Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Переклад

.rtf
Скачиваний:
81
Добавлен:
06.06.2015
Размер:
153.05 Кб
Скачать
  1. Архипов А.Ф. Самоучитель перевода с немецкого языка на русский [Текст] / А. Ф. Архипов. – М. : Высш. школа, 1991. – 255с.. [81.432.4 / А87]

  2. Альманах Перекладацької Майстерні. 2000-2001 [Текст]. Т. 1. Художні переклади / Упорядн. М.Г. Габлевич. – Дрогобич : Коло, 2002. – 276с.. [83.07(4УКР) / А57]

  3. Теорія і практика перекладу (англійська мова) [Текст] : Посібник для студентів вищих навчальних закладів гуманітарного профілю. – Харків : ІСМВ, 1998. – 344с.. [81.432.1-7-923 / Т 33]

  4. Брандес М.П. Предпереводческий анализ текста [Текст] : Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация" / М. П. Брандес, В. И. Проворотов. – 3-е изд., стереотип.. – М. : НВИ-Тезаурус, 2001. – 224с.. [81.432.4-7-923 / Б 87]

  5. Волкова З.Н. Научно-технический перевод: Английский и русский языки [Текст]. Вып. 1. Медицина. Инженерное дело. Сельское хозяйство / З. Н. Волкова. – 2-е изд.. – М. : УРАО, 2002. – 104с.. [81.432.1-7 / В67]

  6. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English = Russian [Текст] : Учебное пособие / Т. А. Казакова. – СПб. : Союз, 2002. – 320с.. [81.432.1-7-923 / К14]

  7. Латышев Л.К. Структура и содержание подготовки переводчиков в языковом вузе [Текст] : Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация" / Л. К. Латышев, В. И. Проворотов. – 2-е изд., стереотип.. – М. : Ниви-Тезаурус, 2001. – 136с.. [81.432.4-7-923 / Л27]

  8. Чужакин А. Мир перевода-5. Practicum [Текст] : Практическое пособие по устному переводу (продвинутый уровень) / А. Чужакин, К. Петренко. – 2-е изд.. – М. : Р. Валент, 2001. – 216с.. [81.432.1-7-923 / Ч 86]

  9. Чужакин А. Мир перевода-3. Practicum Plus [Текст] : С методическим приложением и программой курса УП / А. Чужакин. – 4-е изд., испр. и доп.. – М. : Р. Валент, 2001. – 200с.. [81.432.1-7-923 / Ч 86]

  10. Чужакин А. Устный перевод ХХI: Теория + практика, переводческая скоропись [Текст] = Including English - American & English - Australian glossaries : Учебник для студентов переводческих факультетов / А. Чужакин. – М. : Изд-во МГИ им. Е.Р. Дашковой, 2001. – 256с.. [81.432.1-7-923 / Ч86]

  11. Чужакин А. Устный перевод ХХІ. Sequel: Практика + теория синхрон [Текст] / А. Чужакин. – М. : Р. Валент, 2002. – 232с.. – (Мир перевода). [81.432.1-7 / Ч 86]

  12. Чужакин А. Мир перевода-2. Practicum Upgade [Текст] / А. Чужакин, К. Петренко. – М. : Р.Валент, 2001. – 168с.. [81.432.1-7-923 / Ч 86]

  13. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику [Текст] : Учебное пособие для студентов филологических факультетов университетов / А. Н. Баранов. – 2-е изд., испр.. – М. : Эдиториал УРСС, 2001. – 360с.. [81.1я73 / Б 24]

  14. Альманах Перекладацької Майстерні. 2000-2001 [Текст]. Том 2. Книга 2. Наукові переклади / Упоряд.: М. Габлевич, Є. Гулевич. – Львів-Дрогобич : Коло, 2002. – 280с.. [83 / А57]

  15. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский [Текст] : Учебное пособие / Е. В. Бреус. – 3-е изд.. – М. : Изд-во УРАО, 2002. – 208с.. [81.411.2-7-923 / Б87]

  16. Млявая С.В. English Grammar Difficulties [Текст] = Английский язык: Трудности перевода грамматических конструкций : Пособие / С. В. Млявая. – Минск : Амалфея, 2002. – 176с.. [81.432.1-2-923 / М72]

  17. Попряник Л.В. Практикум по переводу с немецкого языка на русский текстов экономического содержания [Текст] : Грамматические конструкции в текстах экономического содержания / Л. В. Попряник. – М. : НВИ-Тезаурус, 2000. – 136с.. [81.432.4(НЕМ)-923 / П58]

  18. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу [Текст] : Навчальний посібник для студентів філологічних спеціальностей вищих навчальних закладів / В. В. Коптілов. – К. : Юніверс, 2003. – 280с.. [81.07я73 / К65]

  19. Коваленко А.Я. Загальний курс науково-технічного перекладу [Текст] : Посібник для студентів перекладацьких факультетів / А. Я. Коваленко. – К. : Інкос, 2002. – 320с.. [81.432.1-7-923 / К 56]

  20. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский [Текст] = Learn to Translate by Translating from English into Russian : Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, магистрантов, аспирантов / Ж. А. Голикова. – М. : Новое знание, 2003. – 287с.. [81.432.1-7-923 / Г60]

  21. Слепович В.С. Курс перевода (английский - русский язык) [Текст] = Translation Course (English - Russian) : Пособие для студентов высших учебных заведений / В. С. Слепович. – 3-е изд., доп.. – Минск : Тетра-Системс, 2003. – 320с.. [81.432.1-7-923 / С47]

  22. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст] : Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И. С. Алексеева. – СПб. : Союз, 2003. – 288с.. [81.07я73 / А 47]

  23. Латышев Л.К. Перевод: теория, практика и методика преподавания [Текст] : Учебное пособие для студентов переводческих факультетов высших учебных заведений / Л. К. Латышев, А. Л. Семенов. – М. : Академия, 2003. – 192с.. [81.07я73 / Л27]

  24. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский [Текст] : Учебное пособие для студентов факультетов иностранных языков / Е. В. Бреус. – 4-е изд.. – М. : Изд-во УРАО, 2004. – 208с.. [81.411.2-7-923 / Б87]

