- •Содержание
- •Введение
- •Теоретическая часть Понятие «Нейминг». История развития. Основные методы нейминга.
- •Практическая часть работы Статистика проведённых исследований
- •Общая статистика по названиям магазина женского белья
- •Статистика по названиям магазина женского белья
- •Общая статистика по названиям магазина женского белья
- •Значения слов. Этимология.
- •Классификация
- •Заключение
- •Список литературы
Общая статистика по названиям магазина женского белья
В таблице приведены данные опроса, в котором приняли участие мужчины в возрасте от 17 до 20 лет. (всего 6)
№
|
НАЗВАНИЕ |
НРАВИТСЯ |
НЕ НЕРАВИТСЯ |
НЕЙТРАЛЬНО |
1 |
Bell`ё |
3 |
1 |
2 |
2 |
Bianco |
1 |
3 |
2 |
3 |
Людмила |
4 |
0 |
2 |
4 |
75 В |
3 |
2 |
1 |
5 |
Марусси |
1 |
5 |
0 |
6 |
L`etude |
2 |
1 |
3 |
7 |
Лагуна |
2 |
2 |
2 |
8 |
Natali |
1 |
1 |
4 |
9 |
Calvin Clein |
2 |
1 |
3 |
10 |
Intimissimi |
3 |
2 |
1 |
11 |
INCANTO |
2 |
2 |
2 |
12 |
Camaieu |
1 |
1 |
4 |
13 |
Calzedonia |
2 |
3 |
1 |
14 |
Daina |
1 |
2 |
3 |
15 |
Milavitsa |
1 |
2 |
3 |
16 |
Modis |
3 |
1 |
2 |
17 |
Panama Lux |
1 |
1 |
4 |
18 |
Женский секрет |
3 |
0 |
3 |
19 |
Аллегро |
1 |
1 |
4 |
20 |
Белая Орхидея |
3 |
0 |
3 |
21 |
Бюстье |
2 |
4 |
0 |
22 |
Дамское бельё |
3 |
0 |
3 |
23 |
Золотой шар |
3 |
1 |
2 |
24 |
Ивушка |
3 |
2 |
1 |
25 |
Империя |
2 |
3 |
1 |
26 |
Марта –С |
2 |
1 |
3 |
27 |
Подсолнух |
2 |
2 |
2 |
28 |
Марьяж |
2 |
0 |
4 |
29 |
Романтика |
5 |
0 |
1 |
30 |
Стилиссимо |
2 |
3 |
1 |
31 |
Незабудка |
1 |
1 |
4 |
32 |
Факт |
3 |
2 |
1 |
33 |
Шарм |
2 |
3 |
1 |
34 |
Velvet |
2 |
2 |
2 |
35 |
Аннушка |
3 |
3 |
0 |
36 |
Palmetta |
2 |
2 |
2 |
37 |
Милано |
4 |
1 |
1 |
38 |
ЛиСа |
2 |
3 |
1 |
39 |
Ital.com |
1 |
2 |
3 |
40 |
Чароит |
2 |
3 |
1 |
41 |
ЛедиЛюкс |
2 |
4 |
0 |
42 |
Charmante |
2 |
3 |
1 |
43 |
Линдекс |
5 |
1 |
0 |
44 |
Oysho |
3 |
1 |
2 |
45 |
Presto |
1 |
1 |
4 |
46 |
Tezenis |
3 |
2 |
1 |
47 |
Reserved |
5 |
1 |
0 |
48 |
Афродита |
3 |
0 |
3 |
49 |
Интерес |
4 |
0 |
2 |
50 |
Недотрога |
1 |
2 |
3 |
Значения слов. Этимология.
Bell`ё – слово относится к неологизму, так как другого объяснения происхождения данного названия нет. Оно является комбинированным: первая часть – это французское слово Bell (имя девушки из известного мюзикла NOTRE-DAM de PARIS). Вторая часть – русская буква Ё. Таким образом, название этого магазина ассоциируется сразу и со словом «Бельё» и с чем-то привлекательным, как девушка из Парижа, покорившая сердце не одного мужчины.
