Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Th.10 b.1,2.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
12.02.2016
Размер:
162.3 Кб
Скачать

§ 10. Переклад складнопідрядних речень – означальних, умови, допустових

І. Перекладіть українською наступні означальні речення: (Attributsätze)

1. Jedem, der sich legal auf dem Territorium der Ukraine aufhält, wird Bewegungsfreiheit, freie Wahl des Wohnortes, das Recht, das Territorium der Ukraine frei zu verlassen, garantiert.

Кожному, хто затримується на території України легально, буде гарантовано вільно переміщення, вільний вибір місця проживання, право вільно покидати територію України.

2. Gegründet wurde die EU, die damals noch Europäische Wirtschaftsgemeinschaft hieß, 1957 von Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und den Niederlanden.

ЄС, який в той час називався європейським економічним співтовариством, будучи заснований 1957 року Бельгією, Німеччиною, Францією, Італією, Люксембургом і Нідерландами.

3. Schneelawinen, die vorwiegend um die Mittagszeit entstehen, werden durch Erwärmung hervorgerufen.

Сніговий обвал, який головний чином в обідній час виник, буде викликаний через нагрів.

4. Interview mit dem Popstar X, das gestern im Fernsehen gezeigt wurde, hat das Publikum einfach schockiert.

Інтерв’ю із поп-зіркою Х, яку вчора показували по телебаченню, просто шокувало публіку.

5. Die Sprachkurse, die in diesem Sommer an der Uni stattfinden, stoßen auf großes Interesse unter Studenten.

Курси іноземної мови, які відбудуться цього літа в університеті, штовхають на великий інтерес поміж студентів.

6. Die Arbeitszeiten, die auf Forderung der Gewerkschaft reduziert wurden, sind jetzt für die Arbeitnehmer akzeptabel.

Робочі години, які були зменшені на вимогу/прохання профспілки, в даний час прийняті для робітників.

7. Für die Menschen, die zu viel essen, ist es schwer abzunehmen.

Для людей, які багато їдять, важко схуднути.

8. Die Zahl der Kinder, die außerhalb einer Ehe geboren wurden, erreicht in diesem Jahr in Europa schon 37% aller Neugeborenen.

Кількість дітей, які були народжені в не шлюбі, сягнула в цьому році в Європі вже 37% всіх новонароджених.

9. Die Resolution des Sicherheitsrates der UNO, die am Montag verabschiedet wurde, leitet die Handelssanktionen gegen Irak ein.

Рішення Ради Безпеки ООН, яке в понеділок буде спрощене, вводить торговельні санкції проти Іраку.

10. Die Firma, welche ihre Werbekampagne immer aggressiv führt, verliert ständig ihre Kunden.

Фірма, яка завжди агресивно введе свою рекламну кампанію, втрачає постійно своїх клієнтів.

11. Der Gesetzentwurf, der gestern vom Abgeordneten N. vorgeschlagen wurde, sieht die grundlegende Reformierung des Finanzsystems vor.

Законопроект, який був запропонований депутатом Н., виступає основною реформою фінансової системи.

12. Die neue Rechtschreibung, die in Deutschland 1996 eingeführt worden war, ist für viele ungewohnt.

Нове написання, яке було введене в Німеччині, є для багатьох незвичним.

II. Перекладіть німецькою наступні означальні речення: (Attributsätze)

  1. Експертів ООН, які повинні були перевірити наявність ядерної зброї в Іраку, не допустили до військових складів.

Die Experten der UNO, die die Verfügbarkeit die Autowaffen in der Irak übergeprüft waren, heben nicht zum Militärlagerhäusern lassen.

  1. Проект бюджету, який парламент країни обговорював учора, є соціально зорієнтованим.

Der Haushaltsentwurf, der das Parlament der Stadt gestern diskutiert hat, ist sozial orientiert.

3. Посол – це дипломатичний представник держави, обов’язком якого є представляти свою країну у зовнішніх відносинах.

Der Ambassadeur ist diplomatischen Vertreter des Staates, deren Pflicht ihre Stadt in Außenbeziehungen vertreten ist.

4. Усі країни, які приєдналися до цього договору, зобов’язуються не порушувати його основних положень.