  25. Основи перекладу: Курс лекцій з теорії і практики перекладу [Текст] = Basic Translation : Навчальний посібник для студентів факультетів та інститутів міжнародних відносин / Г. Е. Мірам, В. В. Дайнеко, Л. А. Тарануха et al.. – К. : Ельга; Ніка-Центр, 2003. – 240с.. [81.432.1-7-923 / О-75]

  26. Горпинич В.О. Українські власні назви в російській мові (правила перекладу, словотвору, словозміни, правопису) [Текст] : Посібник для студентів вищих навчальних закладів та учнів загальноосвітніх шкіл / В. О. Горпинич, Т. Р. Антонюк. – Дніпропетровськ : Вид-во ДДУ, 1998. – 136с.. [81.411.4-923 / Г 70]

  27. Юсипович І.В. Шекспірівський сонет в розмаїтті перекладів (Інтегрований урок з елементами художньогочитання й інтелектуальної гри) [Текст] / І. В. Юсипович, Л. А. Токалова // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. – 2004. – № 10. – С. 44-46. [74.261.8(3)+74.261.8(4Укр)]

  28. Ніколенко О.М. Розвивати уміння порівнювати оригінал, переклад і різні переклади одного першоджерела (Урок компаративного аналізу " Поль Верлен і українська література" [Текст] / О. М. Ніколенко // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. – 2004. – № 10. – С.46-49. [74.261.8(3)+74.261.8(4Укр)]

  29. Алексеева И.С. Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих [Текст] : Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности "Перевод и переводоведение" / И. С. Алексеева. – СПб. : Союз, 2003. – 320с.. [81.432.4-7-923 / А47]

  30. Мирам Г.Э. Профессия - переводчик [Текст] / Г. Э. Мирам. – 3-е изд.. – К. : Эльга; Ника-Центр, 2004. – 160с.. [81.07 / М63]

  31. Петренко Н.М. Тренінг з усного перекладу [Текст] = Interpret by Interpreting : Навчальний посібник для студентів філологічних спеціальностей вищих навчальних закладів / Н. М. Петренко. – К. : Центр навчальної літератури, 2003. – 260с.. [81.07я73 / П 26]

  32. Костіна Л. Особливості використання усного перекладу під час допиту особи [Текст] / Л. Костіна // Право України. – 2005. – № 4. – С. 64-66.. [67.9(4УКР)311]

  33. Стоянова А.А. Українські переклади 90-го сонета Шекспіра [Текст] / А. А. Стоянова. – К. : Антросвіт. – С. 20-24. [83.3(4Вл)]

  34. Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти [Текст] : Навчальний посібник для студентів лінгвістичних спеціальностей вищих навчальних закладів / За ред. В.К. Шпака. – К. : Знання, 2005. – 310с.. [81.432.1-7-923 / О-75]

  35. Зарицький М.С. Переклад: створення та редагування [Текст] / М. С. Зарицький. – К. : Парламентське вид-во, 2004. – 120с.. [81.07 / З-34]

  36. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику [Текст] : Учебное пособие для студентов филологических факультетов университетов / А. Н. Баранов. – 2-е изд., испр.. – М. : Эдиториал УРСС, 2003. – 360с.. [81.1я73 / Б 24]

  37. Міщенко Л.А. Посібник з художнього перекладу до курсу "Теорія і практика перекладу" (німецькою мовою) [Текст] : Посібник з художнього перекладу / Л. А. Міщенко. – Вінниця : Нова книга, 2003. – 176с.. [81.432.4-7-923 / М 71]

  38. Кравченко А.П. Немецкий язык [Текст] : Практикум по переводу / А. П. Кравченко. – Ростов-на-Дону : Изд-во Феникс, 2002. – 320с.. [81.432.4-923 / К 78]

  39. Латышев Л.К. Технология перевода [Текст] : Учебное пособие по подготовке переводчиков (с немецким языком) / Л. К. Латышев. – М. : НВИ-Тезаурус, 2000. – 280с.. [81.432.4-923 / Л 27]

  40. Лучшие из 1000 устных тем с параллельным переводом для учащихся 5 - 11 классов и абитуриентов [Текст]. – Харьков : Веста: Ранок, 2005. – 656 с.. [81.432.1-923-3 / Л87]

  41. Булаховська Ю.Л. Музичне мистецтво і урок літератури ( Про особливості перекладу літературних творів мовою музики [Текст] / Ю. Л. Булаховська, М. В. Соломко // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. – 2006. – № 10. – С.13-15. [74.261.8(4Укр)]

  42. Скопненко О. Паремії в мові перекладів Миколи Лукаша [Текст] / О. Скопненко, Т. Цимбалюк-Скопненко // Українська мова. – 2006. – № 4. – С.25-45. [83.3(4Укр)6]

  43. Первова М.М. Навчальна програма та методичні рекомендації з практикуму підготовки гідів-перекладачів для спеціалізованих шкіл з поглибленим вивченням англійської мови (10, 11 класи) [Текст] / М. М. Первова. – Миколаїв, 2007. – 52с.. [81.432.1 / П26]

  44. Naumanko A.M. Das Konzeptuelle Ubersetzen (Goethes "Faust" in Ostslawischer Ubersetzung) [Текст] = Науменко А.М. Концептуальний переклад: "Фауст" Гете в східнослов'янських перекладах) / A. M. Naumanko. – Запоріжжя, 1999. – 113с.. [81.432.4(НІМ) / Н 34]

  45. Самойленко Г.В. Пилип Морачевський - перший перекладач Святого письма українською мовою [Текст] / Г. В. Самойленко // Наукові записки Ніжинського державного педагогічного університету імені Миколи Гоголя. Філологічні науки. – Ніжин, 2006. – С. 4-9. [80 / Н34]

  46. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу [Текст] : Навч. посібник для студ. філол. фак. ун-тів. / В. В. Коптілов. – К. : Вища школа, 1982. – 165с.. [83.07 / К 66]

  47. Паплик О. Педагогіка і психологія професійноі освіти. Комп'ютерне тестування знань студентів із предмету "Теорія і практика перекладу" [Текст] / О. Паплик, Б. Шуневич // Педагогіка і психологія професійноі освіти.. – 2005. – № 6. – С. 40-48. [74.58]

