Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сам робота ділова нова.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
13.11.2018
Размер:
584.7 Кб
Скачать

Переклад може вважатися повноцінним тоді, коли:

  1. кожна думка авторського тексту в перекладі є співзву­чною, відповідною;

  2. думки автора оригіналу не перекручені;

  3. робота над перекладом велася поетапно в чернетці:

4) пошук найточнішого відтінку значення слова;

5) пошук найприроднішої форми викладу думки;

6) чітке дотримання логіки, послідовності, точності, лаконічності, об'єктивності, повноти викладу думки;

7) дотримані особливості перекладу текстів українською мовою.

Особливості перекладу текстів українською мовою

Одні й ті самі дієслова в українській і російській мовах вимагають різних відмінкових закінчень:

підготуватися до чого?

подготовиться к чему?

При перекладі з російської на українську мову треба бути уважним до усталених прийменникових конструкцій:

ввести в состав - ввести до складу

по учебпой работе - з навчальної роботи

по научной работе - з наукової роботи

  • напрям дії до чогось в українській мові: використовують прийменник у (в) або до;

  • уважним при перекладі потрібно бути до дієслів, що мо­жуть керуватися різними відмінками:

довести до відома

прийменник для - мета дії

на - сфера вживання

  • з російської мови конструкції з прийменником по в укра­їнській мові перекладається цілим рядом прийменникових і без­прийменникових конструкцій:

по собственному желанию - за власним бажанням

по вопросу - з питання

по заказу - на замовлення

по изучению — для вивчення

младший по возрасту - молодший за віком

слова з літерою ґ (1933 р. - вилучена з алфавіту, в 1990 р. поновлена)

список слів - в орфографічному словнику

ґрунт, ґатунок

  • уникати слів-кальок: навчальний - учбовий, наступний - слідуючий, захід - міроприємство

в російській мові: поступающий – вступний (дієприкметник)

заведующий - завідувач

  • бути уважним при написанні російських прізвищ україн­ською мовою;

  • при складних випадках перекладу звертатися до словника;

  • власні назви з російської мови - за фонетичним принци­пом.

Завдання. Зробіть аналітичну обробку текстової інфор­мації після комп'ютерного перекладу тексту.

Лизинг

Одним из инструментов финансирования различных внешнеэкономических операций как по импорту машин, оборудования и других товаров, так и по экспорту готовой продукции является лизинг - особый вид аренды.

Использование лизинга имеет свои преимущества. Поскольку при этой форме сотрудничества для перестройки производства на базе современной технологии и выпуске продукции, отвечающей самым строгим требованиям международного рынка, не требуется изначального выделения крупных средств в иностранной валюте. Все расходы на первом этапе покрывает лизинговая компания (фирма - арендодатель). В качестве одной из форм их последующего возмещения может служить экспорт продукции, произведенной на взятом в лизинг оборудовании.

Считают, что слово "лизинг" вошло в употребление в последней четверти прошлого столетия, когда в 1977 г. телефонная компания "Белл" приняла решения не продавать свои телефонные аппараты, а сдавать их в аренду.