Alle Länder, die sich zu diese Vereinbarung zusammengeschlossen haben, verpflichten sich seine Haupt Stellungen verletzen nicht.

5. Більшість міністрів, з якими президент проводив консультації, підтримали його ідеї.

Die Mehrzahl aus den Ministers, mit dem der Präsident die Konsultationen brahte (fahrt), zustimmt seine Ideen .

6. Основне питання, довкола якого останнім часом точаться дискусії, - це членство України у НАТО.

Die Hauptfrage, um die Diskussionen herum deren letzten Zeit führen, ist die Mitgliedschaft der Ukraine in der NATO.

7. Промислові відходи, якими підприємства регулярно забруднюють довкілля, можна і потрібно утилізувати.

Industrieabfälle, deren Unternehmen regelmäßig die Umwelt verunreinigen, kann und soll man verwerten.

8. Щорічна конференція, у якій беруть участь міністри оборони, має міжнародно визнаний статус.

Die jährlich Konferenz, an die die Minister der Verteidigung teilnihmt, hat ein international anerkannter Status.

9. Скандал у парламенті, про який повідомляли усі газети, викликав необдумані висловлювання спікера.

Der Scandal im Parlament, über den alle Zeitungen melden haben, verursacht die unbedachten Vorsitzendesaussagen.

10. Законопроект, над яким зараз працює наша фракція, присвячений інформаційній безпеці держави.

Der Gesetzentwurf, über den unsere Fraktion jetzt beschäftigt sich, zur Informationssicherheit geweiht.

11. Партії, у списках яких є відомі політики, мають більше шансів потрапити до парламенту.

Die Parteien, in den Listen deren bekannte Politikers sind, haben sehr Chancen ins Parlament zu kommen.

12. Екологічна безпека, від якої залежить майбутнє людства, є однією із глобальних проблем.

Die Umweltsicherheit, fur die die Zukunft der Menschheit abhängig ist, ist ein global Problem.

ІІІ. Перекладіть українською наступні речення умови: (Konditionalsätze)

1.Wenn alle Teilnehmerstaaten mit den Änderungen im Vertragstext einverstanden sind, werden diese nächste Woche in Kraft treten.

Коли всі учасники держав погодяться із змінами тексту договору, наступного тижня ввійде в силу.

2.Wird die Entscheidung über die Einleitung der Strafmaßnahmen gegen Iran getroffen, so kann es zur internationalen Isolation des Landes kommen.

Коли відбудеться рішення щодо введення штрафних санкцій проти ірану, то це може привести до міжнародної ізоляції країн.

3. Berücksichtigt man die heutigen Entwicklungen in der Weltwirtschaft, so ist die Tendenz zur gegenseitigen Abhängigkeit der einzelnen Ökonomien zu beobachten.

Враховуючи нинішні розвиток світової економіки, то можна спостерігати тенденції взаємозалежних окремих економік.

4. Falls die Vertreter der Opposition die Parlamentssitzungen weiter boykottieren, werden gegen sie Geldstrafen eingetrieben.

коли представники опозиції парламентського засідання надалі бойкотуватимуть, то проти них буде застосовано штрафи.

5. Hat ein Mitgliedsstaat des Europarates Einwände gegen die Tagesordnung der Plenarsitzung, soll diese noch einmal diskutiert werden.

Якщо держава-член Ради Європи має застереження щодо порядку денного пленарного засідання, це має бути ще раз обговорено.

6. Wenn es dem Gericht gelingt, die Beteiligung des Politikers N. an der Schmiergeldaffäre zu beweisen, droht ihm die Freiheitsstrafe und Beschlagnahme.

Коли суд удається довести учать політика Н. в хабарницькій справі, то загрожує йому покарання у вигляді позбавлення волі та конфіскація

7. Werden die Empfehlungen der Kommission als verpflichtend betrachtet, soll das Land innerhalb von 2 Wochen diese Empfehlungen unverzüglich erfüllen.

Якщо рекомендації комісії вважаються обов'язковими, то країна протягом 2 тижнів ці рекомендації невідкладно повинна виконати.

