MaksimovTexts
.pdfз одного боку |
on the one hand |
з іншого боку |
on the other hand |
сутичка |
confrontation |
експертиза |
examination, commission of exports |
законодавство |
legislation |
атомна електростанція |
nuclear power station |
витримка |
patience |
незамкнений ядерний цикл |
unlocked nuclear cycle |
власне |
actually, in fact |
уран |
uranium |
на глибині |
at the depth |
Text 5.2. |
|
BBC World: news |
|
to pour |
тут виділяти, вливати гроші |
to be toppled |
бути скинутим |
to follow suit |
іти, слідувати |
NATO Secretary General Jaap De Hoop |
Яап Хооп Шеффер |
Scheffer (born in 1948, Netherland, a Dutch |
|
politician, the 11th NATO Secretary General) |
|
Taliban |
Талібан |
to fall on deaf ears |
не знайти відгуку, відповіді |
to pre-empt |
попереджувати, запобігати |
offensive |
наступальні бойові дії |
to have challenge on someone‟s hands |
мати проблеми, стикатися з викликом |
James Coomarasamy |
Джеймс Кумарасамі |
Special UN envoy Marti Ahtisari |
Спеціальний емісар (посланець) ООН Марті |
|
Ахтісарі |
Kosovo (region in Serbia) |
Косово край у Сербії |
by enclosed doors |
за зачиненими дверима |
Sunni |
суніти |
Shiite |
шиїти |
the clean-up process |
процес зачищення (чистка) |
Gaziel market (in the Green Zone of Baghdad) |
Ринок Газіел (у зеленій зоні Багдаду) |
to unravel |
виявляти, розкривати |
cross-border |
транскордонний |
|
|
exodus |
масовий від‟їзд емігрантів-біженців |
Jon Leyne |
Джон Лайн |
displaced (person) |
переміщена особа |
Islamabad |
Ісламабад |
suicide attack |
напад терориста-смертника |
Marriott Hotel |
Готель Марріот |
Barbara Plett |
Барбара Плетт |
Jihadist |
джихадський |
President Pervez Musharraf (of Pakistan) |
Президент Пакистану Первез Мушараф |
security alert |
сигнал тривоги |
tribal areas |
племінний регіон |
militants |
бойовики |
to avenge |
помститися |
to overhaul |
переглядати, проводити ревізію |
|
|
catwalk |
подіум для мод |
mannequin |
манекен |
Tesco |
Теско супермаркет |
Lagoo (supermarkets in China) |
Лагу супермаркет |
WalMart |
Волмарт |
Carrefour |
Керфур |
Richard Branson (Sir Richard Charles Nicolas |
Ричард Бренсон |
Brenson, born in 1950. Created the Virgin brand |
|
of entertainment businesses) |
|
Macau (alternative spelling: Macao, is one of |
Макау |
the two special administrative regions (SARs) in |
|
the People‟s Republic of China (PRC), along |
|
with Hong Kong) |
|
New York Stock Exchange (NYSE. Chief |
Нью-Йоркська фондова біржа |
Executive Officer-John A.Thain) |
|
merger |
злиття компаній |
Euronex (real estate agency in Europe) |
Евронекс (агенція нерухомості) |
Lieutenant General |
Генера-лейтенант |
David Petraeus (born in 1952, commander of |
Дейвід Петрейос |
U.S. troops in Iraq) |
|
|
|
testimony |
заява, свідчення |
dire |
жахливий, неприємний |
to take live |
зв‟язатися у прямому ефірі |
poison chalice |
чаша з отрутою |
endorse |
підтверджувати, схвалювати |
Defence Secretary (in the U.S.) |
Міністр оборони США |
Robert Gates |
Роберт Гейтс |
Commander-in-Chief |
Головнокомандувач |
to have a stake |
мати долю, частку, відсоток |
jittery |
лякливий, полохливий |
disruption |
руйнування, підрив |
Jonathan Charles |
Джонатан Чарлз |
Text 6.1.
