Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

dubinin

.pdf
Скачиваний:
15
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
375.08 Кб
Скачать

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

Кафедра немецкой филологии

Национальные варианты немецкого языка

Методические указания по спецкурсу

Издательство «Универс-групп»

2005

Печатается по решению Редакционно-издательского совета Самарского государственного университета

Национальные варианты немецкого языка: Методические указания по спецкурсу / Сост. С.И.Дубинин. – Самара: Изд-во «Универс-групп», 2005.

– 23 с.

Указания разработаны в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования РФ 2000 г.: Специаль-

ность 021700 – Филология; Специализация 021703 – немецкий язык и литература. (ква-

лификация специалиста – Филолог. Преподаватель).

Данные материалы рекомендуются студентам IV курса (7-й семестр), а также на старших курсах на занятиях по индивидуальному чтению художественной литературы Австрии и Швейцарии.

Методические указания также могут быть использованы студентам ДОП «Переводчик в сфере профессиональной деятельности (немецкий язык)» при работе с текстами австрийских и швейцарских авторов или публикациями в СМИ.

Составитель д.ф.н., доц. С.И.Дубинин Рецензент к.ф.н., доц. М.В.Бондаренко

© Дубинин С.И., составление, 2005

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение...............................................................................................................

4

Содержание дисциплины ...................................................................................

5

Технические средства обучения и Интернет-ресурсы....................................

7

Активные формы и методы обучения. Практикум..........................................

9

Литература.........................................................................................................

10

Приложение .......................................................................................................

14

Тексты.................................................................................................................

15

3

Введение

Интегративный спецкурс «Национальные варианты немецкого языка» имеет своей целью расширить представления студентовстаршекурсников об актуальных этно-территориальных особенностях современного немецкого языка и в первую очередь его литературной (стандартной) формы в ФРГ и за ее пределами, в соседних Австрии, в Швейцарии и в Люксембурге, а также в других странах, где он не имеет нацио- нально-государственного статуса.

Одновременно спецкурс имеет повторительный характер по ранее пройденным дисциплинам (разделы фонетики, лексикологии, грамматики, стилистики, страноведения, истории языка) и активизирует межпредметные связи. Содержание спецкурса ориентировано также на ознакомление студентов с основами немецкой диалектологии, современной этно- и социолингвистики.

Спецкурс по вариантологии немецкого языка прочно вошел в преподавание ведущих отечественных университетов уже с 1980-х гг., а разработка его теоретических основ связана с именами В.М.Жирмунского

(1891-1971), А.И.Домашнева (1927-2001), Н.И.Филичевой, Л.Б.Копчук,

В.Т.Малыгина, Н.Г.Помазан, Н.Г.Кузьмич, Г.А. Гаевской, И.Д.Перковской и др. германистов.

Требования к уровню языковой и теоретической подготовки студента, завершающего изучение данной дисциплины

Студенты, завершающие изучение данной дисциплины, должны:

обладать теоретическими знаниями по основам диатопии, орфоэпии, вариантологии и функциональной типологии немецкого языка;

практическими навыками вычленения, анализа (интерпретации) и инвентаризации единиц национально-маркированных текстов на немецком языке (швейцарских, австрийских и люксембургских авторов);

уметь пользоваться в комплексе справочной и лексикографической литературой для анализа национально-маркированных единиц;

использовать полученные знания в практике лингвостилистического анализа и перевода разнообразных типов текстов швейцарских и австрийских авторов, а также прессы, при написании курсовых / дипломных работ по сходной тематике.

4

Содержание дисциплины

Разделы дисциплины

Название раздела дисциплины

Количес-

п/п

 

тво часов

1.

Основные теоретические положения и термины вариан-

2

 

тологии. Смежные с вариантологией дисциплины.

 

2.

Немецкий язык периода раздела Германии (1949–1989 гг.)

2

3.

Особенности немецкого языка в Австрии.

4

4.

Особенности немецкого языка в Швейцарии.

4

5.

Особенности немецкого языка в Люксембурге.

2

6.