  48. Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти [Текст] : Навчальний посібник для студентів лінгвістичних спеціальностей вищих навчальних закладів / За ред. В.К. Шпака. – 2-ге вид., стер.. – К. : Знання, 2007. – 310с.. – (Вища освіта ХХІ століття). [81.432.1-7-923 / О-75]

  49. Службові слова [Текст] // Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти : Навчальний посібник для студентів лінгвістичних спеціальностей вищих навчальних закладів. – К., 2007. – С. 54-70. – (Вища освіта ХХІ століття). [81.432.1-7-923 / О-75]

  50. Складнопідрядні речення [Текст] // Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти : Навчальний посібник для студентів лінгвістичних спеціальностей вищих навчальних закладів. – К., 2007. – С. 156-168. – (Вища освіта ХХІ століття). [81.432.1-7-923 / О-75]

  51. Тексти для аудиторної та самостійної роботи студентів [Текст] // Основи перекладу: граматичні та лексичні аспекти : Навчальний посібник для студентів лінгвістичних спеціальностей вищих навчальних закладів. – К., 2007. – С. 226-299. – (Вища освіта ХХІ століття). [81.432.1-7-923 / О-75]

  52. Офіційний переклад нормативних актів Євросоюзу в сфері інформаційно-комунікаційних технологій [Текст]. – К., 2002. – 220с.. [67.52 / О-91]

  53. Коваленко С. Російсько-український переклад у двомовних ЗМІ (емоційно-експресивний потенціал фразеоконструкцій) [Текст] / С. Коваленко // Урок української. – 2007. – № 11-12. – С. 28-31. [81.411.4]

  54. Практичний курс англійської мови [Текст] : Підручник для студентів молодших курсів, що навчаються за філологічними спеціальностями та за фахом "Переклад". Ч. 1 / За ред. Л.М.Черноватого, В.І.Карабана. – Вінниця : Нова книга, 2005. – 432с.. [81.432.1-923 / П 69]

  55. Швачко С.О. Проблеми синхронного перекладу [Текст] : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів / С. О. Швачко. – Вінниця : Фоліант, 2004. – 112с.. [81.432.1-7я73 / Ш33]

  56. Тетеріна О. Слово і час. Переклад у концепції національної літератури Івана Франка [Текст] / О. Тетеріна // Слово і час. – 2007. – № 12. – С. 15-24. [83.3(4УКР)5]

  57. Лилова А. Введение в общую теорию перевода [Текст] : Монография / А. Лилова ; Пер. с болг. Л.П.Лихачевой.. – М. : Высшая шк., 1985. – 256с.. [81.07 / Л 57]

  58. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода [Текст] : На материале испан. яз. / З. Д. Львовская. – М. : Высшая шк., 1985. – 232с.. [81.472.1 / Л 89]

  59. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика [Текст] : Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И. С. Алексеева. – СПб. : Союз, 2004. – 288с.. [81.07я73 / А 47]

  60. Любимов Н.М. Несгораемые слова [Текст] / Н. М. Любимов. – М. : Худож. лит., 1983. – 304с.. [83.07 / Л 93]

  61. Міщенко Л.О. Посібник з художнього перекладу до курсу "Теорія і практика перекладу" (німецькою мовою) [Текст] : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів / Л. О. Міщенко, О. М. Турченко. – Вінниця : Нова книга, 2003. – 176с.. [81.432.4-7-923 / М 71]

  62. Кияк Т.Р. Теорія та практика перекладу (німецька мова) [Текст] : Підручник для студентів вищих навчальних закладів / Т. Р. Кияк, А. М. Науменко, О. Д. Огуй. – Вінниця : Нова книга, 2006. – 592с.. – (В опр.). [81.432.4-7-923 / К 46]

  63. Кириленко К.І. Теорія і практика перекладу (французька мова) [Текст] : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів / К. І. Кириленко, В. І. Сухаревська. – Вінниця : Нова книга, 2003. – 148с.. [81.471.1(ФР)7-923 / К 43]

  64. Верба Г.Г. Усний переклад з іспанської мови українською [Текст] = Curso de Interpretacion del Espanol al Ucraniano : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів / Г. Г. Верба, З. О. Гетьман, Т. Ф. Лопес. – Вінниця : Нова книга, 2007. – 472с.. [81.472.1-7-923 / В31]

  65. Загальні питання перекладу [Текст] // Теорія та практика перекладу (німецька мова) : Підручник для студентів вищих навчальних закладів / Т.Р.Кияк, А.М.Науменко, О.Д.Огуй. – Вінниця, 2006. – С. 9-62. [81.432.4-7-923 / К46]

  66. Специфіка оригіналу [Текст] // Теорія та практика перекладу (німецька мова) : Підручник для студентів вищих навчальних закладів / Т.Р.Кияк, А.М.Науменко, О.Д.Огуй. – Вінниця, 2006. – С. 62-116. [81.432.4-7-923 / К46]

  67. Практика мікроперекладу [Текст] // Теорія та практика перекладу (німецька мова) : Підручник для студентів вищих навчальних закладів / Т.Р.Кияк, А.М.Науменко, О.Д.Огуй. – Вінниця, 2006. – С. 116-377. [81.432.4-7-923 / К46]

  68. Фонетичні труднощі перекладу [Текст] // Теорія та практика перекладу (німецька мова) : Підручник для студентів вищих навчальних закладів / Т.Р.Кияк, А.М.Науменко, О.Д.Огуй. – Вінниця, 2006. – С. 116-123. [81.432.4-7-923 / К46]

  69. Лексичні труднощі перекладу [Текст] // Теорія та практика перекладу (німецька мова) : Підручник для студентів вищих навчальних закладів / Т.Р.Кияк, А.М.Науменко, О.Д.Огуй. – Вінниця, 2006. – С. 123-204. [81.432.4-7-923 / К46]

  70. Морфологічні труднощі перекладу [Текст] // Теорія та практика перекладу (німецька мова) : Підручник для студентів вищих навчальних закладів / Т.Р.Кияк, А.М.Науменко, О.Д.Огуй. – Вінниця, 2006. – С. 204-318. [81.432.4-7-923 / К46]