Програма „Діловий світ”
діловий світ |
business world |
„Зернотрейдер” |
Zernotreider |
„Нібулон” |
Nibulon |
Світова організація торгівлі (СОТ) |
World Trade Organization (WTO) |
Мінекономіки |
Ministry of Economy of Ukraine |
дотація |
subsidy, grant |
Киргизія |
Kyrghizia (Kirghizia) |
|
|
Агентство США з міжнародного розвитку |
United State Agency for International |
(АМР США, ААМР) |
Development (USAID) |
консалтингова компанія |
consulting firm (company) |
фітосанітарний |
phytosanitary |
інвест.дозвільні документи |
acknowledgement letters |
споживання газу |
(natural) gas consumption |
віце-прем‟єр міністр |
Vice Premier Minister |
Андрій Клюєв |
Andrii Kliuyev |
етанол |
ethanol |
біопальне |
neol.biofuel, eco-fuel |
солома |
straw, thatch |
котел |
boiler |
адміністративне стимулювання |
creating administrative (managerial) incentives |
контрольно-ревізійна служба |
auditing agency |
нецільовий, нецільове використання коштів |
no-purpose, inappropriate use of funds |
знімати з обліку |
to take off the book records |
перебувати на балансі |
to be on a balance sheet, (business) accounting |
зацікавлені особи |
stakeholders |
Петро Андрєєв |
Petro Andrieiev |
залізничн. колія |
track |
залізничн. відстрочений ремонт |
deferred maintenance |
українська залізниця |
Ukrainian railways |
„Укрзалізниця” (назва компанії) |
Ukrzaliznytsia |
тонно-кілометр |
tonne-kilometre |
показник |
indicator, benchmark |
Юрій Приходько |
Yurii Prykhod‟ko |
залізничн. рухомий склад |
rolling-stock |
Василь Яковлєв |
Vasyl‟ Yakovliev |
(процентна, відсоткова) ставка |
interest rate |
відсоткова політика |
interest rate policy |
падіння обсягів продажу |
reduction (decline) in sales volumes (in volumes |
|
of sales) |
єна (грошова одиниця Японії) |
yen |
фінансове коливання (курсу валюти або ціни |
stock exchange fluctuations, fluctuation in |
акцій на біржі) |
exchange |
швейцарський франк |
Swiss frank |
Лукас Турса |
Lucas Tursa |
казначейство |
treasury |
фінансові інструменти |
financial instrument |
Комбанк |
Kombank |
Сергій Кульпицький |
Sergii Kul‟pytskyi |
інвестиційна компанія |
investment company |
країни, що розвиваються |
developing country, emerging economy |
позика |
loan, grant |
гривня |
hryvnya (UAN) |
Нацбанк (НБУ) |
National Bank of Ukraine (NBU) |
котирування (акцій, цінних паперів на біржі) |
quotation |
розм. обмінник, банк. пункт обміну валют |
exchange bureau (office), bureau de change |
|
(from Franch) |
банк. торги на біржі |
trading, bids, bidding, auction |
курс валют |
exchange rate |
Блумберг (Британське інформаційне |
Bloomberg |
агентство, Лондон) |
|
Text 6.2.