8. Falls das Parlament für den Abzug der einheimischen Truppen aus dem Kriegsgebiet abstimmt, soll das Verteidigungsministerium entsprechende Maßnahmen treffen.

Якщо парламент проголосує за виведення власних військ із зони бойових дій, то Міністерство оборони повинно вжити відповідних заходів.

9. Wenn die beiden Seiten zu einem Waffenstillstand kommen, wird es zur Stabilisierung der Lage in dieser Region beitragen.

якщо обидві сторони прийдуть до перемир*я, то це може стабілізувати ситуацію в цій області.

10. Falls die beiden großen Parteien die Entscheidung über gemeinsame Wahlkampagne treffen, werden sie viel größere Chancen haben, ins Parlament zu kommen.

Якщо дві великі партії приймуть рішення про спільну виборчої кампанії, то набагато більше шансів матимуть, щоб потрапити в парламент.

11. Sollte es trotz des Einsatzes von internationalen Friedenstruppen zu Unruhen kommen, müssen die nationalen Streitkräfte zugezogen werden.

Якщо є неспокій, незважаючи на введення міжнародних миротворчих сил , то національні збройні сили повинні бути втягнуті.

12. Wird die Kandidatur des Ministerpräsidenten vom Parlament wiederholt abgelehnt werden, so kann es zur Regierungskrise kommen.

якщо кандидатура прим*єр-міністра повторно буде відхилена парламентом, то він може призвести до урядової кризи.

IV. Перекладіть німецькою наступні речення умови: (Konditionalsätze)

1. Якщо проект бюджету набере 2/3 голосів депутатів, то він ляже в основу урядової програми на наступний рік. Wenn das Projekt des Haushalts entwurft 2/3 der AbgeordnetenStimmen annimmt, so wird er zugrunde Regierungsprogramm für das nächste Jahre gelegt

2. За умови, якщо температура повітря знизиться до -20 градусів, заняття у школах не проводитимуть. –

Falls die Lufttemperatur auf -20 der Grad singt, werden die Unterrichten in den Schulen nicht geführt.

3. Якщо світова спільнота не об’єднає своїх зусиль у боротьбі з глобальним потеплінням, то незабаром нас очікуватиме екологічна катастрофа.

Wenn die WeltGesellschaft ihre Bemühungen im Kampf gegen die globalen Klimaerwärmung nicht vereinigt, so erwartet uns bald die Ökokatastrophe.

4. Якщо сторонам не вдасться досягти компромісу, то це загрожуватиме подальшим поглибленням конфлікту.

Wenn den Seiten einen Kompromiss zu erreichen nicht gelingen , so bedroht es mit der weiteren Vertiefung des Konfliktes.

5. Якщо безробітні громадяни не зареєстровані на біржі праці, то вони не мають права на отримання грошової допомоги.

Wenn die Arbeitslosen am/bei Arbeitsamt nicht registriert sind, so haben sie kein Rechte der geldlichen Hilfe (Geldhilfe) zu erhalten / bekommen

6. Якщо Іран не припинить розробки власної ядерної програми, то США можуть вдатися до військового удару по цій країні.

Wenn Iran die Entwicklung mit eigenes Atomsprogramms nicht einstellen (beendet/ aufhört), so können die USA zum Militärschlag gegen dieses Land greifen.

7. Якщо економічна ситуація в державі істотно не покращиться, то це загрожує країні зниженням народжуваності.

Wenn sich die Wirtschaftssituation im Land wesentlich nicht verbessert, so bedroht es dem Land mit der Geburten Rückgang.

8. За умови успішного завершення проекту „Вода-2006”, місто отримає цілодобове водопостачання.

Vorbehaltlich der erfolgreichen Vollendung des Projektes "Wasser-2006", die Stadt wird die 24-Stundenwasserversorgung bekommen.

9. Якщо підозри у причетності міністра Н. до відмивання грошей підтвердяться, то він змушений буде негайно подати у відставку.

Wenn die Verdächte in wegender beteilingung des Ministers Н an der Geldwäsche bestätigt werden, so soll er sofort zurucktretten.

10. Якщо партнерам по коаліції вдасться провести успішну виборчу кампанію, то це істотно збільшить кількість їх прихильників.

