Тема № 11 Поняття про лексикографію. Сучасна українська медична лексикографія. Типи словників.
Термін лексикографія (від гр. lexikon - словник, grapho - пишу) називає:
а)_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
б)_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
в)_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
В українській лексикографії помітними є праці Памва Беринди "__________________________________________________________", виданий в Києві 1627 р. та «__________________________________» Лаврентія Зизанія, опублікований у Відні у 1596 р.
Ідея українських лексикографів укласти повний словник української мови значною мірою втілена у великому українсько-російському словнику за редакцією _________________________________, який був виданий у 1907-1909 рр. У чотирьох томах цього словника подано близько 70.000 слів, узятих з художньої літератури та інших писемних джерел, а також із фольклорних записів, усного мовлення. До нього залучено й матеріали попередніх словників української мови.
Типи словників:
1.___________________________________
2.___________________________________:
А)тлумачні словники (____________________________________)
Б)аспектні лінгвістичні словники(____________________________________________________________________________________________________________________________________)
В)ономастичні(__________________________________________)
Г) словники мови письменників
Д)скорочень
Е) орфографічні
Є)орфоепічні
Ж)частотні
З)зворотні
И)граматичні
І)морфемні
Ї)словотворчі
Й)етимологічні
К)історичні
Л)діалектні
В енциклопедичних словниках пояснюється ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
У лінгвістичних словниках_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Українська медико-клінічна термінологія - _______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
На важливість досліджень у галузі медичної термінології вказували як мовознавці, так і медики. Вона зумовлена тим, що це найдавніша термінологія, на прикладі якої можна простежити шляхи становлення, розвитку та вдосконалення термінів, реалізацію семантичних процесів, певні тенденції, способи і засоби словотворення, а також функціонування цих засобів саме в галузі медицини.
З огляду на семантику проаналізованих термінів та їхнє функціональне призначення виділено такі тематичні групи слів:
лікувальний заклад (109 термінів);
загальне обстеження хворого (287);
лабораторні дослідження (259);
рентгенологічне дослідження (168);
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
________________________________
Олена Курило вважала, що в наукових розвідках треба здебільшого обмежитися міжнародною термінологією, цілком доступною й зрозумілою тим, хто читатиме ці розвідки, «але як виходити з того, що термінологія переважно для школи має бути, то педагогічний принцип має бути один із головних». Цим принципом вона керувалася під час створення __________________________________________________________________ (Київ, 1918), який призначався для шкільного вжитку, редагування словника «Nomina anatomica ucrainica» (Київ, 1925). Значний вплив на розвиток української медичної термінології цього часу мали концептуальні засади, на яких ґрунтувався _________________________________________________________ д-ра мед. Мартирія Галина, переглянутий і остаточно впорядкований редакційною комісією під головуванням професора медичного факультету Київського державного українського університету Овксентія Корчака-Чепурківського і ___________________________________________________________________ д-ра мед. М.Галина, виданий «Спілкою українських лікарів в Чехословаччині» за редакцією проф. д-ра мед. Б.Матюшенка і д-ра В.Наливайка. На засадах термінологічної концепції М.Галина і редакторів його словників базувалась більшість лексикографічних медичних праць 20‑х рр., у т. ч. ______________________________________________________ В.Ф.Кисільова, певною мірою підсумкове видання того часу.
Систематичне опрацювання української медичної термінології розпочалося в другій пол. XІX ст. з появою лексикографічних праць Михайла Левченка, Петра Єфименка, Івана Верхратського та перших україномовних медичних текстів – науково-популярних видань, присвячених профілактиці та лікуванню різних захворювань. Початок формування української медичної термінології пов’язаний із журналом «Основа», діяльністю Наукового товариства ім. Шевченка у Львові, наукових товариств Центральної і Східної України.
У другій пол. XІX – на поч. ХХ ст. відбувалося накопичення термінологічного матеріалу, закладалися теоретичні основи медичної термінології. Науковці Володимир Левицький, Іван Пулюй, Іван Верхратський та ін. підходили до нормування термінології з народницьких позицій: термін має бути зрозумілий для людей без вищої освіти, легкий для запам’ятовування, будова його має відповідати структурним ознакам національної мови. На той час усі європейські народи «націоналізовували» латинську термінологію й, отже, українська медична термінологія переживала процеси, спільні з процесами термінотворення в інших європейських мовах. Іншої думки дотримувалися Іван Горбачевський, Степан Рудницький, Микола Вікул та ін., які вважали, що треба віддати перевагу лексичним інтернаціональним запозиченням, «міжнародній термінології». Українська медична мова того часу мала обмежену сферу функціонування, відбувалася її міграція з наукового в інші стилі – розмовний і художній (літературна творчість Модеста Левицького).
