Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
тапапт.docx
Скачиваний:
10
Добавлен:
13.04.2019
Размер:
403.39 Кб
Скачать

Глава і Политический дискурс в арабском языке: специфика и характерные черты

1.1. Сущность политического дискурса в арабском языке

Политический дискурс является центральной составляющей политической лингвистики, которая  имеет целью рассматривать различные отношения между языком, мышлением, коммуникацией, участниками политической деятельности и политическим состоянием общества.

Анализу политического дискурса посвящено немало современных научных работ. Интерес лингвистов к проблеме взаимодействия языка и политики неслучаен. Политический язык и политическая коммуникация стали предметом психолингвистических исследований сравнительно недавно. Связь между языком и политикой проявляется в том, что ни один политический режим не может существовать без коммуникации.

В настоящее время отмечается возросший интерес лингвистов к проблемам политического дискурса. Политический дискурс является сложным объектом исследования, поскольку лежит на пересечении разных дисциплин – политологии, социальной психологии, лингвистики – и связан с анализом формы, задач и содержания дискурса, употребляемого в определенных ситуациях.

Политический текст (дискурс) является объектом исследования многих научных дисциплин. Анализ политической коммуникации и политического дискурса можно найти в работах Н. Арутюновой, Е. Шейгал, Ю. Степанова, М. Желтухиной, Н. Мироновой, Т. Грушевской, А. Алтуняна, В. Базылева, М. Грачева, О. Михалёвой и др. При этом представители разных дисциплин видят в политическом тексте, как правило, свой предмет.

Внимание учёных привлекает вопрос об определении и классификации общественно- политической лексики, которая в настоящее время является сравнительно мало изученным пластом языка. Особенность этой группы лексических единиц заключается в её социальной обусловленности, отражении определённой идеологии. С этим связано и большое количество различных ее наименований: идеологически связанная лексика, политическая лексика, социальная или общественно- политическая терминология

Понятие «дискурс» - одно из самых интенсивно применяемых в современной гуманитаристике, политических, масс-медийных и деловых кругах. Сегодня им оперируют ученые и журналисты, деятели культуры и бизнеса. Данным понятием обозначают весьма разноплановые феномены общественной жизни, включая виртуальные образования.

В литературе и на сайтах интернета встречается масса разнообразных определений, интерпретаций и аналитических исследований того, что именуют дискурсом.

В целом, на наш взгляд, всю многоголосицу существующих трактовок дискурса можно определенным образом классифицировать, взяв за основу доминирующие в гуманитарных и социально-политических науках теоретико-методологические подходы.

Изучение многочисленных теоретических работ и междисциплинарных исследований в сфере дискурс-анализа позволило нам выделить следующие основные его интерпретации:

разнообразные лингвистические подходы к анализу дискурса, включая методы социолингвистики, лингвокультурологии и прочих лингвистических дисциплин;

кратологические трактовки, фокусирующие внимание на властных характеристиках дискурса;

семиотические трактовки, рассматривающие дискурс как знаково-символическое культурное образование, как культурный код;

социально-коммуникативные трактовки, акцентирующие внимание на коммуникативных целях и социальных функциях дискурса;

постмодернистские трактовки, представляющие дискурс как сетевое коммуникативное пространство, в котором происходит конструирование и переформатирование реальности;

критический дискурс-анализ, соединяющий элементы различных трактовок дискурса;

презентационная теория дискурса.

Следует отметить, что перечисленные подходы к пониманию дискурса соотносятся между собой не по принципу оппозиции или альтернативности, а по принципу акцентации или фокусировки. Их парадигмальные установки не столько конкурируют друг с другом, сколько предлагают ту или иную методологическую оптику, заставляющую фокусировать внимание на определенных аспектах и свойствах дискурса. Как мы увидим далее, в практике дискурс-анализа можно встретить весьма продуктивные попытки синтеза разнообразных методологических элементов, заимствованных из разных трактовок, которые ведут к созданию его новых теоретических моделей. По сути нет ни одного «чистого» подхода к дискурсу, в котором бы не встречались элементы других его теорий. Это свидетельствует о том, что все существующие концепции разрабатывались на основе развития интеллектуального диалога и междисциплинарных исследований.

Ара́бский язы́к (араб. اللغة العربية‎, al-luġa al-ʿarabiyya) относится к семитской ветви афразийской семьи языков. В течение столетий язык постоянно изменялся, что, впрочем, мало отражалось на письме, потому что короткие гласные звуки, кроме как в Коране, не пишутся в тексте [3, c. 125].

