- •28. Професіоналізми у складі української лексики.
- •29.) Жаргонізми й арготизми
- •31. Лексичні та семантичні неологізми в лексиці сучасної української мови, їх стилістичні функції.
- •32) Поняття про фразеологію. Абсолютні і відносні ознаки фразеологізму
- •34) Принципи класифікації фразеологічних одиниць
- •35) Явище варіантності у сфері фразеології.
- •36. Системні зв’язки в українській фразеології.
- •38. Фонема та звук як одиниці фонології і фонетики
- •39. Система фонем української мови (загальна характеристика)
- •40. Голосні фонеми, їх характеристика.
- •41. Приголосні фонеми, їх характеристика.
- •42. Науково-лінгвістична транскрипція
- •43. Асиміляція як фонетичне явище
- •44. Асиміляція приголосних за глухістю/дзвінкістю
- •45. Асиміляція приголосних за місцем і способом творення
- •46. Асиміляція приголосних за м'якістю і твердістю
- •47 Подовження і Подвоєння приголосних
- •48 Дисиміляція приголосних
- •49. Спрощення приголосних. Історичний коментар
- •50. Чергування о,е//і
- •51. Чергування о, е//ø. Історичний коментар
- •52. Чергування е//о після шиплячих та й. Історичний коментар
- •53. Чергування и//о в звукосполуках ри, ли, ро, ло.
- •54. Чергування г,к,х//ж,ч,ш як результат першої палаталізації задньоязикових.
- •55. Чергування г,к,х//з҆,ц҆,с҆
- •56. Евфонічні чергування голосних і приголосних.
- •57. Чергування г//ж, к//ч, х//ш, д//дж, т//ч, з//ж, с//ш.
- •58. Протеза, епентеза та метатеза як фонетичні явища
- •59. Редукція голосних та гаплологія як фонетичні явища
- •60. Фонетичне членування усного мовлення. Сегментні та суперсегментні одиниці
- •61. Склад і складоподіл. Правила складоподілу
- •63. Принципи українського правопису.
- •64. Слова інтернаціоналізми.
31. Лексичні та семантичні неологізми в лексиці сучасної української мови, їх стилістичні функції.
Неологізми – це нові слова, словосполучення, які ще не увійшли до активного вжику. Причини появи: поява нових реалій та прагнення мовця «освіжити» своє мовлення, надати йому оригінальності, неповторності. Неологізми поділяються на загальномовні та індивідуально-авторські.
32) Поняття про фразеологію. Абсолютні і відносні ознаки фразеологізму
Фразеологія – з одного боку означає сукупність словосполучень притаманних певній мові, також це лінгвістична дисципліна, що вивчає стійкі словосполуки. На обсяг фразеології є 2 точки зору:
-в узькому розумінні (ідіоматичні словосполуки – лебедина пісня, вхопити за живе);
-в широкому розумінні (крім ідіом, відносять пареміологічні одиниці – паремії, приказки, афоризми,крилаті вислови).
Основні ознаки фразеологізму:
-семантична цілісність, нерозкладеність;
-переносність значення;
-нарізно оформленість (надслівність);
-відтворюваність;
-неможливість перекладу іншими мовами (вони замінюються аналогічним відповідником).
33. Джерела української фразеології. Генетична класифікація фразеологізмів.
Українська мова здавна славиться багатою фразеологією. Це усталені в мові вислови, прислів'я й приказки, різні жартівливі й анекдотичні вирази, крилаті слова тощо. У них відбита глибока мудрість народу, його вікова культура, боротьба проти неправди; виражено ставлення до праці, науки; засуджуються негативні риси людини.
Джерелом виникнення фразеологізмів в українській літературній мові є: - вислови з античної культури; - крилаті вирази українських письменників; - переклади видатних людей; -переклади крилатих виразів російських письменників; - переклади крилатих виразів зарубіжних письменників; - біблійні й євангельські вислови.
Фразеологічні багатства української мови відбивають глибоку мудрість народу, його культуру, історію. Фразеологізми охоплюють різні сфери життя, є активним засобом людського мислення.
Слід дбати і про правильність перекладних фразеологізмів, максимально наближаючи їх до мови оригіналу. У писемному діловому мовленні, зокрема в офіційних документах, вживання фразеологізмів не допускається.
34) Принципи класифікації фразеологічних одиниць
У сучасній лінгвістиці фразеологічні одиниці вивчені досить детально. Відомі такі класифікації фразеологізмів, як:
-семантичні (фразеологічні зрощення, фразеологічні єдності, сполучення;
-генетичні(за походженням) – крилаті вислови видатних майстрів слова, вирази, що походять з античних джерел, вислови біблійного походження, вислови народного походження, вислови професійного походження;
-стилістичні (розмовно-побутові, фольклорні, народно-поетичні,книжні фразеологізми);
-граматичні.
35) Явище варіантності у сфері фразеології.
Будучи кількаслівними утвореннями, фразеологізми з одного боку зберігають свою структуру і семантику, порушенням яких буде порушення мовної норми. З іншого боку існують фразеологічні варіанти, коли заміна одного компонента іншим не є порушенням мовної норми – це варіантність фразеологізмів.
Від фразеологічних варіантів слід відрізняти трансформацію фразеологічних одиниць, тобто зміну структури або семантики фразеологізму.
Основні типи трансформації: лексична заміна компонентів; поширення фразеологізму; еліпсис (усіченість); контамінація фразеологізмів; фразеологічний натяк;подвійна актуалізація.