Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курсовая.docx
Скачиваний:
76
Добавлен:
26.02.2016
Размер:
112.8 Кб
Скачать

Введение .

http://www.dissercat.com/content/aktualnoe-chlenenie-predlozheniya-v-russkom-i-tadzhikskom-yazykakh

Основы современной теории актуального членения были разработаны в работах В.Матезиуса и других лингвистов Пражской лингвистической школы.В современной трактовке языковых единиц на первый план выдвигаются задачи исследования «правильной» коммуникации, обеспечивающей однозначное толкование единиц создаваемого текста. Решению этой задачи, как отмечают исследователи, во многом способствует дальнейшее развитие теории актуального членения. Именно в теории актуального членения следует искать ключи к структуре текста, к решению собственно синтаксических проблем, связанных со структурой и семантикой предложения. Нерешенность, и неясность и, в то же время, важность многих проблем теории актуального членения позволяет нам вновь обратиться к ней, как к одному из средств организации текста. Механизм актуального членения является одним из специальных механизмов, обеспечивающих все аспекты коммуникации. Наиболее приспособленную и предназначенную для коммуникации единицу представляет собой предложение. Включаясь в речевую последовательность (текст), предложение претерпевает определенные формальные и семантические изменения, приобретает соответствующую коммуникативную направленность и становится высказыванием. Современный этап развития лингвистики характеризуется также повышенным интересом к сопоставительному изучению языков. Это объясняется рядом причин, в том числе следствием мировоззренческого, культурного и социального сближения народов; необходимостью учета особенностей родного языка в методике преподавания неродного языка; стремлением улучшить преподавание языков и совершенствовать практику перевода.

Актуальность настоящей работы обусловливается тем, что изучение функциональной перспективы предложения на сегодняшний день является важнейшим этапом в формировании коммуникативно-функциональной грамматики любого языка, составление которой продиктовано потребностями коммуникантов в адекватном владении языком, а не только анализе абстрактных примеров. Актуальность работы также определяется недостаточной изученностью проблемы актуального членения предложения в переводческой перспективе и необходимостью дальнейшего исследования этой проблемы в общетеоретическом плане.

Целью настоящей работы является изучение набора языковых средств, выражающих актуальное членение предложения в русском и английском языках и возможностей их передачи при переводе с английского языка на русский с учетом расхождения в инвентаре данных средств.

Так как ведущим способом выражения актуального членения предложения является порядок слов, поэтому, очерчивая основные способы выражения актуального членения предложения , в работе главное внимание уделяется анализу возможностей порядка слов.

Основными методами исследования были: а) метод непосредственного наблюдения над актуальным членением единиц текста; б) лингвистический эксперимент, содержанием которого явились различного рода трансформации; в) сравнительный (сопоставительный) метод, с помощью которого выявились различия коммуникативных структур анализируемых предложений // высказываний, а также типов актуального членения предложения и высказывания.

В работе показана роль актуального членения в формировании единиц текста, равных предложению, а в некоторых случаях и превышающих предложение.

Выделенные схемы актуального членения единиц текста дают возможность определить действие законов актуального членения при создании текста

Задачи, в которых воплощается цель, предполагают:

1) определить степень разработанности проблемы актуального членения предложения в русском и таджикском языках;

2) выявить способы и степень функционирования конкретного выражения актуального членения предложения в сопоставляемых языках;

3) установить различительные свойства в функционировании установленных способов актуального членения в сопоставляемых языках;

4) выявить средства, используемые тем или иным способом для выражения актуального членения предложения; факторами:

  1. )рассмотреть существующие подходы к проблеме актуального членения предложения;

6)дать системное описание набора языковых средств для выделения компонентов актуального членения в английском и русском языках;

7)провести сопоставительный анализ способов выделения темы и ремы в английском и русском языках;

8)разработать алгоритмы, стратегию передачи компонентов актуального членения в русском и английском языках;

9)проанализировать приемы передачи актуального членения предложения при переводе с английского языка на русский.

Научная новизна работы состоит в том, что исследование представляет собой попытку сопоставительно-типологического анализа актуального членения повествовательного предложения в английском и русском языках. На основе сравнения двух языков впервые выделены и описаны в сопоставительном плане синтаксические, просодические и лексическо-семантические способы выделения темы и ремы в русском языке. В ходе работы выявлены универсальные механизмы тема-рематической организации высказывания в английском и русском языках, а также определены индивидуальные особенности актуального членения английского и русского языков.

Кроме того, материалы данного исследования могут быть успешно использованы:

1) в учебном процессе на филологических факультетах вузов при введении спецкурсов, спецсеминаров, при чтении лекционных курсов и на практических занятиях по синтаксису, культуре речи, стилистике и выразительному чтению;

2) для расширения и углубления теоретических знаний об актуальном членении, роли порядка слов и других средств актуального членения и для развития практических навыков словорасположения у переводчиков и редакторов;

3) для разработки общей теории актуального членения предложения, коммуникативной структуры предложения и функциональной грамматики, что является одним из ведущих направлений исследования предложения в современном языкознании.

