Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка по переводам.docx
Скачиваний:
126
Добавлен:
19.03.2016
Размер:
110.38 Кб
Скачать

Раздел 6. Перевод интернациональной и псевдоинтернациональной лексики

Ряд слов английского и русского языков полностью совпадают по значению, например: international, humour, volleyball и др. Такие слова называются интернациональными и не представляют трудности для перевода, а наоборот, облегчают его. Однако в английском языке есть немало слов, которые помимо сходного со значением аналогичного слова в русском языке, имеют и другие значения, отсутствующие в русском языке. Например, a film кроме понятия фильм обозначает также пленка, легкий слой чего-либо, фотопленка, кинопленка, тонкая нить и др.

Ряд английских слов при кажущемся сходстве с созвучными им русскими словами имеют значения, отличающиеся от того, которое они приобрели в русском языке. Например, chef – повар, Dutch – голландский, data – данные и т.д. Такие слова называются «ложными друзьями переводчика». Для правильности перевода таких слов нужно проверить их значение по словарю, а при наличии нескольких значений – выбрать то, которое соответствует данному контексту.

Раздел 7. Лексикографические аспекты перевода. Типы словарей.

Лексикография – наука о составлении словарей. Существуют два типа словарей: одноязычные (толковые или энциклопедические) и двуязычные (переводные), они нужны переводчику. Самым известным словарем русского языка считают словарь Даля, но это старое издание, датируемое 19 веком. До войны был толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова, после войны – Толковый словарь русского языка под ред. С.И. Ожегова, в 1999 г. вышло его новое издание под ред. С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой. В 2000 г. был издан Большой толковый словарь русского языка под ред. С.А. Кузнецова (питерское издание). Этими словарями стоит пользоваться.

В нашей Никитинской библиотеке есть 17-ти томный Академический словарь русского языка. Этот словарь обычно используют в научных целях, так как в нем прослеживается история развития значения слов. На его базе был выпущен 4-х томный Словарь русского языка под ред. А.П. Евгеньевой, который несколько раз переиздавался.

Существуют и толковые словари английского языка, где выделяются британский и американский варианты. Самый известный британский вариант – это Oxfordское издание (есть в филкабинете на РГФ несколько томов). На основе этого словаря было выпущено много маленьких словарей. Также популярны такие словари, как Cambridge International Dictionary of English, Longman Dictionary of Contemporary English, Macmillan English Dictionary, Collins COBUILD Learner’s Dictionary и др. Среди американских словарей – самый популярный словарь Webster’s New World Dictionary of American English, на его основе – самые разные другие словари.

Среди двуязычных словарей следует обратить внимание на Англо-русский словарь под ред. В.К. Мюллера (55тыс слов). Сейчас вышло новое издание, и если будете покупать, то смотрите чье издательство (должно быть изд-во Русский язык), иначе в других изданиях отмечают много ошибок. Есть в 2 раза больше словарь. Это Большой англо-русский словарь под рук. И.Р. Гальперина в 2-х томах (150 тыс. слов), издавался в 1972 году, переизданий не было. Этот словарь есть в Интернете, его можно присоединить к Лингве). Новый большой англо-русский словарь под ред. Ю.Д. Апресяна – 3 тома и 250 тыс. слов. Эти словари – хорошие, надежные, в них дается большое количество значений и примеров.

Что касается компьютерных словарей, то надо отметить, что если для слова дается только одно значение, то это плохой словарь.

Среди Русско-английских словарей можно сказать о словаре под ред. Ахмановой, но он старый и очень политизирован, есть неплохой Современный русско-английский словарь Таубе, Даглиш.

Существуют также специализированные одноязычные и двуязычные словари. Так, в 90-е был выпущен в 2-х томах Новый большой политехнический словарь (но значения аппаратного обеспечения у hardware там не было) Специализированные словари хороши тем, что представлены разные отрасли наук. Однако, стоит отметить, что наука развивается быстрее, не всегда в словаре можно найти новые терминологические значения.

Англо-русские словари существуют практически для всех отраслей, а вот Русско-английские словари в основном только учебные. Толковые словари по отраслям в основном переводные.

Существуют словари в картинках. Это очень удобно как для детей, так и для взрослых (особенно когда не можешь кратко объяснить значение).

Новый тип словаря – словарь Тезаурус – вышел лет 30 назад. Самый известный англ. словарь Тезаурус – словарь Роже. В обычных словарях от слова к понятию, а в Тезаурусе слова, причем разные части речи, сгруппированы по понятиям (например, идея новизны).

Выпускаются также словари синонимов, антонимов, омонимов, иностранных слов, сленга, фразеологические словари (н-р, Англо-русский фразеологический словарь Кунина) и др. Помимо толковых словарей есть энциклопедические словари, они не лингвистические, но это один тип словарей.