A fragment of the Nobel lecture delivered by the Nobel Laureate David Trimble, Oslo, December 10, 1998
David Trimble (the Nobel Peace prize Laureate) |
Дейвід Тримбл |
Norwegian Nobel prize Committee |
норвезький нобелевський комітет |
Excellency |
Ваша високоповажність, Ексцеленція |
Your Majesties |
Ваша Високість |
confined |
вірний |
acute |
кмітливий, проникливий |
singling out of two persons |
виділення двох осіб |
Unionists |
уніоністи (прихильники Пн Ірландії у складу |
|
Великобританії) |
nationalists |
націоналісти (прихильники відокремлення) |
Wordsworth |
Вордсворт (англ. поет) |
to allay concerns |
заспокоїти, розвіяти сумніви |
John Hume |
Джон Хьюм |
to look a gift horse in the mouth |
дивитися в зуби дарованому коневі |
to sing for someone‟s supper |
платити за все, що одержуєш |
old hand |
досвідчена людина |
vague and visionary statements |
туманні та фантастичні (примарні) |
|
твердження |
vernacular Bible |
Біблія рідною (народною) мовою |
Enlightenment |
вік Просвітництва (XVII-XIX) |
to put a great price on something |
високо цінити щось |
speeches full of sound and fury |
висловлювання, наповнені галасом та |
|
шаленством |
flawed |
порочний, недосконалий, гріховний |
to have serious reservations about something |
мати серйозні застереження стосовно чогось |
insight into smth |
глибоке розуміння суті |
the bedrock of the political thought |
основоположні принципи політичного |
|
мислення |
eminent philosopher |
видатний філософ |
Edmund Burke |
Едмунд Берк (філософ) |
prophetic political intellect |
пророцький політичний розум |
to anticipate smth |
передбачати щось |
to delve deep into the roots of smth |
глибоко вивчати щось |
to plague |
мучити, переслідувати, докучати |
creed |
віросповідання, переконання |
to decommission arms and ammunition |
позбутися зброї та боєприпасів |
Amos Oz |
Амок Оз (письменник, Ізраїль) |
George Kennan |
Джордж Кеннан (історик) |
revolutionary violence |
революційне насильство |
abstract virtue |
абстрактна доброчесність |
dereliction of duty |
порушення службового обов‟язку |
to conjure up |
викликати в уяві |
the specters at the feast |
ложка дьогтю у бочці з медом |
Platonic |
той, що відноситься до доктрини Платона |
abstract perfection |
абстрактна досконалість |
political violence |
політ насильство |
Plato |
Платон |
ruthless |
безжальний, жорстокий |
protagonist |
прихильник, послідовник |
Rousseau |
Руссо Жан Жак (письменник, філософ) |
redemptive |
рятівний, спасенний |
cabal |
політ група, кліка |
mob |
натовп |
gibbet |
таємне товариство |
guillotine |
шибениця |
Mao Zedong (Tse Tung) |
Мао Дзедун |
Pol Pot |
Пол Пот (диктатор Камбоджі) |
altruist |
альтруїст |
eliminate |
видалити, виключити |
Текст 8.2.
Програма „Точка зору”: інтерв”ю з колишнім головою (2002-2006) Головою Верховної Ради України Володимиром Литвиним 29.01.2007 р.
Колишній Голова ВР |
former Chairman of the Verkhovna Rada of |
|
Ukraine |
гілки влади |
branches of power |
Литвин Володимир Михайлович |
Lytvyn Volodymyr Mykhailovych |
Закон про Кабмін |
the Law on the Cabinet of Ministers |
найгарячіша новина |
front page story/hot potatoes/high profile story |
оприлюднити закон |
to promulgate the law |
|
|
де-юре |
de jure |
Олександр Бондаренко |
Oleksandr Bondarenko (host journalist on the |
|
„Tochka Zoru‟ programme on the 1st National |