  71. Синтаксичні труднощі перекладу [Текст] // Теорія та практика перекладу (німецька мова) : Підручник для студентів вищих навчальних закладів / Т.Р.Кияк, А.М.Науменко, О.Д.Огуй. – Вінниця, 2006. – С. 318-377. [81.432.4-7-923 / К46]

  72. Проблеми макроперекладу [Текст] // Теорія та практика перекладу (німецька мова) : Підручник для студентів вищих навчальних закладів / Т.Р.Кияк, А.М.Науменко, О.Д.Огуй. – Вінниця, 2006. – С. 377-559. [81.432.4-7-923 / К46]

  73. Індивідуально-стильові труднощі перекладу [Текст] // Теорія та практика перекладу (німецька мова) : Підручник для студентів вищих навчальних закладів / Т.Р.Кияк, А.М.Науменко, О.Д.Огуй. – Вінниця, 2006. – С. 377-397. [81.432.4-7-923 / К46]

  74. Переклад як творчість [Текст] // Теорія та практика перекладу (німецька мова) : Підручник для студентів вищих навчальних закладів / Т.Р.Кияк, А.М.Науменко, О.Д.Огуй. – Вінниця, 2006. – С. 516-559. [81.432.4-7-923 / К46]

  75. Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту [Текст] : Підручник для студентів старших курсів філологічних спеціальностей / В. А. Кухаренко. – Вінниця : Нова книга, 2004. – 272c.. [81.432.1-7-923 / К 95]

  76. Матвіїшик В.Г. Світова література у перекладацькій та творчій діяльності Івана Франка [Текст] / В. Г. Матвіїшик // Всесвітня література та культура. – 2008. – № 5. – С. 16-24. [83.3(4УКР)5]

  77. Градовський А.В. Поезія - це свято, як любов. Вірші Теофіля Готьє в перекладах Тамари Кисільвої [Текст] / А. В. Градовський // Всесвітня література та культура. – 2008. – № 5. – С. 35-38. [83.3(4ФР)]

  78. Сафонова В.В. Перевод в контексте изучения иностранного языка в рамках гуманитарно-филологического профиля в старшей школе [Текст] / В. В. Сафонова // Иностранные языки в школе. – 2008. – № 3. – С. 3-12. [74.261.7]

  79. Антонюк Н. Болонська система: іноземні мови та переклад [Текст] / Н. Антонюк // Вища школа. – 2008. – № 4. – С. 12-18. [74.58]

  80. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English = Russian [Текст] : Учебное пособие для студентов высших учебных заведений / Т. А. Казакова. – СПб. : Союз, 2004. – 320с.. [81.432.1-7-923 / К14]

  81. Слепович В.С. Курс перевода (английский - русский язык) [Текст] = Translation Course (English - Russian) : Пособие для студентов высших учебных заведений / В. С. Слепович. – 5-е изд., доп.. – Минск : Тетра-Системс, 2005. – 320с.. [81.432.1-7-923 / С47]

  82. Гичка О. Художня майстерність перекладів творів Дж.Байрона Українською мовою на матеріалі перекладу П.Куліша "Чайльд - Гарольдова Мандрівка" [Текст] / О. Гичка // Прикладна лінгвістика. – Миколаїв, 2008. – С. 37-44. [81.1 / П75]

  83. Денисенко І. Порівняльний аналіз систем машинного перекладу [Текст] / І. Денисенко // Прикладна лінгвістика. – Миколаїв, 2008. – С. 44-50. [81.1 / П75]

  84. Скарлат О. Трансформація сполучень з напівпредикативними відношеннями при перекладі з української мови на російському (на матеріалі роману О.Гончара "Собор") [Текст] / О. Скарлат // Прикладна лінгвістика. – Миколаїв, 2008. – С. 88-94. [81.1 / П75]

  85. Шумілова О. Питання вивчення перекладних літературних творів у школі: порівняльний аналіз російського та українського перекладів повісті Е. Хемінгуея "Старий і море" [Текст] / О. Шумілова // Актуальні питання сучасного мовознавства : Збірник наукових праць. Матеріали міжнародної науково-практичної конференції. – Миколаїв, 2008. – С. 128-132. [81.0 / А43]

  86. Мікрюкова К.О. Специфіка перекладу порівнянь із англійської на українську мову на матеріалі тексту оригіналу та перекладу трагедії "Гамлет" В. Шекспіра [Текст] / К. О. Мікрюкова // Актуальні проблеми мовознавства та лінгводидактики. – Миколаїв, 2008. – С. 56-64. [81.411.4 / А43]

  87. Сафонова В.В. Перевод в контексте изучения иностранного языка в рамках гуманитарно-филологического профиля в старшей школе [Текст] / В. В. Сафонова // Иностранные языки в школе. – 2008. – № 4. – С. 3-11. [74.261.7]

  88. Завьялов С. "Поэзия - всегда не то, всегда другое": переводы модернистской поэзии в СССР в 1950-1980-е годы [Текст] / С. Завьялов // Новое литературное обозрение. – 2008. – № 4. – С. 104-120. [83.3(4РОС)6]

  89. Вордсворт У. Терновник. Перевод Игоря Меламеда [Текст] / У. Вордсворт // Новый мир. – 2008. – № 10. – С. 131-138. [84(4ВЛ)]

  90. Крылова-Грек Ю.М. Психолингвистический подход к вопросу перевода текста. По рекомендации Г.А. Балла [Текст] / Ю. М. Крылова-Грек // Практична психологія та соціальна робота. – 2008. – № 8. – С. 74-76. [81.0023]

  91. Верба Г.Г. Curso de interpretacion del espanol al ucraniano [Текст] = Усний переклад з іспанської мови українською : Посібник з перекладу для старших курсів перекладацьких відділень / Г. Г. Верба, З. О. Гетьман, Т. Ф. Лопес. – Вінниця : Нова книга, 2007. – 472с.. [81.472.1-7-923 / В31]

  92. Лексические приемы перевода [Текст] // Практические основы перевода. English = Russian : Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. – СПб., 2004. – С. 63-153. [81.432.1-7-923 / К14]