Однак поповнення і систематизація української медичної термінології не припинялися у ІІ пол. ХХ ст.: опрацьовувалися теоретичні питання термінології, розвивалася українська медична лексикографія – вийшли друком шість медичних словників. Тенденції витіснення української медичної мови, зокрема в 70‑ті рр., з наукової, навчальної та офіційно-ділової комунікації спричинили негативні явища в професійній мовній підготовці лікарів.
90‑ті роки ХХ ст. в історії української термінології позначені активною лексикографічною діяльністю. Відбувається перегляд і впорядкування української медичної термінології. Побачили світ медичні термінологічні словники, в яких продовжуються перервані раніше давні традиції української термінографії, відновлюються органічні для української мови словотвірні моделі, розробляються нові форми лексикографічного опрацювання медичних термінів. Також розширюється сфера функціонування української медичної професійної мови.
мотать нервы — ____________________________________________________
мутная вода — ____________________________________________________
на основании... — __________________________________________________
на пустой желудок — _______________________________________________
на следующий день — _______________________________________________
наболевший вопрос — ______________________________________________
навести на размышление (на подозрение) — ____________________________
надлежащий вид — ________________________________________________
наилучшим образом — ______________________________________________
наличные деньги — ________________________________________________
наносить вред — ___________________________________________________
наносить повреджение — ____________________________________________
наносить рану — __________________________________________________
наносить удар — __________________________________________________
наносить ущерб — _________________________________________________
написать две строчки — ____________________________________________
напухший палец — _______________________________________________
научное заведение — ______________________________________________
находить нужным — ______________________________________________
находиться в нерешительности — __________________________________
находиться в прекрасной форме — ________________________________
находиться на излечении — ________________________________________
не в свое время — ______________________________________________
не в состоянии выполнить приказ — _______________________________
небольшой по размеру — ____________________________________________
недолюбливать кого-, что-либо — ____________________________________
недостатки — _______________________________________________ немедленно известить — __________________________________________
неопровержимое доказательство —____________________________
Тема № 12 Фразеологічні одиниці в науковому та фаховому тексті.
-
Перекладіть словосполучення українською мовою.
непосильный — _____________________________________________
нерадивый работник — _____________________________________________
несмотря на непогоду — _____________________________________________
нестерпимая боль — _____________________________________________
нести дежурство — _____________________________________________
нести обязанности — _____________________________________________
носить характер чего — _____________________________________________
обезжиренный — _____________________________________________
обезжиривающий — _____________________________________________
обеззараживающий — _____________________________________________
обнажать нерв — _____________________________________________
оборотные средства — _____________________________________________
обращаться за помощью — _____________________________________________
обращаться к врачу — _____________________________________________
обьясняться с кем — _____________________________________________
овладевать собой — _____________________________________________
оговаривать срок — _____________________________________________
оговоренные сроки — _____________________________________________
одержать верх — _____________________________________________
один и тот же — _____________________________________________
один к одному — _____________________________________________
одолел кашель — _____________________________________________
одолеть себя — _____________________________________________
оказывать помощь — _____________________________________________
окольный путь — _____________________________________________
окружающая среда — _____________________________________________
окружающие люди — _____________________________________________
они этого заслуживают — _____________________________________________
-
Дайте визначення.
Фразеологія – це ___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Фразеологічна одиниця – це _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Фразеологічні єдності – це ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Приклади:
________________________________________
________________________________________
________________________________________
Фразеологічні зрощення – це ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Приклади:
________________________________________
________________________________________
________________________________________
Фразеологічні сполучення – це ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Приклади:
________________________________________
________________________________________
________________________________________
Тема №13 Лексико-семантичні відношення в медичній термінології: синоніми, антоніми, пароніми, омоніми.
Лексико-семантичні (парадигматичні) відношення – це
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Синоніми –
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Антоніми –
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Пароніми –
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Омоніми –
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________