|
TV Channel, Ukraine) |
„Голос України” |
“G(H)olos Ukrainy” |
„Урядовий кур‟єр” |
“Uriadovyi Courier” |
політичний підтекст |
political implications/political undertone |
антикризова коаліція |
anti-crisis coalition |
перемовини (переговори) |
negotiations |
набрати чинності |
to come/enter into force |
паліативне рішення (пом‟якшуюче) |
palliative decision |
подолати вето |
to overcome the veto |
внутрішні розробки |
insider showdowns/”shootouts” |
політична реформа |
political reform |
неузгодженості |
non-coordination/outstanding issue |
призвести у відповідність |
to bring into compliance (into accordance) with |
ветувати (накласти вето) |
to veto |
недовіра |
non-confidence |
ультиматум |
ultimatum |
освоювати владне поле |
to master the (environment of) power field |
криза влади |
the crisis of power (governance) |
відбирати повноваження |
to deprive of powers |
Універсал нац. єдності |
the Universal of the National Unity |
вносити кандидатуру |
to nominate for |
Партія Регіонів |
the Party of Regions |
Ю.Єхануров |
Yurii Yekhanurov |
передбачуваність |
predictability |
взаємодія гілок влади |
interaction (coordination) of the branches of |
|
power |
система стимулювання і противаг |
checks and balances system |
„керований хаос” |
“monitored chaos” |
круглий стіл |
round table |
позитив |
positive developments (scenario) |
громадське суспільство |
civil society |
за великим рахунком |
by and large/at the end of the day/by the highest |
|
standards |
імперативний мандат |
imperative mandate |
„кондовий” закон |
the law “of the good old fashioned sort” |
|
|
пропорційна основа |
proportional basis |
триматися політичного прапора |
to adhere to (to stick to) political colours |
БЮТ |
BYuT (Block of Y. Tumoshenko) |
„Наша Україна” |
“Our Ukraine” faction |
вловити вітер у свої вітрила (скористатися із |
to be catch as catch can/to sail with every shift |
ситуації) |
of wind/to sail with the wind |
Помаранчева революція |
The Orange Revolution |
заручник політичного протиборства |
hostage of political confrontation |
слова-паразити |
gap-fillers |
цілком очевидно |
quite obvious/evident |
протистояння |
confrontation |
скеровано на підпис |
to be submitted to |
не правочинний |
invalid |
Текст 8.3.
Interview with the Carne Ross, former British diplomat. BBC World, “HARDTalk” with
Stephen Sackur, 05.02.2007
Carne Ross (a former British diplomat) |
Кран Рос (колишній дипломат В) |
Stephen Sackur (host journalist of the BBC |
Стівен Сакер (бр. журналіст-міжнародник, |
Hardtalk) |
ведучий програми „Хардток”/”Відверта |
|
розмова”) |
insiders |
інсайдери (особи, які мають доступ до вн. |
|
інфо компанії/організації)/”свої люди” |
run-up to smth |
підготовчий період |
aftermath |
наслідки, стан після того, що трапилось |
descent |
падіння |
disillusionment |
розчарування, втрата ілюзій |
BrE colloq high-flier |
перспективний службовець/”птаха високого |
|
польоту” |
to bug the phone |
прослуховувати телефон, ставити „жучок” |
to excise |
виключити з тексту, вирізати |
clearance |
дозвіл, розсекречення, розвідка, віза |
Intelligence Service |
„Інтелідженс Сервіс” – загальна назва |
|
розвідувальних служб Бр (=СБУ) |
|
|
discouraging |
той, що заважає здійсненню, перешкоджає |
to make a stab at |
нанести удар, (тут) змінити наголос/тон |