Wenn den Partnern in der Koalition die erfolgreiche Wahlkampagne gelingen (durchzu)führen wird, so wird es die Zahl ihrer Anhänger wesentlich vergrössern.

11. Держави „великої сімки” заявили, що приймуть пропозицію російського президента провести саміт „G-7“ у Санкт-Петербурзі, якщо Росія не порушуватиме прав людини.

Die Staaten "der G-7" haben erklärt, dass den Vorschlag des russischen Präsidenten annehmen werden, den Gipfel "G-7" in Sankt Petersburg durchzuführen, wenn Russland die Menschenrechte nicht verletzen wird.

12. Якщо парламент прийме закон про захист вітчизняного книгодрукування, то це суттєво сприятиме інтенсивному розвиткові книжкової справи у державі.

Wenn das Parlament das Gesetz über dem Schutz des einheimischen Buchdruckes annehmen wird, so beitragt wesentlich es intensiven Entwicklung des Buchgewerbes im Staat.

V. Перекладіть українською наступні допустові речення: (Konzessivsätze)

1. Nach der erfolgreichen Werbekampagne stieg, wenn auch unterschiedlich, der Umsatz von LKW’s und PKW’s.

Після, хоча і різних, успішної кампанії оборот вантажних і легкових автомобілів збільшився.

2. Die Konferenzteilnehmer verurteilen vorbehaltlos alle Handlungen und Methoden des Terrorismus, wo und von wem auch immer sie ausgeübt werden, als verbrecherische Handlungen.

Хоч учасники конференції беззастережно засуджують всі акти і методи тероризму, де б і ким би вони завжди здійснювалися як злочинні діяння.

3. Zwar hat die provokative Erklärung des Parteivorsitzenden die innerparteiliche Diskussion verursacht hatte, wurde sie jedoch von den Massenmedien nicht aufgebauscht.

Хоча і виникла провокаційна заява голови партії внутрішньопартійньої дискусії викликала, але вона не була розповсюджена засобами масової інформації.

4. Die Rede des Präsidenten an die Nation hat zwar nicht alle aktuellen Probleme des Landes angesprochen, doch wurde sie von der Bevölkerung positiv aufgenommen.

Промова президента до нації не заговорила про всі актуальні проблеми країни, але ж була прийнята населенням позитивно.

5. So knechtend die Bedingungen des Wirtschaftsvertrages auch sind, muss sich eine der Vertragsparteien damit abfinden.

Хоч кабальні умови господарського договору також є, одна зі сторін мусить з цим примиритися.

6. Obwohl die Mehrheit der Studenten den amtierenden Bürgermeister bei den kommenden Wahlen unterstützt, wird er ohne Unterstützung anderer Sozialschichten wenige Chancen haben.

Хоча більшість студентів підтримали чинного мера на майбутніх виборах, без підтримки інших соціальних класів він не мав би шансів.

7. Zwar ist die Zahl der Arbeitskräfte in der Leichtindustrie zurückgegangen, ist doch die Arbeitsproduktivität beträchtlich gestiegen.

Хоча число працівників скоротилося в легкій промисловості, але продуктивність праці значно збільшилася.

8. Der Präsident erklärte im Gespräch mit dem rumänischen Amtskollegen, sein Land ist zu jedem Dialog und gemeinsamen Aktionen bereit, welcher Art sie auch immer sind.

Президент пояснив під час розмови з румунським колегою, що його країна готова до будь-якого діалогу і спільних дій, якого роду вони також отримують.

9. Wie vielfältig die Wahlprogramme und Versprechungen verschiedener Parteien auch sein mögen, sind ihre Ziele gleich – an die Macht zu kommen.

Якими різноманітними можуть бути передвиборна програма і обіцянки різних партій, але їх цілі однакові - прийти до влади.

10. Obwohl die Situation im Kriegsgebiet nach dem Waffenstillstand sich ein wenig stabilisiert hat, sind die Aussichten für endgültigen Frieden noch sehr gering.

Хоча ситуація в зоні військових дій після перемир'я трохи стабілізувалася, перспективи щодо кінцевого миру дуже малі.

11. War der Papstbesuch in seinem Heimatland auch kurz, hatte er die Gesellschaft konsolidiert und nationale Identität gestärkt.