Особенности немецкого языка в странах Европы (Лих-

2

 

тенштейн, Франция, Италия, Бельгия, государства вос-

 

 

точной Европы) и в США.

 

7.

Проблемы этнического, культурного и языкового разви-

2

 

тия российских немцев.

 

 

Содержание разделов дисциплины 1

 

Тема 1: Основные теоретические положения вариантологии.

Вариантология как лингвистическая дисциплина и ее основной терминологический аппарат. Функциональная система немецкого языка и диасистемная общность. Немецкоязычный гиперареал и его субареалы. Диалекты, полудиалекты и обиходно-разговорный язык. Национальный вариант языка / национальный вариант литературного языка как теоретические понятия.

Вариантологические концепции Г.В. Степанова, А.И. Домашнева, Н.И. Филичевой, У. Аммона и П. фон Поленца и др. Концепции моно- и полицентризма в развитии немецкого языка и его литературной (нормированной) формы. Периферийные виды варьирования немецкого языка (этнические, островные, маргинальные). Из истории вариантологии (*).

Территориальное варьирование общенемецкого литературного языка в ФРГ: основные лингвоареалы и их динамика.

Смежные с вариантологией дисциплины (диалектология, социолингвистика, лингвостилистика).

Тема 2: Немецкий язык периода раздела и объединения Германии.

Функциональная парадигма языка в ГДР и в ФРГ. Идеология и практика «языковой конфронтации». Лексикография, орфоэпия и дидактика в

1 Разделы тем, отмеченные звёздочкой (*), предназначены для самостоятельного изучения студентами или для освещения в рефератах.

5

ФРГ и в ГДР (*). Аспекты и источники языковых различий в ФРГ – ГДР и их интеграция в 1990-е годы. Языковая ситуация периода т. н. «Wende». Die Wende-Wörter (*). Различия стандарта – субстандарта (диалекты, полудиалекты, обиходно-разговорный язык). Языковая политика, ее аспекты и проблемы в современной ФРГ. Языковые и этнические меньшинства в ФРГ (*).

Проблемы интернационализации и варьирования немецкого языка (*).

Тема 3: Особенности немецкого языка в Австрии.

Языковая ситуация и функциональная система немецкого языка в Австрии. Венский полудиалект как общеавстрийское койне. Баваро-австрий- ские диалекты (*). Источники вариантных черт австрийского варианта.

Лексико-семантические, грамматические, словообразовательные и фонетико-орфографические австрицизмы. Австрицизмы в языке национальной литературы и в СМИ (*). Практикум. 2

Тема 4: Особенности немецкого языка в Швейцарии.

Особенности языковой ситуации в Швейцарии: многоязычие / билингвизм и тотальная диглоссия. Функциональная система немецкого языка. Швейцарские диалекты и их природа (*). Проблема швейцарского субстандарта.

Лексико-семантические, грамматические, фонетико-орфографические и словообразовательные швейцаризмы (гельвецизмы). Стилистические функции швейцаризмов в национальной художественной литературе и в СМИ (*). Практикум.

Тема 5: Особенности немецкого языка в Люксембурге.

Историческое своеобразие Люксембурга (*). Языковая ситуация в Люксембурге: язык летцебургиш и ситуация трёхъязычия. Источники вариантных черт в немецкой речи люксембуржцев и их окказиональный характер. Явления флуктуации и гибридизации. Фонетические, лексикосемантические и грамматические особенности люксембургского варианта. Язык и стиль люксембургских писателей (*). Практикум.

Тема 6: Особенности немецкого языка в странах Европы и в США

Языковая ситуация в Лихтенштейне. Немецкий язык в Эльзасе и Лотарингии (Франция). Немецкий язык в Бельгии (*). Немецкий в Северной

2 Практикум по темам 3 – 5 спецкурса включает в себя анализ художественных и газетных национально-маркированных текстов, а также индивидуальные задания.

6

Италии (область Трентино-Альто-Адидже). Немецкие «языковые острова» в Восточной Европе.

