- •Предисловие
- •Введение
- •Киносценарий как особая форма драматургии
- •Сценарий в театре
- •Сценарий немого фильма
- •Сценарий звукового фильма
- •Часть 1-я
- •Отдельные стадии работы над киносценарием
- •Сюжет Определение сюжета
- •Формирование сюжета
- •Элементы кинопроизведения Фабула
- •I эпизод
- •II эпизод
- •III эпизод
- •IV эпизод
- •VI эпизод
- •VII эпизод
- •VIII эпизод
- •XII эпизод
- •XIII эпизод
- •XVI эпизод
- •XVII эпизод
- •XVIII эпизод
- •XX эпизод
- •XXI эпизод
- •XXII эпизод
- •XXIII эпизод
- •XXIV эпизод
- •XXV эпизод
- •XXVI эпизод
- •XxvIll эпизод
- •XXIX эпизод
- •XXX эпизод
- •Характер и роль
- •Мимическое и вокальное поведение человека
- •Костюм, обстановка, вещи
- •Техника построения киносценария План и композиция
- •Монтаж /кадровка/
- •1. На экране темно.
- •2. Средний план.
- •«В.К. Туркин: критика, кинодраматургия, педагогика»
- •О мастере
- •Наш первый профессор. Последний год
- •Оглавление
XXII эпизод
32-й инцидент
442. Бар.
443. Агенты из местного полицейского бюро, которые дежурили у домика Реалей, у стойки подкрепляют свои силы. Не торопятся, очевидно уверены, что сегодня им работать не придется. Поглядывают в сторону.
444. У столика Сантандер и товарищи.
445. Сантандер говорит:
- С ХОЗЕ ЧТО-ТО СЛУЧИЛОСЬ...
446. Товарищи озабочены сообщением.
447. Агенты у стойки пьют. Один из них подмигнул в сторону Сантандера и его товарищей: напрасно ждали, сорвалось! Не приедет Хозе Реаль!
Часть шестая
XXIII эпизод
33-й инцидент
448. У дороги в поле. Спит Хозе. Вдруг открыл глаза. Увидел...
449. ...склоненное к нему лицо агента. Агент внимательно смотрит на него, — умер, что ли, человек.
450. Хозе вскочил, спрашивает:
- КОТОРЫЙ ЧАС?!
451. Агент посмотрел на часы:
- ПЯТЬ ЧАСОВ.
452. Хозе похолодел от ужаса. Взглянул на агента. Сделал жест рукою, как бы отстраняя его. Сказал:
- У МЕНЯ ЕСТЬ ЕЩЕ ДВА ЧАСА...
453. Хозе быстро пошел. Агент последовал за ним.
454. В поле. На том месте, где сидел агент, остались гирлянды цветов, им сплетенные.
34-й инцидент
455. Домик Реалей. Подошел Хозе.
456. Взошел на крыльцо и постучал в запертую дверь. Ответа нет. Хозе стучит еще и отчаянно. Ответа пет.
457. Хозе заглядывает в окно. Через окно видна пустая комната.
458. Хозе с отчаянием обернулся. Агент, прохаживающийся взад и вперед около дома, в этот момент как раз подошел к Хозе, Хозе говорит ему:
- ИХ НЕТ ДОМА.
459. Агент развел руками: ничем не могу помочь, — продолжает прогулку.
460. Хозе опять у двери. Яростно ломится в нее. Стучит. В бессилии прислоняется к двери. И вдруг увидел...
461. ...висит ключ под навесом.
462. Хозе потянулся за ключом, снял его с гвоздя. Идет к двери...
463. ...отпер дверь и вошел.
464. Агент прошел, посмотрел на дверь, только что закрывшуюся за Хозе, и зашагал дальше.
XXIV эпизод
35-й инцидент
465. Тихо открылась дверь, и в комнату вошел Хозе...
466. ...обвел комнату взглядом. И увидел...
467. ...на стене знакомые старые часы с кукушкой...
468. ...накрытый на четыре прибора стол... Возле его прибора лежат его старый кисет и трубка.
469. Хозе прошел через комнату. Подошел к двери в другую комнату.
470. В дверях другой комнаты стоит Хозе.
471. (С его точки зрения.} Стоит маленькая люлька. Хозе подошел к ней. Прикоснулся. Люлька качнулась. Вдруг Хозе вздрогнул.
472. Бьют старые часы с кукушкой. На часах шесть часов.
473. Хозе идет...
474. ...входит в первую комнату, смотрит на часы, подходит к столу, садится за стол.
475. Он за своим прибором. Тронул свою трубку и кисет. Потом тихо обвел взглядом пустые стулья и приборы на столе и тихо сказал:
- А ВОТ И Я... ПРОГОЛОДАЛСЯ ЖЕ Я СЕГОДНЯ...
476. И испугался сам звука своего голоса в пустой комнате... Посмотрел вокруг себя с жалким лицом, словно надеясь увидеть кого-нибудь... Взял себя в руки... Встряхнулся... Набил трубку, закурил...
XXV эпизод
36-й инцидент
477. По дороге медленным шагом возвращается коляска.
478. В коляске обессилевшая от волнения Клеманс, огорченная Саравия.
479. Коляску обгоняют велосипеды, на которых возвращаются агенты из бюро, бывшие на станции.