Хоч і був візит Папи на його батьківщину коротким, він мав укріпити компанію та зміцнити національні ідентичності.

12. Wenn der Jahresbericht der Regierung auch nicht erschöpfend war, verdeutlichte er die wichtigsten Tendenzen in der Entwicklung des Landes.

Хоча річний звіт уряду не був вичерпним, але він показав основні тенденції у розвитку країни.

VI. Перекладіть німецькою наступні допустові речення: (Konzessivsätze):

1. Хоча труднощі перехідного періоду є великими, країні вдасться подолати їх при підтримці міжнародної спільноти.

Obwohl die Anstrengungen der Übergangsperiode befinden sich groß, gelingt es dem Land ihre bei Beistand international Gemeinschaft zu überwinden.

2. Хоча на даний момент неможливо точно визначити недоліки цієї теорії, все ж є очевидним, що вона не має достатнього наукового обґрунтування.

Zwar es zurzeit unmöglich ist genau die Fehlers diese Theorie bestimmen, auch offenbar sie die ausreichende wissenschaftliche Begründung hat nicht.

3. Хоча не всі депутати були згідними із пропозицією президента бундестагу, вдруге її не голосували.

Obwohl nicht alle Abgeordneten mit dem Vorschlag des Präsidenten des Bundestags einverstanden, stimmten sie zweites Mal nicht

4. Слухачі не змогли стежити за ходом його виступу, хоча доповідач заздалегідь роздав тези своєї доповіді.

Die Zuhörer konnten nicht auf den Lauf seiner Rede folgen, obwohl der Vortragende die Thesen seine Vortrags im voraus ausgeteilt hat.

5. Хоча суддя, який розглядав цей випадок, був дуже упередженим, все ж вдалося прийняти справедливе судове рішення.

Obwohl der Richter, der diesen Fall betrachtete, sehr voreingenommen war, auch gelang es doch die rechtmäßige gerichtliche Lösung zu fassen.

6. Видана нещодавно книга про сучасні інформаційні технології стала незабаром рідкістю, хоча її наклад був досить значним.

Vor kurzem veröffentlichtes Buch über die modernen Informationstechnologien bald eine Seltenheit wurde, obwohl ihre Auflage ziemlich bedeutend war.

7. Хоча прикладну лінгвістику в українських університетах викладають за єдиною програмою, окремі навчальні дисципліни в конкретних університетах істотно відрізняються.

Obwohl die angewandte Linguistik an den ukrainischen Universitäten nach dem einheitlichen Programm unterrichten (lehren), unterscheiden sich die abgesonderten Studiendisziplinen an den konkreten Universitäten wesentlich.

8. Прийняти цей законопроект у першому читанні не вдалося, хоча його довго обговорювали усі парламентські фракції.

Diesen Gesetzentwurf in der ersten Lesung misslang zu annehmen, obwohl es alle parlamentarischen Fraktionen lange besprachen (haben).

9. Хоча обидва вчені працюють над однаковою лінгвістичною проблемою, вони використовують різні методи досліджень.

Obwohl beide Gelehrten am identischen (gkeichen) sprachwissenschaftlichen Problem arbeiten, verwenden (benutzen) sie verschiedene Methoden der Forschungen.

10. Під час тривалих двотижневих переговорів сторонам не вдалось підписати угоди, хоча існували усі передумови для цього.

Während langwieriger zweiwöchiger Verhandlungen den Seiten misslang die Abkommen zu unterschreiben, obwohl alle Vorbedingungen dazu existierten.

11. Хоча цей політик розпочав свою виборчу кампанію пізніше за інших, йому вдалося обійти своїх суперників і отримати депутатський мандат.

Obwohl dieser Politiker seine Wahlkampagne später übrigen begonnen hat, gelang es ihm, die Konkurrenten umzugehen und, das Deputiertenmandat zu bekommen.

12. Партнерам по коаліції не вдалося винести на обговорення в парламенті свою програму, хоча це обговорення стояло на порядку денному.

Den Partnern in der Koalition misslang es, zur Diskussion im Parlament das Programm zu ertragen, obwohl diese Erörterung auf der Tagesordnung stand.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]