  93. Грамматические приемы перевода [Текст] // Практические основы перевода. English = Russian : Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. – СПб., 2004. – С. 153-237. [81.432.1-7-923 / К14]

  94. Стилистические приемы перевода [Текст] // Практические основы перевода. English = Russian : Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. – СПб., 2004. – С. 237-293. [81.432.1-7-923 / К14]

  95. Зорівчак Р. Український художній переклад у націєборчних вимірах [Текст] / Р. Зорівчак // Іноземні мови в навчальних закладах. – 2008. – № 5-6. – С. 102-120. [81.7]

  96. Градобик М.С. Термінологічні особливості навчання перекладу спеціального англомовного тексту [Текст] / М. С. Градобик // Іноземні мови в навчальних закладах. – 2008. – № 5-6. – С. 120-126. [81.432.1]

  97. Основи українсько-російського перекладу. Практикум [Текст] : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів. – Чернівці : Рута, 2008. – 352с.. [81.07я73 / О-75]

  98. Основи перекладознавства [Текст] : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів / За ред. А.Є. Нямцу. – Чернівці : Рута, 2008. – 312с.. [81.07я73 / О-75]

  99. Перекладознавство як наука [Текст] // Основи перекладознавства : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів. – Чернівці, 2008. – С. 8-67. [81.07я73 / О-75]

  100. Категорії та одиниці перекладу [Текст] // Основи перекладознавства : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів. – Чернівці, 2008. – С. 67-98. [81.07я73 / О-75]

  101. Текстологічні основи перекладознавства [Текст] // Основи перекладознавства : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів. – Чернівці, 2008. – С. 126-155. [81.07я73 / О-75]

  102. Види та типи перекладу [Текст] // Основи перекладознавства : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів. – Чернівці, 2008. – С. 155-206. [81.07я73 / О-75]

  103. Поліщук В. Слово і час. Яків Щоголів у лектурі Павла Филиповича [Текст] / В. Поліщук // Слово і час. – 2009. – № 1. – С. 67-71. [83.3(4УКР)5]

  104. Максимів Г. Доля Франкових казок в англомовному світі [Текст] / Г. Максимів // Народна творчість та етнографія. – 2008. – № 5. – С. 72-81. [83.3(4УКР)5]

  105. Кияк Т.Р. Deutsch. Розмовні теми [Текст] = Gesprachsthemen : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів / Т. Р. Кияк, Н. В. Меньшикова. – К. : Видавничий центр "Академія", 2009. – 208с.. – (Альма-матер). – (В опр.). [81.432.4-923 / К 46]

  106. Максименко О.В. Усний переклад: теорія, вправи, тексти (французька мова) [Текст] : Навчальний посібник для студентів старших курсів вищих навчальних закладів / О. В. Максименко. – Вінниця : Нова книга, 2008. – 168c.. [81.471.1-7-923 / М 17]

  107. Швейцер А.Д. Семантико-стилистические и прагматические аспекты перевода [Текст] / А. Д. Швейцер // Методическая мозаика. – 2009. – № 4. – С. 21-32. [81.432.1]

  108. Ребрій О.В. Основи перекладацького скоропису [Текст] : Навчальний посібник для студентів вищих закладів освіти / О. В. Ребрій ; За ред. Л. Черноватого Л.М., В. Карабана. – 3-тє вид., випр. і доп.. – Вінниця : Нова книга, 2006. – 152с.. [81.432.1-7-923 / Р 31]

  109. Особливості перекладу прозових творів [Текст]. – С. 22-80. [83.07я73 / Н48]

  110. Особливості перекладу драматичних творів [Текст]. – С. 80-122. [83.07я73 / Н48]

  111. Особливості перекладу поезії [Текст]. – С. 122-139. [83.07я73 / Н48]

  112. Тексти для самостійного перекладу, аналізу, коментування [Текст]. – С. 139-186. [83.07я73 / Н48]

  113. Мамрак А.В. Вступ до теорії перекладу [Текст] : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів / А. В. Мамрак. – К. : Центр навчальної літератури, 2009. – 304с.. [81.07я73 / З-34]

  114. Особливості науково-технічного перекладу [Текст] // Фахова українська мова : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів. – К., 2008. – С. 101-122. [81.411.4-923 / В19]

  115. Комп'ютерне перекладання [Текст] // Фахова українська мова : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів. – К., 2008. – С. 135-148. [81.411.4-923 / В19]

  116. Фразеологія: дискурс перекладу [Текст] // Фразеологія: знакові величини : Навчальний посібник для студентів факультетів іноземних мов. – Вінниця, 2008. – С. 195-238. [81.432.4-923 / Ф82]

  117. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику [Текст] / А. Н. Баранов. – 3-е изд., испр.. – М. : ЛКИ, 2007. – 360с.. – (Новый лингвистический учебник). [81.1я73 / Б 24]

  118. Олександр Фінкель. Забутий теоретик українського перекладознавства [Текст] : Збірка вибраних праць / За ред. Л. Черноватого, В. Карабана. – Вінниця : Нова книга, 2007. – 440с.. – (В опр.). [81.411.4-7 / Ф 59]

  119. Оптимизация функционирования языка как средства передачи информации [Текст] // Введение в прикладную лингвистику. – М., 2007. – С. 138-208. – (Новый лингвистический учебник). [81.1я73 / Б24]

  120. Іван Франко - перекладач Некрасова (1956) [Текст] // Олександр Фінкель. Забутий теоретик українського перекладознавства : Збірка вибраних праць. – Вінниця, 2007. – С. 259-299. [81.411.4-7 / Ф59]

  121. Моделі перекладу [Текст] // Вступ до теорії перекладу : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів / А.В.Мамрак. – К., 2009. – С. 29-37. [81.07я73 / М22]

  122. Морфологічні категорії в теорії перекладу [Текст] // Вступ до теорії перекладу : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів / А.В.Мамрак. – К., 2009. – С. 69-85. [81.07я73 / М22]

  123. Синтаксичні відповідності в перекладі [Текст] // Вступ до теорії перекладу : Навчальний посібник для студентів вищих навчальних закладів / А.В.Мамрак. – К., 2009. – С. 85-105. [81.07я73 / М22]