Foreign Office |
Мін-во закордонних справ |
Foreign and Commonwealth Office, FCO |
Мін-во закорд справ та у справах |
|
співдружності Бр |
lat per se |
сам по собі, по суті |
colloq to have a say |
мати слово, висловитись |
policy making |
розробка політики (політ курсу) |
colloq hang on! |
чекайте! |
|
|
the Official Secrets Act |
Закон про нерозголошення держ таємниці |
sensitive area |
делікатна галузь (військове значення) |
civil servant |
держ службовець |
|
Jeremy Greenstock, Sir |
Сер Джеремі Грінсток – бр дипломат, посол |
|
|
|
Бр в ООН |
colloq |
kiss-and-tell |
той, хто всім розповідає про свої любовні |
|
|
стосунки |
colloq |
to down on smb |
стати очевидним, „доходити” |
misgiving |
побоювання, передчуття дурного |
|
UN Security Council |
Рада безпеки ООН |
|
colloq |
to bust |
ламати, зупиняти, припиняти, відкидати |
contingent |
можливий, випадковий, не передбачуваний |
|
State Department |
Держ департамент |
|
(rare) vociferous |
галасливий |
|
reliant |
|
повний співчуття |
means to deliver weapons of mass destruction |
засоби доставки ЗМЗ |
|
crock |
|
брехня „лапша” |
deception |
брехня, шахрайство, введення в оману |
|
unequivocally |
недвозначно, ясно |
|
testimony |
свідчення |
|
colloq |
tick off |
дратувати, розлючувати |
Margaret Beckett |
Маргарет Бекет (мін-во закор справ Бр у |
|
|
|
2006) |
Lord Butter (of Brockwell) |
Лорд Батлер Броквельський (член кабміну) |
|
cattily |
|
на зло, пускаючи шпильку |
colloq |
why on Earth? (not polite) |
якого ж біса? (какого хрена?) |
sit on someone‟s hands |
сидіти склавши руки |
|
WMD (weapons of mass destruction) |
ЗМЗ |
|
David Christopher Kelly (an expert of the |
Дейвід Крістофер Келлі (експерт мін-ва |
|
Parliament Foreign Affairs Committee on |
оборони Бр з біологіч війни) |
|
biological Warfare) |
|
|
colloq |
con |
контраргументи, „голоси проти” |
iconoclast |
іконоборець (паплюжить святині) |
|
hypocrisy |
лицемірство, фальш |
|
catalyst |
прискорювач, каталізатор |
|
intervening |
проміжний, прохідний |
|
to make a U-turn (road sign and polit sl) |
зробити поворот на 180°, змінити погляд |
|
sabbatical |
річна відпустка |
|
|
|
|
on end |
|
безперервно |
to be on secondment |
бути відрядженим до |
|
Sierra Leone |
Сьєра Леоне (держава в Африці) |
|
Kosovo |
Косово (округ в Югославії албанців та |
|
|
|
сербів) |
at the end of the day |
кінець кінцем, зрештою |
|
to point someone‟s finger |
вказувати на когось пальцем |
|
to elude |
уникати |
|
colloq |
stuff |
справи, матеріали, речі |
Number 10 (10 Downing Street, London) |
Даунінг стріт №10 (резиденція ПМ в Бр) |
|
|
|
|
scrutiny |
дослідження |
|
the House of Commons |
палата громад |
|
colloq |
to cut out to be |
бути створеним для, підходити для |
colloq |
to get caught up emotionally |
бути емоційно захопленим |
diplomat for hire |
дипломат „на прокат”, дипломат-найманець |
downtrodden |
|
пригнічений (кого утискають) |
||
mercenary |
|
найманець, наймит |
||
non-profit |
|
неприбутковий |
||
gamekeeper turned poacher |
|
„браконьєр, який став лісничим (єгерем)”, |
||
|
|
людина, що змінила свої погляди |
||
Текст 9.1. Програма „Репортер” |
||||
Інститут прописки |
The “propyska” system |
|
||
Реєстрація |
Registration |
|
||
Конституційний Суд |
The Constitutional Court |
|
||
Радянська влада |
The Soviet power |
|
||
