ОДЕССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра иностранных языков
Краткий словарь по клинической терминологии
Одесса – 2008
Содержание:
Рекомендации по пользованию словарем . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Частотные приставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Частотные суффиксы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Латинско-русский словарь терминоэлементов . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Русско-латинский словарь терминоэлементов . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Рекомендации по пользованию словарем
Большинство клинических терминов – сложные слова, образованные путем соединения двух или нескольких словообразовательных элементов, а также с помощью приставок и суффиксов.
Терминоэлементы (ТЭ) бывают:
начальными–poly- (polyneuritis),
xantho- (xanthodermia);
промежуточными– -glyc- (hyperglycaemia),
-cyst- (cholecystitis);
конечными – -aemia (uraemia),
-metria(craniometria).
ТЭ соединяются часто с помощью соединительного гласного -о- (реже – -i-); но если следующий ТЭ или суффикс начинается с гласного, то соединительный гласный не ставится. Для удобства в словаре многие ТЭ написаны вместе с соединительным гласным -о-.
Латинско-русский словарь помогает определить значение клинических терминов:
Если слово написано на русском языке, его нужно сначала записать в латинской транскрипции.
Затем выделить терминоэлементы, а также, если есть, приставки и суффиксы.
Выяснив значение каждого компонента слова, можно определить смысл всего слова целиком.
Например:
1) холецистотомия → cholecystotomia
chole- – желчь
-cysto- – пузырь
-tomia– рассечение
Значение слова: рассечение желчного пузыря.
2) прогения → progenia
pro- (приставка) – сдвиг вперед
-genia– нижняя челюсть
Значение слова: сдвиг нижней челюсти вперед.
3) остеома → osteoma
oste- – кость, костная ткань
-oma(суффикс) – опухоль
Значение слова: опухоль из костной ткани.
Необходимо быть внимательным при записи слов в латинской транскрипции, так как некоторые ТЭ имеют одинаковое звучание, но разное написание и значение. Сравните:
брахи- |
brachi- плечо brachialgia – боль в плече |
brachy-короткий, укороченный brachydactylia–короткие пальцы |
гидро- |
hidro- пот anhidrosis – отсутствие потоотделения |
hydro- 1. вода 2. жидкость hydrocephalia – скопление жидкости в голове (водянка головы) |
пед- (-педия, педи-, педо-) |
-paedia (конечный)-методы лечения orthopaedia–исправление |
paedio-, paedo- (начальный) - ребенок, дети, детский paediatria – лечение детей |
Обратите также внимание на следующие ТЭ:
metro- (матка)
-metria-metr(измерение)
pneumo-, pneumato- (воздух в органе)
pneumo(no)- (легкое)
polio- (серый; серое вещество головного мозга)
poly- (много, множество, больше нормы)
Чтобы правильно определять значение терминов, нужно четко выделять в слове ТЭ. Например:
1) холецистотомия → cholecystotomia →рассечение желчного пузыря
холецистостомия → cholecystostomia→создание отверстия на желчном
пузыре
холецистэктомия → cholecystectomia→удаление желчного пузыря
2) гистероскопия → hysteroscopia→инструментальный осмотр матки
гистология → histologia→наука о тканях.
Русско-латинский словарь ТЭ, а также частотные приставки и суффиксы предназначены для образования терминов с заданным значением.
Например: освобождение нерва от рубцов
нерв–neuro-
освобождение от рубцов– -lysis
Термин: neurolysis.
Обычно в клиническом термине на первом месте пишется орган, часть тела, система организма, затем – что с ним происходит.