1.Определение и сущность понятия «актуальное членение предложения».

http://www.intruderalarms.sebastopol.ua/interpretators/russkii-yazyk.-poryadok-slov-i-aktualnoe-chlenenie-predlozheniya.-i.i.kovtunova-1976/glava-i-vvedenie.-aktualnoe-chlenenie-i-sposoby-ego-vyrazheniya-v-russkom-literaturnom-yazyke

АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ - смысловое членение предложения, при котором выделяются известное, данное (основа, тема), то, что сообщается о данном, новое (ядро,рема). Термин актуальное членение предложения введен чешским лингвистом В. Матезиусом (1882–1945гг.).

Одно и то же предложение может приобретать разный смысл в зависимости от коммуникативной цели, которую преследует говорящий.

В предложении Алексей поехал в Москву говорящий сообщает нечто о действиях Алексея, а именно — что он поехал в Москву. В данном случае на вопрос «Что сделал?» ответом является « Поехал в Москву».

Предложение В Москву поехал Алексей уже приобретает другой смысл. Здесь сообщается о том, кто поехал в Москву. Предполагается, что слушателям известно о поездке в Москву, но неизвестно, кто именно поехал. В данном случае на вопрос «Кто поехал в Москву?» ответом является «Алексей».

Предложение Поехал Алексей в Москву имеет целью сообщить, куда поехал Алексей. Слушатели могут быть осведомлены о поездке Алексея, но им неизвестно, куда именно он поехал. В данном случае на вопрос «Куда поехал Алексей?» ответом является «Москва»

В каждом из трех приведенных вариантов предложение отчетливо делится на две части. Первая часть представляет собой изначальный пункт высказывания. Изначальный пункт высказывания часто (но не всегда) бывает известен слушателям или может угадываться. Вторая часть сообщает нечто о первой части и представляет собой главную коммуникативную цель высказывания. Чаще всего вторая часть содержит, новое, неизвестное слушателю. Так, в первом варианте Алексей поехал в Москву  первая, исходная часть — Алексей, а вторая, главная часть — поехал в Москву. Во втором варианте В Москву поехал Алексей исходная часть — В Москву поехал, а главная часть — Алексей. В третьем варианте Поехал Алексей в Москву исходная часть — Поехал Алексей (возможен и такой порядок слов, как в первом варианте: Алексей поехал), а главная часть — в Москву.

Исходную часть высказывания принято называть темой, поскольку эта часть содержит то, о чем сообщается в предложении. Тема представляет собой предмет сообщения. Вторую часть высказывания, содержащую то, что сообщается о теме, называют ремой (слово «рема» означает «предикат»).Рема заключает в себе основное содержание сообщения и является коммуникативным центром высказывания.

Для обозначения двух коммуникативных частей высказывания в лингвистике употребляются и другие термины: логический субъект и логический предикат, психологический субъект и психологический предикат, смысловой субъект и смысловой предикат, основа и ядро, исходный пункт и ядро и другие.

Так, в предложении Андрей поехал в Москву сообщается о том, что сделал или куда поехал (рема) Андрей (тема), а в предложении В Москву поехал Андрей сообщается о том, что в Москву (тема) поехал именно Андрей (рема).

Будучи коммуникативным центром высказывания, рема обязательно должна быть выражена в предложении. Тема может быть опущена, что очень часто наблюдается в неполных предложениях , характерных для диалогической речи; ср.:— Когда ты уезжаешь? — Завтра вместо полного предложения Я уезжаю (тема) завтра (рема). К предложениям, содержащим только рему, относятся и актуально нерасчлененные предложения, сообщающие о существовании, наличии или возникновении каких-то явлений; ср.: Жили-были старик со старухой; Наступила ночь.

В стилистически нейтральной речи тема предшествует реме. Кроме того, тема выделяется повышением тона, а на рему падает фразовое ударение. В экспрессивной речи рема может перемещаться в начало предложения, продолжая оставаться носителем фразового ударения; ср.: Андрeй (рема) уехал в Москву (тема). Таким образом, основными показателями актуального членения предложения являются порядок слов и интонация. В выражении актуального членения предложения участвуют также частицы, залоговые обороты и др. средства; ср.: Даже он (рема) этого не знал — Он-то (тема) этого не знал; Рабочие (тема) строят дом — Дом (тема) строится рабочими.

В зависимости от ситуации и контекста любой член предложения может быть и темой, и ремой; ср.: Петя (тема) победил (рема) и Победил (тема) Петя (рема). Тем не менее в актуально расчлененных двусоставных предложениях подлежащее обычно является темой, а сказуемое — ремой.