  124. Павличко Д.В. Твори в трьох томах [Текст]. Т.3.. Переклади. / Д. В. Павличко. – К. : Дніпро, 1989. – 494с.. [У2 / П 12]

  125. Смольницька О. Слово і час. Перекладацька діяльність І. Франка: компаративістський аналіз архетипних систем давньоукраїнського та скандинавського мислення [Текст] / О. Смольницька // Слово і час. – 2010. – № 1. – С. 81-87. [83.3(4УКР)5]

  126. Термін і поняття "переклад" та рівні його реалізації [Текст] // Вступ до перекладознавства : Навчальний посібник для студентів перекладацьких і філологічних факультетів / І.В.Корунець. – Вінниця, 2008. – С. 154-224. [81.432.1-7-923 / К70]

  127. Види перекладу й тлумачення [Текст] // Вступ до перекладознавства : Навчальний посібник для студентів перекладацьких і філологічних факультетів / І.В.Корунець. – Вінниця, 2008. – С. 350-509. [81.432.1-7-923 / К70]

  128. Белевят К.І. Особливості передачі англійської конструкції "називний відмінок з інфінітивом" в українському перекладі роману С. Моєма "Розмальована завіса" [Текст] / К. І. Белевят // Шлях до науки : Збірник наукових праць студентів (До 10-річчя факультету іноземної філології). – Миколаїв, 2009. – Випуск 1. – С. 70-74. [74.58 / Ш70]

  129. Братко В.О. М. Рильський - автор і перекладач сонетної форми. Основні поняття про теорію і практику перекладу [Текст] / В. О. Братко // Зарубіжна література в школах України. – 2010. – № 3. – С. 26-31. [83.3(4УКР)6]

  130. Гофенедер Ф. Радянська мовна політика в Україні. Переклади творів Леніна українською 1930-х та 1950-х рр [Текст] / Ф. Гофенедер // Дивослово. – 2010. – № 4. – С. 37-48. [81.411.4]

  131. Волченко О.М. Особливості перекладу реалій-американізмів українською мовою [Текст] / О. М. Волченко, І. Ф. Лощенова // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІІІ наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента Сергія Валерійовича Будака. – Миколаїв, 2010. – С. 213-219. [74.580.25 / С91]

  132. Сидоренко Ю.І. Засоби уникнення категорії роду при перекладі художніх текстів [Текст] / Ю. І. Сидоренко // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІІІ наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента Сергія Валерійовича Будака. – Миколаїв, 2010. – С. 231-237. [74.580.25 / С91]

  133. Лихачова Т.Б. Анатомія фразеологічних одиниць у текстах перекладу Миколи Лукаша [Текст] / Т. Б. Лихачова // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІІІ наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента Сергія Валерійовича Будака. – Миколаїв, 2010. – С. 254-262. [74.580.25 / С91]

  134. Лихачова Т.Б. Творчі засади Миколи Лукаша у доборі мовних засобів перекладу [Текст] / Т. Б. Лихачова // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІІІ наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента Сергія Валерійовича Будака. – Миколаїв, 2010. – С. 262-271. [74.580.25 / С91]

  135. Гордеева А. "Музыкальность" Верлена как проблема поэтического перевода [Текст] / А. Гордеева // Вопросы литературы. – 2010. – № 2. – С. 204-224. [83.3(3)]

  136. "Поучение Владимира Мономаха", ХІІ век [Текст] // Страницы истории русского языка : Книга для учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений. – М., 2007. – С. 82-95. [81.411.2-0-922 / Л77]

  137. Академик Дмитрий Сергеевич Лихачев [Текст] // Страницы истории русского языка : Книга для учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений. – М., 2007. – С. 129-130. [81.411.2-0-922 / Л77]

  138. "Задонщина", конец XIV века [Текст] // Страницы истории русского языка : Книга для учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений. – М., 2007. – С. 130-133. [81.411.2-0-922 / Л77]

  139. "Житие протопопа Аввакума, им самим написанное", 1672-1675 годы [Текст] // Страницы истории русского языка : Книга для учащихся 8-11 классов общеобразовательных учреждений. – М., 2007. – С. 155-161. [81.411.2-0-922 / Л77]

  140. Лисенко-Єржиківська Н. Слово і час. Російський переклад Ф. Сологуба творів Т. Шевченка в рецепції Є. Маланюка [Текст] / Н. Лисенко-Єржиківська // Слово і час. – 2010. – № 5. – С. 15-23. [83.3(4УКР)5]

  141. Бакуменко О. Слово і час. Дмитро Білоус у контексті літературного перекладу [Текст] / О. Бакуменко // Слово і час. – 2010. – № 5. – С. 98-106. [83.3(4УКР)6]

  142. Сидорук Г.І. Основи перекладознавства [Текст] : Методична розробка / Г. І. Сидорук. – К. : Кондор, 2009. – 284 с.. – (В опр.). [81.432.1-7-923 / С 34]

  143. Погинайко О.П. Автопереклад як особливий вид перекладу [Текст] / О. П. Погинайко // Наукові записки Національного університету "Києво-Могилянська академія". Філологічні науки. – К., 2007. – Т. 72. – С. 53-60. [80 / Н34]

  144. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский [Текст] = Learn to Translate by Translating from English into Russian : Учебное пособие для студентов высших учебных заведений, магистрантов, аспирантов / Ж. А. Голикова. – 4-е изд., стер.. – М. : Новое знание, 2007. – 287с.. [81.432.1-7-923 / Г60]

  145. Пехник Г. Григорій Кочур: національна ідея у виборі творів для перекладу [Текст] / Г. Пехник // Ідентичність та пам'ять у пострадянській Україні : Монографія. – К., 2009. – С. 293-307. [63.3(4УКР) / І-29]

  146. Пщоловська Л. Слово і час. Вірш і стиль у перекладі (на матеріалі першого повного українського перекладу "Дзядів" Адама Міцкевича) [Текст] / Л. Пщоловська // Слово і час. – 2010. – № 9. – С. 86-97. [83.3(4П)]