Классический (высокий) арабский сегодня не является родным языком арабов. Однако и сегодня, с изменённым словарным составом, он используется почти во всех газетах и книгах, за исключением Туниса, Марокко и отчасти Алжира, где арабский делит роль литературного языка с французским. В научной и технической литературе в других арабских странах в местах, где отсутствует необходимый словарный запас, часто используется английский язык [5, c. 258].

Политический дискурс в арабском языке является центральной составляющей политической лингвистики, которая имеет целью рассматривать различные отношения между языком, мышлением, коммуникацией, участниками политической деятельности и политическим состоянием общества. В современной науке не существует единого понимания термина «политический дискурс».

В лингвистической литературе политический дискурс представлен как многоаспектное и многоплановое явление, как комплекс элементов, образующих единое целое. А. Баранов и Е. Казакевич определяют политический дискурс как ‹‹совокупность всех речевых актов, используемых в политических дискуссиях, а также правил публичной политики, освященных традицией и проверенных опытом›› [6, c. 23].

Селезнева Г. определяет политический дискурс через его соотношение с идеологическим дискурсом: «Политический дискурс есть разновидность - видовая - идеологического дискурса. Различие состоит в том, что политический дискурс эксплицитно прагматичен, а идеологический - имплицитно прагматичен… Первый вид дискурса - субдискурс, второй вид дискурса – метадискурс». Под политическим дискурсом принято понимать «тексты, отображающие политическую и идеологическую практику какого-то государства, отдельных партий и течений в определенную эпоху» [34, c. 20].

По нашему мнению, в начале дипломной работы, следует отметить, что теория дискурса берет свое начало в концепции французского лингвиста Э. Бенвениста, разграничившего в тексте план повествования и план дискурса – языка, «приписываемого говорящим человеком» [9, c. 124]. Позднее определение «дискурса» стало включать в себя и условия, в которых реализуется и актуализируется текст. Такое воззрение на дискурс предложил Т. ван Дейк. Идеи Т. ван Дейка были удачно аккумулированы в дефиниции Ю. Караулова и В. Петрова, которые отметили, что дискурс – это «сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста».

В свою очередь, Н. Арутюнова вывела лаконичное определение дискурса как «речи, погруженной в жизнь» [3, c. 254].

Таким образом, текст существует не автономно как феномен языка, а в контексте культуры, истории данного общества, где он был порожден. Текст очень тесно связан с другими текстами, появившимися до него и, что также возможно, хотя и в более редких случаях, будут после него.

Это, по нашему мнению, означает, что, например, арабский политический дискурс – совокупность политических текстов и каждый конкретный политический текст в отдельности, которые были произнесены и опубликованы, а также фоновые знания о социально- политической ситуации в арабской политической культуре.

При этом политический текст рассматривается как особая подсистема национального, в данном случае – арабского языка, предназначенная для политической коммуникации: для пропаганды определенных идей, эмотивного воздействия на электорат, принятия и обоснования решений и побуждения соратников и противников к определенным, социально значимым действиям.

Политика как специфическая область человеческой жизнедеятельности актуальна на всем протяжении истории человечества, а язык политики отражает всю многосложность этой сферы, которая в XX в. и XXI в. (по мере развития научно-технического прогресса) интенсифицировала вербальные технологии, формы и средства воздействия на электорат, мировое сообщество, «друзей» и «врагов» (что наглядно видно в том числе в риторике западных правительств и через их СМИ при описании происходящих в данный момент трагических событий на Украине (2013-2015 гг.)).

С другой стороны, в языке политики уже стало так много аспектов изучения с позиций самых разнообразных подходов и методик, что безусловный интерес к политической коммуникации со стороны языкознания вылился в формирование такого самостоятельного направления, как политическая лингвистика (политлингвистика), которая занимается изучением всего комплекса лингвистических аспектов функционирования разнообразных языковых единиц в политических текстах [13, c. 126].

Как особая языковедческая дисциплина политическая лингвистика выделилась примерно в конце 80-х гг. XX века, однако зародилась она намного раньше – после Первой мировой войны, и начиналась она, собственно, с исследований возможностей языкового воздействия в агитационных целях на широкую аудиторию (граждан, солдат противника и пр.), что с появлением в мире диктаторских режимов скоро стало одним из приоритетов агитационной деятельности государств.

