитрию Менделееву -последние порядковые номера периодической таблицы химических элементов. Удержанные памятью, они по пробуждении были воссозданы наяву, т.е. записаны на бумаге, и тем самым материализовались, став рукотворными вещами. Сейчас во многих странах широкое распространение получила гипнопедия - ввод и закрепление информации в искусственно вызванном сноподобном состоянии. Судя по результатам, этот метод интенсификации обучения заметно повышает успеваемость студентов.
В сущности, все наше поведение базируется на постоянной интеграции прошлого опыта жизни, без которого нет ни настоящего, ни будущего. В биографии каждого человека, как и в истории человечества, не бывает незаполненных страниц, когда бы абсолютно ничего не происходило во внешнем и внутреннем мире. Опыт - непрерывен.
Человеческое «Я» двойственно: «Я» физическое и «Я» духовное, чьим оплотом служит внутренняя речь. Она несет бессменную вахту, не расставаясь с человеком до последнего его вздоха. При этом замысел оставляет за собой самую общую, но универсальную функцию - управление. Главенствующая роль в формировании замыслов принадлежит лобным долям - личностному «банку» человека. Недавний опыт практической медицины (40-50-е годы XX в.), быстро снискавший дурную славу, показал, что нейрохирургическое вмешательство в данный участок головного мозга -частичное удаление лобных долей (лоботомия), как никакая другая операция подобного типа, чревата поистине трагическим для человека социально-психологическим исходом. Не вызывая негативных биологических последствий, не повреждая физическое «Я», она уничтожает в нем «Я» духовное, обезличивает его. Проведение этой операции было мотивировано самыми благими намерениями врачей - облегчить страдания пациентов с неизлечимыми онкологическими заболеваниями мозга, избавить их от нестерпимых и непрекращающихся болей. И лоботомия, поначалу казавшаяся спасительной в таких случаях, поскольку предварительные эксперименты на животных дали весьма обнадеживающие результаты, вскоре была запрещена во всех клиниках мира. Апробирование новых терапевтических воздействий на животных с целью выяснения возможностей переноса их на людей - испытанный и оправдавший себя прием. И тот факт, что на сей раз подопытные братья наши меньшие вдруг «подвели» - очередное в цепи естественно-научных доказательств отсутствия у них языкоречевой системы, следовательно, и разумности.
Напоследок подчеркнем один очень существенный момент. Положение о том, что внутренняя речь производна от внешней речи, давно уже стало хрестоматийным и известно любому грамотному человеку со школьной скамьи. Однако вторичность внутренней речи нередко объясняется слишком прямолинейно, будто она появляется хронологически, после того как человек уже научился говорить сам. Нет, зарождение внутренней речи приходится на доречевую стадию психогенеза. Выйдя из материнского чрева, человеческое дитя сразу же окунается в общение с окружающими его людьми. В речи взрослых, обращенной к младенцу, детское мышление встречается с языком, что и служит толчком к формированию внутренней речи. К тому времени, когда ребенок начнет говорить, в его мозгу уже накоплен некоторый запас сенсорной информации, поступившей через все органы чувств; он уже знаком с некоторыми предметами и знает, как с ними нужно действовать, т.е. процедурные знания приобретаются раньше знании декларативных. Вот почему трехлетний малыш умеет правильно выполнять то или иное задание не только по восприятию, но и по памяти.
Внутренняя речь развивается в известной мере независимо от рабочего состояния периферического конца речедвигательного анализатора, так как язык хранится не в исполнительных органах, а в руководящем органе - в мозге. Случается так, что из-за тяжелой внутриутробной или природовой травмы иннервация занятых в произнесении эффекторов нарушается и они с самого раннего возраста практически не способны полноценно артикулировать. И тем не менее, несмотря на грубую дефектность речевой моторики, доходящую подчас до полной нечленораздельности, внутренняя речь, а стало быть и содержательная сторона внешней речи, формируется нормально. При надлежащем воспитании такие дети вырастают в интеллектуально полноценных граждан.
Единственная возможность для человека управлять собой - что-то делать, но нельзя ничего делать осмысленно, если прежде не подразумевать смысла. Нельзя говорить, совершенно не представляя, о чем говорить, не имея никакого текста в мозгу. Вся содержащаяся в нем информация первоначально вводится внешней средой. Сенсорика - это естественные ворота в мышление. Человек всю жизнь, от самого рождения до смерти, проводит в социальной сфере, все вещи которой имеют названия, и их восприятие прочно спаяно с языком, со словом. Сенсорные схемы, приобретенные человеком к двухлетнему возрасту, как зародыши смысла составляют ту психофизиологическую базу, на которую опирается усваиваемый язык. Внутренняя речь, выступая посредником между языком и мышлением, предваряет собой речевую фазу в формировании нашего мышления и фазу абстракции, символизации мышления в становлении речи. Она-то и отвечает за смысл всех наших деяний.