Структура периферийных вариантов и недиасистемные языковые общности. Типы и динамика двуязычия. Источники и характеристика вариантных черт в речи немецких этнических меньшинств. Вариантные черты языка т. н. литературы «немецкоязычного зарубежья» и СМИ (*). «Пенсильванский немецкий» в США. Немецкий язык в странах Южной Америки (*).

Тема 7: Проблемы этнического и языкового развития российских немцев

История переселения немцев в Россию. Функциональная система немецкого языка германских переселенцев в Россию и их социо-культурная дифференциация. Из истории АРНП (*). Переселенческие («островные») говоры и традиция их изучения. В.М. Жирмунский как диалектолог (*). Типы двуязычия. Источники вариативных черт литературного языка. Литература и пресса российских немцев (*). Проблемы языковой адаптации российских немцев в ФРГ и их языковой культуры в РФ (*). Немецкий язык в странах СНГ и бывшего СССР и задачи его изучения (*).

Заключение.

Коллоквиум. На коллоквиуме заслушиваются и обсуждаются устные рефераты студентов и блоки проблемных вопросов по указанным выше подразделам тем 1 – 7, дополненные изучением библиографии, рекомендованной литературы и источников (художественных газетных и интернеттекстов). Студенты также читают и анализируют по выбору произведения австрийских / швейцарских авторов, публикации в прессе в качестве задания по индивидуальному чтению и анализу текстов. Оценка результатов практикумов.

Технические средства обучения и Интернет-ресурсы

При обучении используются аутентичные австрийские и швейцарские аудио- и видеозаписи из кафедрального фонда медиатеки (телевидение, Deutsche Welle, Goethe-Institut / Internationes). Студенты привлекаются для работы с поисковыми машинами в сети интернет, на интернет-сайтах немецких, швейцарских и австрийских вузов, библиотек, ученых, организаций, фондов, национальных и локальных СМИ, содержащих сведения о национально-территориальных исследованиях, национальномаркированные тексты или соответствующие базы данных.

В частности:

www.hochschulkompas.de (путеводитель по вузам ФРГ) www.ifa.de (институт международных связей, г.Штутгарт) www.ids-mannheim.de (институт немецкого языка, г.Мангейм)

7

www.goethe.de (институт им. Гёте)

Обзорные порталы немецкоязычной прессы: www.press-guide.de www.press-guide.com/zeitung.html www.ifa.de/b/dbdtpress.htm

Сайты австрийских газет: http://de.dir.yahoo.com/Staedte_und_Laender/Laender/Oesterreich/ Nachrichten_und_Medien/Zeitungen (общий портал)

Kurier: www.kurier.at/

Die Presse: www.dieprese.at/

Salzburger Nachrichten: www.salzburg.com/sn/

Der Standard: www.derstandard.co.at/ Wiener Zeitung: www.wienerzeitung.at/

Сайты швейцарских газет:

www.musiclink.ch/presslink/daily.htm (портал ежедневных газет Швейцарии)

www.musiclink.ch/presslink/weekly.htm (портал еженедельников Швейцарии)

Basler Zeitung: www.baz.ch

Neue Zürcher Zeitung: www.nzz.ch

Die Weltwoche: www.weltwoche.ch

Сайты немецкой прессы Люксембурга: www.mediacom.public.lu (общий портал) www.wort.lu

www.tageblatt.lu/Edition

www.journal.lu

www.zlv.lu

Сайты немецкой прессы Лихтенштейна: www.medienhaus.li (общий портал) www.vaterland.li

www.volksblatt.li

Сайты газет немцев, проживающих за пределами немецкоязычных стран:

www.aufbauonline.com (газета немцев США) www.deutsche-rundschau.com (газета немцев Канады) www.condor.cl (газета немцев Чили) www.rczeitung.com (газета немцев Франции) www.pesterlloyd.de (газета немцев Венгрии) www.az-namibia.de (газета немцев Южной Африки)

Сайты газет немцев России:

8

www.rusdeu.narod.ru/obyektiv/pressa/presse.html (общий портал) www.mdz-moskau.de

Немецкая пресса в Южном Тироле (Италия): www.provincia.bz.it/

www.nachrichten.it

www.dolomiten.it/dolomiten www.ff-bz.com, www.swz.it/

Проект «USA – Amtssprache Deutsch?»: www.br-online.de/bildung/deutsch2000/09_textquellen.htm#9.1

Активные формы и методы обучения. Практикум

Студенты готовят индивидуальные рефераты, переводы отрывков (с элементами комментария) из произведений швейцарских и австрийских авторов и текстов СМИ, выполняют упражнения из пособия Г.Е. Зибровой (см. Основная литература), а также поисковые и аналитические задания (анализ швейцаризмов, австрицизмов) по лексикографическим источникам.

В качестве заданий по индивидуальному чтению предлагаются углубленные лингвистические комментарии прочитанных текстов австрийских или швейцарских авторов (также оценка их переводов на русский язык), а также домашние сочинения, составление словников.

Темы рефератов

1.Языковая ситуация в Австрии и источники особенностей АНВ

2.Языковая ситуация в Швейцарии и источники особенностей ШНВ

3.Сравнительный анализ грамматических особенностей АНВ / ШНВ

4.Сравнительный анализ особенностей орфографии в АНВ / ШНВ

5.Особенности словообразования в АНВ / ШНВ в сопоставлении

6.Особенности заимствований в АНВ / ШНВ

7.Особенности фразеологии в АНВ

8.Словообразовательные антропонимы в АНВ

9.Особенности швейцарско-немецкого диалекта

10.Особенности фразеологии в ШНВ

11.Перевод и вариантологический комментарий (P.Handke. Selbstbezeichnung) 3

12.Перевод и вариантологический комментарий (A.Muschg. Hans im Glück)

3 Рефераты № 11-13 выполняются по пособию: Г.Е. Зиброва. Так говорят по-немецки в Австрии и Швейцарии. М., 1995.

9

13.Перевод и вариантологический комментарий (R.Walser. Der Gehülfe)

14.Язык и стиль швейцарских писателей

15.Язык и стиль австрийских драматургов

16.Язык и стиль швейцарских драматургов

17.Вариантные особенности немецкого языка в Люксембурге

18.Актуальные вопросы теории национального варьирования языков

19.Особенности немецкого языка за пределами основного ареала («переселенческие острова»)

20.Национальное варьирование и его отражение в немецкой лексикографии.

21.Национально-маркированные элементы в языке СМИ за пределами ФРГ.

22.Вариантные особенности языка СМИ российских немцев. 23.Особенности этногенеза австрийцев (германо-швейцарцев, люк-

сембуржцев).

24.Диалектная система Австрии и ее влияние на литературную норму.

Литература

Основная

Варианты полинациональныхлитературныхязыков. Киев, 1981. (Гл. 1, 3). Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных ва-

риантах. Л., 1983.

Домашнев А.И. Языковая ситуация в ФРГ. М., 1989.

Домашнев А.И. Очерк современного немецкого языка в Австрии. M., 1967.

Зиброва Г.Е. Так говорят по-немецки в Австрии и Швейцарии. М., 1995.

Домашнев А.И., Копчук Л.Б. Типология сходств и различий языковых состояний и языковых ситуаций в странах немецкой речи. Санкт – Петер-

бург, 2001.

Гаммермайстер Г.Р. и др. Deutsch in der Schweiz.М., 1999.

Языки мира: Проблемы языковой вариативности. М., 1990. – С.4–36, 63–96.

Филичева Н.И. Немецкий литературный язык. М., 1992. – Гл. 1 – 2. Жирмунский В.М. О6шее и германское языкознание. Л., 1976. –

С.401–515.

Языки мира: Германские языки. Кельтские языки / Ред. В.П.Ярцева.

М., 2000. – С.380-388.

Ярнатовская В.Е. и др. Австрия и Швейцария. М., 1989. Клюева Т.В. Швейцария. Люксембург. Лихтенштейн. М., 1999.

10

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]