Актуальным понятием и центральным предметом изучения политической лингвистики в арабском мире является политический дискурс, который, как уже отмечалось, понимается как определенный политический текст в совокупности всех экстралингвистических (политических, экономических, культурных и пр.) факторов своего появления и существования. При изучении языковых особенностей политических процессов анализ должен затрагивать именно политдискурс, поскольку лингвистическое изучение политического текста, без знания лиц и реалий, в нем описываемых, без учета социального контекста, когда он был порожден, будет формальным и может использоваться только для каких-то частных задач практического характера и не будет системным. В свою очередь, к политическому тексту в той или иной степени относятся официальные речи политических деятелей (тексты политических речей) различных жанров (выступление на дебатах в парламенте, речь на переговорах, приветственная речь на каком-либо торжественном заседании, текст интервью для СМИ и пр.), а также тексты политических деклараций [15, c. 254].

Некоторые авторы сюда же причисляют еще и традиционные «новогодние обращения» первых лиц страны к согражданам. Формально понятие «политический текст» применимо и к официальным текстам разнообразных указов, законов, постановлений, распоряжений, предписаний, законных актов и т.п., однако данные документы не включены в сферу интересов политической лингвистики ввиду своей специфики. Хотя они тоже в некоторой степени есть инструмент политической борьбы, но они подчиняются совсем другим законам архитектоники и выбора формальных средств, относясь к официально-деловому стилю. То, что, например, характерно для «живой» политической речи, неприемлемо для текста правительственного указа, который должен быть информативен, логичен, понятен, не эмоционален, не содержать образности и метафоричности. «Живую» политическую речь (устную и письменную) в классической риторике и стилистике причисляют к публицистике, где она сближается с языком средств массовой информации, которые также много пишут о политике, цитируют политиков, печатают соответствующие тексты выступлений. Вообще в XXI веке арабские СМИ (газетные и телевизионные) превратились в определенной степени в подконтрольный правительству политический рупор, ретранслирующий / навязывающий ценности власти и политэлиты, что активно используется для агитации и «информационной» войны, следствием чего стало частичное смешение и активное взаимодополнение политического и газетного дискурсов, которые постепенно сливаются в мощный и эффективный информационно-идеологический конгломерат.

ХХI век – эпоха глобализации, зарождения и развития информационного общества, где каждый человек в некоторой степени вовлечен в мировые события, ежедневно получая огромное количество информации. Язык, в первую очередь являясь средством общения, выполняет множество других функций, он позволяет заглянуть в прошлое, осмыслить настоящее и открыть завесу в будущее. Слова, которые выражают специальное знание, понятие определенных сфер деятельности принято называть терминами. Несмотря на то, что терминоведение как наука сложилась только в XX веке, во времена научно-технического процесса, многие отечественные и зарубежные лингвисты датируют зарождение терминологии ранним этапом развития человечества. В.В. Виноградов писал, что «история терминологии – это повесть о закономерностях развития знаний о природе и обществе». Терминология выступает в роли хранилища научно-профессионального знания и посредником при специализированной коммуникации, а также располагает множеством средств для создания новых терминов. Терминологию можно отнести к антропоцентричным наукам, поскольку она выявляет воздействие человека на язык, фиксируя культурно-исторический и социальный опыт предков. Современный человек стремится быть осведомленным, находиться в курсе мировых событий, что позволяет средствам массовой информации создавать неологизмы, тем самым пополняя пласт общественно - политических терминов. Следует отметить, что политическая лексика пополняется из политологической терминологии, которая содержит знания, ориентированные на специалистов данной области и непонятные большинству граждан. Однако, информационный поток представляет мировые события, использует узкие 109 термины и, тем самым, выводит их из области политологический знаний на широкую аудиторию. В эпоху глобализации значение информации достигает огромных масштабов, ведутся войны и атаки за получение доступа к закрытым источникам, так же необходимо давать название политическим действия на международной арене, которым есть адекватные эквиваленты в языках перевода. Стремления к расширению международных научных связей приводит к интернационализации терминов и большому числу заимствований, что ведет к проблемам их функционирования наряду с национальным языком и сложностям, связанными с синонимией, омонимией и полисемией. С данном ключе следует отметить, что многие термины русского, английского, немецкого и других европейских языков являются интернациональными, так как были заимствованы из латинского или греческого языков.

Точно определить источник какого-либо термина представляет сложности и требует проведения этимологического анализа и изучения экстралингвистических факторов. Актуальность изучения общественно-политической терминологии обуславливается не только необходимостью систематизировать имеющиеся лексические единицы и их иноязычные эквиваленты с указанием расхождения значений, но и тем, что на современном этапе терминология формируется как на уровне национальных СМИ, так и под влиянием англоязычной прессы, что отражается в под- мене исходных единиц языка, искажению национальных языков и сложностям восприятия информации. Языки ежегодно пополняются тысячами новых слов, изменения на уровне лексики общественно-политической тематики отражают процессы социального развития. Данную терминологию невозможно изучать в отрыве от общества и пр.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]