Корінний громадянин |
A native \the indigenous population |
|
||
Сприймати за жарт |
To take it for\as a joke |
|
||
Бюрократичні перепони |
Bureaucratic barriers\obstacles |
|
||
Фіктивний шлюб |
Pro forma marriage |
|
||
Паспортна служба |
Passport service |
|
||
Свобода пересування |
Freedom of allocation |
|
||
Держсекретар |
the State Secretary of the Ministry of Justice |
|
||
Міністерства юстиції |
|
|
|
|
Психологічний стереотип |
Psychological stereotype |
|
||
«Нерозбериха» |
|
|
|
|
Проект Закону про державний реєстр осіб |
Law project on state register list (Law draft on |
|
||
|
state registration) |
|
||
Знаходитися «в стадії очікування» |
At the expectation stage |
|
||
Паспортний стіл |
Registration certificate\Passport office\ bureau |
|
||
|
\department |
|
||
Міністерство внутрішніх справ |
Ministry of Internal Affairs\Home Office |
|
||
Силовики |
Defence and law enforcement |
|
||
|
agencies\national security |
|
||
Повна «каша» |
To make a mess\to stir up trouble |
|
||
Колишній ув‟язнений |
Former prisoner\convict\inmate |
|
||
Розподіл держжитла |
Division of state habitation\dwelling |
|
||
Субсидія |
subsidy |
|
|
|
Текст 9.2. „Події”: інформаційний випуск |
|
|||
Повноваження Президента |
Powers of the President |
|
||
Подати позов до суду |
To bring (file, lay, start) an action \ to lodge a |
|
||
|
compliant against |
|
||
|
|
|
||
Голови районних адміністрацій |
Heads of the rayon administrations |
|
||
Газпровід «Богородчани-Ужгород» |
Bohorodchany-Uzhgorod gas pipeline |
|
||
Відправити уряд у відставку |
To dismiss the government\ to make the |
|
||
|
government resign |
|
||
Вища Рада Юстиції |
High Council of Justice |
|
||
Гарант суверенітету |
Guarantor of sovereignty |
|
||
Рада національної безпеки та оборони |
National Security and Defence Council |
|
||
Радник Президента |
Adviser of the President |
|
||
Виписати в законі |
To stipulate in the law |
|
||
|
|
|
||
Житлово-комунальні послуги |
Housing (and communal) services |
|
||
Мінпаливенерго |
Minpalyvenergo (Ministry for Fuel and |
|
|
Energy) |
|
|
Енергоносії |
Energy resources |
|
|
Трамадол (знеболювальне) |
Tramadol |
|
|
Регіонал |
Representative of the Party of Regions |
|
|
«остудить пыл» |
To cool down |
|
|
Відбувати покарання |
Serve one‟s sentence |
|
|
Санвузол |
Lavatory\sanitary arrangements\conveniences |
|
|
Олексіївська виправна колонія |
Oleksiivka Labour colony (settlement) |
|
|
Ув‟язнений |
Inmate |
|
|
Гостре респіраторне захворювання (ГРВІ) |
Acute respiratory disease |
|
|
Туберкульоз |
Tuberculosis (TB) |
|
|
Суїцид |
Suicide |
|
|
Знущання |
Insults \ humiliations\harassments |
|
|
Департамент виконання покарань |
State Department of Execution of Punishment |
|
|
Засуджений |
Convict |
|
|
тортури |
Tortures |
|
|
Законні вимоги |
Lawful (legal) requirements\demands |
|
|
Текст 9.3 BBC World: news |
|||
insurgent violence |
|
насильство, спричинене громадянською |
|
|
|
війною/сутички між бойовиками та |
|
|
|
правоохоронними органами або |
|
|
|
коаліційними військами в Іраку |
|
inferno |
|
пекло |
|
binding limits |
|
обов‟язкові межі/ліміти |
|
carbon emissions |
|
викиди вуглецю |
|
Nik Gowing |
|
Нік Говінг |
|
Hitler‟s “dream children” |
|
„діти мрії” Гітлера |
|
Nazi |
|
нацист, нацистський |
|
obsession |
|
одержимість, захопленість |
|