  147. Білозерська Л.П. Термінологія та переклад [Текст] : Навчальний посібник для студентів філологічного напряму підготовки / Л. П. Білозерська, Н. В. Возненко, С. В. Радецька. – Вінниця : НОВА КНИГА, 2010. – 232 с. : іл.. [81.07я73 / Б 61]

  148. Багмут Й. Питання перекладу з російської мови на українську [Текст] / Й. Багмут // Українська мова у ХХ сторіччі: історія лінгвоциду : Документи і матеріали. – К., 2005. – С. 256-265. [81.411.4-0 / У45]

  149. Культура мови сучасних художніх перекладів [Текст] // Українська мова у ХХ сторіччі: історія лінгвоциду : Документи і матеріали. – К., 2005. – С. 323-339. [81.411.4-0 / У45]

  150. Тригуб Л.Г. Морфологічні трансформації напівпредикативних конструкцій (на прикладі перекладів з російської мови на англійську епістолярних і драматичних текстів А.А. Чехова) [Текст] / Л. Г. Тригуб // Актуальні проблеми психології : Збірник наукових праць Інституту психології ім. Г.С. Костюка АПН України. – К.; Миколаїв, 2009. – Т. 7 : Екологічна психологія, Вип. 18 : Психологія освітнього простору. – С. 380-384. [88 / А43]

  151. Євтушенко С. Борис Грінченко - перекладач [Текст] / С. Євтушенко // Зарубіжна література в школах України. – 2011. – № 1. – С. 58-63. [83.3(4УКР)5]

  152. Тарнавський О. Поетичні переклади [Текст] / О. Тарнавський. – К. : Університетське вид-во Пульсари, 2006. – 184 с.. [У2 / Т 21]

  153. Программа межвузовской научно-практической конференции "Сопостоватильное терминоведение в практике обучения иностранным языкам, перевода и лексикографии" 10-12 октября 1989 года [Текст]. – Николаев : НГПИ, 1989. – 11с.. [81.2 / П 78]

  154. Гохлернер М. О работе по обучению переводу научно-популярного и технического текстов в старших классах средней школы [Текст] / М. Гохлернер, Г. Ейгер // Иностранные языки в школе. – 2011. – № 4. – С. 18-23.. [74.261.7]

  155. Добровольська Л.С. К проблеме перевода неологизмов в современном английском языке [Текст] / Л. С. Добровольська // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІV наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента С.В. Будака. – Миколаїв, 2011. – с.248-253. [74.580.25]

  156. Шуткіна Г.М. Особливості перекладу емфатичних конструкцій в художній та науковій літературі [Текст] / Г. М. Шуткіна, А. В. Плужнік // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІV наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента С.В. Будака. – Миколаїв, 2011. – с.254-256. [74.580.25]

  157. Михайлицька І.М. Засоби передачі пасивних конструкцій на основі роману Ч.Діккенса "Великі сподівання" [Текст] / І. М. Михайлицька, С. О. Гуменюк // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІV наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента С.В. Будака. – Миколаїв, 2011. – с.257-261. [74.580.25]

  158. Мороз Т.О. Концептуальна картина світу у процесі міжкультурного перекладу [Текст] / Т. О. Мороз // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІV наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента С.В. Будака. – Миколаїв, 2011. – с.262-265. [74.580.25]

  159. Абабілова Н.М. Особливості реалізації конструкцій "Називний відмінок з інфінітівом" та "Прийменникова інфінітівна конструкція" українською мовою [Текст] / Н. М. Абабілова // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІV наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента С.В. Будака. – Миколаїв, 2011. – с.266-269. [74.580.25]

  160. Сидоренко Ю.І. Особливості перекладу суспільно-політичних реалій [Текст] / Ю. І. Сидоренко // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІV наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента С.В. Будака. – Миколаїв, 2011. – с.270-275. [74.580.25]

  161. Чуракова О.В. Особливості перекладу фразеологічних одиниць англійської мови [Текст] / О. В. Чуракова, О. О. Літвінова // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІV наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента С.В. Будака. – Миколаїв, 2011. – с.276-279. [74.580.25]

  162. Чуракова О.В. Проблеми перекладу математичних термінів у наукових текстах [Текст] / О. В. Чуракова, А. А. Фень // Сучасні тенденції освіти : Збірник наукових праць професорсько-викладацького складу та студентів за матеріалами ІV наукової конференції присвяченої дню народження кандидата педагогічних наук, доцента С.В. Будака. – Миколаїв, 2011. – с.280-283. [74.580.25]

  163. Пронкевич О. Як перекладати невловиме? [Текст] / О. Пронкевич // Іноземні мови в навчальних закладах. – 2011. – № 3. – С. 105-108. [74.58]

  164. Четвернина М.И. Методические рекомендации по составлению конспектов, рефератов, аннотаций [Текст] / М. И. Четвернина // Иностранные языки в школе. – 2011. – № 5. – С. 75-80. [74.58]

  165. Головня А. Зоонім як складова порівняння на позначення рис характеру людини (Про вибір засобів україномовного перекладу порівнянь з компонентом-зоонімом у прозі Редьярда Кіплінга) [Текст] / А. Головня // Всесвітня література в середніх навчальних закладах України. – 2011. – № 6. – С. 57-60. [83.8]

  166. Крушельницкая К.Г. Советы переводчику [Текст] : Учебное пособие по немецкому языку для вузов / К. Г. Крушельницкая, М. Н. Попов. – М. : Астрель; АСТ, 2002. – 320 с.. – (В пер.). [81.432.4-7-923 / К 84]

  167. Бенни С. Рассказы. Переводы с итальянского И. Боченковой и Н. Симоновой [Текст] / С. Бенни // Иностранная литература. – 2011. – № 8. – С. 5-36. [84(4Ит)]

  168. Из современной поэзии. Перевод с итальянского Е. Солоновича [Текст] // Иностранная литература. – 2011. – № 8. – С. 127-138. [84(4Ит)]

  169. Сняданко Н. Чабрец в молоке, роман. Начало. Перевели с укр. З. Баблоян и О.Синюгина [Текст] / Н. Сняданко // Новый мир. – 2011. – № 8. – С. 100-131. [84(4УКР)]