master race |
|
„раса господарів” |
|
General David Partaeus |
|
генерал Девід Петреус |
|
alienated groups |
|
ворогуючі сторони |
|
crackdown |
|
військовий рейд (військова операція з метою |
|
|
|
подолати супротив) |
|
sectarian violence |
|
насильство на релігійному ґрунті |
|
to curtail |
|
зменшити, подолати |
|
the US Defence Secretary Robert Gates |
|
Міністр оборони США Роберт Гейтс |
|
Coalition troops |
|
війська Коаліції |
|
neighbourhoods |
|
домівки, помешкання |
|
sectarian tension |
|
напруга у суспільстві, викликана релігійним |
|
|
|
протиріччям |
|
mosque |
|
мечеть |
|
Al Askariya Mosque |
|
мечеть Аль-Аскарія („Золота мечеть” в м. |
|
|
|
Самара, Ірак) |
|
sl demons |
|
демони („поліцейські-перевертні”, |
|
|
|
зловмисники, переодягнені в уніформу |
|
|
|
поліцейських або військових) |
|
pilgrims |
|
прочани, пілігрими, паломники |
|
Karbala |
|
Карбела (священне місто мусульман-шиїтів в |
|
|
|
Іраку) |
|
insurgents |
|
інсургенти, повстанці, тут бойовики |
||
reconciliation |
|
примирення |
||
Andrew North |
|
Ендрю Норт |
||
Jeremy Cook |
|
Джеремі Кук |
||
the Bronx |
|
Бронкс |
||
to engulf |
|
тут охоплювати полум‟ям |
||
Mali |
|
Малі |
||
faulty |
|
несправний, пошкоджений |
||
blaze |
|
займання, загоряння, пожежа |
||
Athens |
|
Афіни |
||
to hurl |
|
шпурляти (напр. камінням) |
||
storefronts |
|
вітрини магазинів |
||
Indonesia |
|
Індонезія |
||
“Black Box” recorder |
|
„чорна скринька ”, бортовий самописець літака |
||
thallium |
|
хім. талій |
||
KGB |
|
КДБ (Комітет державної безпеки) |
||
Los Angeles |
|
Лос-Анджелес |
||
wheelchair |
|
інвалідний візок |
||
were taken pass the new media |
|
їх провели через натовп журналіс тів |
||
odourless |
|
той, що не має запаху |
||
Cedars-Sinai Medical Center (USA) |
|
медичний центр Сідарс Сайнар |
||
spokesman |
|
речник |
||
condition |
|
тут стан здоров‟я хворої людини |
||
Michael Voss |
|
Майкл Восс |
||
binding |
|
зобов‟язуючий, обов‟язків для виконання |
||
climate change |
|
кліматичні зміни |
||
Mark Madel |
|
Марк Мадел |
||
Toledo |
|
Толедо (Іспанія) |
||
sizzle |
|
вигоряти (від спеки) |
||
Angel Oliveros Zafra |
|
Ангел Оліверос Зафра |
||
drought |
|
посуха, засуха |
||
man-made pollution |
|
штучне забруднення |
||
spanking new |
|
новісінький, „з голочки” |
||
leverage |
|
важелі керівництва, засоби досягнення мети |
||
prune back |
|
скорочувати |
||
CO |
2 |
|
вуглекислий газ, двоокис вуглецю |
|
|
|
|
|
|
Jamie Robertson |
|
Джеймі Робертсон |
||
Eurozone |
|
Єврозона |
||
to hold on halter |
|
стримувати, тримати під контролем |
||
loan |
|
позика, кредит |
||
borrower |
|
позичальник |
||
individuals |
|
фізичні особи |
||
businesses (legal entities) |
|
підприємства (юридичні особи) |
||
concert |
|
узгоджувати спільні дії |
||
lending costs |
|
плата за користування позикою |
||
mortgage(ing) |
|
взяття позики під заставу власності для сплати боргу |
||
South Korea |
|
Південна Корея |
||
bone chips |
|
кісткова стружка |
||
mad cow disease |
|
коров‟ячий сказ |
||
|
Текст 10.1. Програма «Спікер тижня»: інтерв’ю з народним депутатом України Ганною Герман |
|||
Програма «Спікер тижня» |
the “Spiker Tyzhnya” (the Speaker of the week) TV |
|
||
|
|
Programme |
|
|
Ганна Герман |
Hanna Herman |
|
||
Мусувати (широко розповсюджувати, надаючи |
exaggerate |
|