  170. Гессе Г. Раритет, рассказы. Перевод с нем. В.Куприянов [Текст] / Г. Гессе // Новый мир. – 2011. – № 9. – С. 141-152. [84.(4Нем)]

  171. Шандор М. Свічки догоріли. Роман. Переклад з анг. М.Стріхи [Текст] / М. Шандор // Всесвіт. – 2011. – № 9-10. – С. 50-103. [84(4РОС)]

  172. Бартиш А. Спокойствие. Роман. Перевод с венг. Д.Анисимовой [Текст] / А. Бартиш // Иностранная литература. – 2011. – № 9. – С. 3-190. [84(Вен)]

  173. Либман Д. У кошки в брюхе. Рассказ. Перевод с англ. А.Ильинского [Текст] / Д. Либман // Иностранная литература. – 2011. – № 9. – С. 191-203. [84(Анг)]

  174. Канер А.С. О передаче на английском языке русских имен, отчеств, фамилий [Текст] / А. С. Канер // Иностранные языки в школе. – 2011. – № 8. – С. 92-94. [81.432.1]

  175. Рыльский М.Ф. Искусство перевода [Текст] : Статьи. Заметки. Письма. / М. Ф. Рыльский. – М. : Сов. писатель, 1986. – 336с.. – (В пер.). [83.3(4УКР)6 / Р 50]

  176. Sydoruk G.I. Translation Theory Foundations [Текст] = Сидорук Г.І. Основи перекладознавства : Методична розробка (англійською мовою) / G. I. Sydoruk. – К. : Кондор, 2010. – 284 с.. – (В опр.). [81.432.1-7-923 / С 34]

  177. Тетеріна О. Художній переклад у становленні Володимира Самійленка як новатора національного літературного процесу [Текст] / О. Тетеріна // Дивослово. – 2011. – № 11. – С. 53-57. [83.3(4УКР)5]

  178. Зимомря М. Слово і час. Перекладацька спадщина Івана Франка: панорамість культурного простору [Текст] / М. Зимомря // Слово і час. – 2011. – № 11. – С. 48-56. [83.3(4УКР)5]

  179. В'юн Ю.О. Проблеми адекватного перекладу художнього тексту [Текст] / Ю. О. В'юн // Німецька мова в школі. – 2011. – № 11. – С. 8-12. [74.261.7(Нім)]

  180. Польський літературний вітраж [Текст] = Polski literacki witraz : Збірник поезій / Перекл., післямова, довідки про авт. А. Глущака. – Одеса : Маяк, 2007. – 168 с. – (В опр.). [И(ПОЛ) / П 53]

  181. Журенко О.М. Проблема русизмів і труднощів перекладу російськомовних конструкцій [Текст] / О. М. Журенко // Вивчаємо українську мову та літературу. – 2012. – № 2. – С. 36-38. [81.411.4-7]

  182. Матуте А. Тот, кого нет рядом. Сокровище. Праздник. Рассказы. Перевод Надежды Мечтаевой [Текст] / А. Матуте // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 71-85. [84(4Исп)]

  183. Делибес М. Безумец. Повесть. Перевод Дарьи Синицыной [Текст] / М. Делибес // Иностранная литература. – 2011. – № 12. – С. 123-163. [84(4Исп)]

  184. Транстремер Т. Из автобиографической книги "Воспоминания видят меня". Перевод со шведского А. Афиногеновой. Стихи. Перев. со шведского А. Афиногеновой, А. Прокопьева. Вступление А. Прокопьева [Текст] / Т. Транстремер // Иностранная литература. – 2012. – № 1. – С. 3-18. [84(4Шве)]

  185. Арминио Ф. Открытки с того света. Перевод с итальянского Генадия Киселева [Текст] / Ф. Арминио // Иностранная литература. – 2012. – № 1. – С. 124-137. [84(4Ит)]

  186. Томас Д. Рассказы, интервью, очерк. Перевод с английского и вступление Ольги Волгиной [Текст] / Д. Томас // Иностранная литература. – 2012. – № 1. – С. 137-154. [84(4Англ)]

  187. Мураками Р. В парке. Перевод Елены Байбиковой [Текст] / Р. Мураками // Иностранная литература. – 2012. – № 2. – С. 78-90. [84(5Япо)]

  188. Коикэ М. Обеденный стол. Перевод Алексея Чекаева и Идзуми Икэда [Текст] / М. Коикэ // Иностранная литература. – 2012. – № 2. – С. 149-159. [84(5Япо)]

  189. Долин А. Поэты танка первой половины ХХ века. Перевод Александра Долина [Текст] / А. Долин // Иностранная литература. – 2012. – № 2. – С. 161-171. [84(5Япо)]

  190. Долин А. Поэты хайку первой половины ХХ века. Перевод Александра Долина [Текст] / А. Долин // Иностранная литература. – 2012. – № 2. – С. 171-184. [84(5Япо)]

  191. Шипнівська О.О. Місце словотворення в розвитку сучасного українського лексикону [Текст] / О. О. Шипнівська // Мовознавство. – 2012. – № 1. – С. 55-64. [81.411.4-2]

  192. Филипенко М.В. Проектная деятельность на основе компьютерного перевода [Текст] / М. В. Филипенко // Иностранные языки в школе. – 2012. – № 5. – С. 31-36. [74.261.7]

  193. Мирабо Г. Рассказы. Перевод Натальи Мавлевич [Текст] / Г. Мирабо // Иностранная литература. – 2012. – № 7. – С. 62-71. [84(4Фр)]

  194. Готье Т. Сокровенный музей. Перевод М. Яснова [Текст] / Т. Готье // Иностранная литература. – 2012. – № 7. – С. 155-162. [84(4Фр)]

  195. Беранже П.-. Три стихотворения. Перевод Марины Бородицкой [Текст] / П. -. Беранже // Иностранная литература. – 2012. – № 7. – С. 162-166. [84(4Фр)]

  196. Ламарш К. Ночью и днем. Отрывки из романа. Перевод Нины Хотинской [Текст] / К. Ламарш // Иностранная литература. – 2012. – № 7. – С. 212-223. [84(4Фр)]