Bianco – название магазина может происходить от двух различных источников. Первый – слово произошло от эстрадного псевдонима певицы. Бьянка олицетворяет собой красивую, привлекательную и желанную девушку. Второе – слово пришло в русский язык из Италии. На итальянском языке слово «Bianco» обозначает «Белый» (прил.). Т.е. олицетворяет чистоту и нежность.
Людмила - женское имя славянского происхождения. Дословно оно обозначает «девушка, милая людям». Т.е. название может нести в себе смысл «нравиться людям».
75B - обозначает объём грудной клетки и второй размер груди. Не привлекательное название, т.к. оно изначально диктует рамки посещения данного магазина. А так же имеет значение «пистолет 75B - вариант с рычагом безопасного спуска курка вместо обычного предохранителя».
Марусси – использование славянского имени Маруся на иностранный лад (вероятно итал.). Неблагозвучное и не привлекательное название. Термин астрономии, обозначающий точку высоты в аномальных зонах.
L`tude – с английского языка переводиться как «исследование». От немецкого – этюд, т.е. короткая зарисовка будущего произведения. Этимология всего слова неизвестна. Слово красиво звучит и привлекает внимание, но обозначения нет.
Лагуна – мелкий водоём, отделённый от моря намывом песка или коралловыми рифами. По легенде – это место, где обитают русалки – сказочной красоты юные девушки с хвостом рыбы, которые могут влюбить в себя любого мужчину. Название красивое и таинственное, но неблагозвучное для русского человека.
Natali – слово возникло во времена формирования христианства Natalis Domini – «Рождество». Значение имени – «родная». Название ассоциируется просто с именем женщины.
Calvin Klein – это бренд имени основателя. Он был основан в 1968 году Кельвином Кляйном и Барри Шварцем. Он является законодателем моды и выпускает свою линию одежды, часов и белья.
Intimissimi - возможно это слово является неологизмом, так как значения всего слова не найдено. Если разбить это слово на два составляющих «intim» и «ssimi», дословный перевод будет как «предстоящий интим». Название ассоциируется с чем-то очень личным, интимным и сокровенным.
INCANTO – определения всего слова нет, это итальянская торговая марка нижнего белья и одежды. Если разделить его на две части, то в переводе с итальянского языка означает «в песне» или «околдовать», «зачаровать». Красивое название, которое ассоциируется с женскими чарами.
Camaieu - Французское слово camaieu (произносится как «камаю») имеет несколько значений. Первое – это камея, то есть камень из двух слоев разных оттенков с вырезанным рельефно изображением. Второе значение camaieu – происходит от французского слова gris (серый) и означает гризайль. Это вид декоративной живописи, выполняемой в разных оттенках одного цвета, как правило, серого. На языке моды Camaieu – французская марка актуальной женской одежды по демократичным ценам.
Calzedonia - это модная итальянская компания известная в большинстве стран мира, в том числе и в России. Изначально она называлась «Calze donna», что в буквальном смысле означает «носки».
Daina – женское имя «божественная». Дайна в римской мифологии Богиня Луны и покровительница женщин-матерей. С латвийского языка обозначает «задняя».
Milavitsa – это древнее название планеты Венера. А так как Венера у нас ассоциируется ещё и с Богиней красоты, то и милавитцу тоже можно отнести к этому названию. Так же Милавитца – это славянское имя языческой богини любви.
Modis – неологичное слово, образованное от слова «Мода». Мода – от лат. наглядный пример псевдодеятельности человека, временное единство и массовое распространение внешних форм культуры, обычно непродолжительное господство определенного типа стандартизированного массового поведения, в основе которого лежит относительно быстрое и масштабное изменение внешнего (прежде всего, предметного) окружения людей. Ассоциируется с чем-то новым, невиданным и молодёжным.
Panama Lux - Панама – летняя широкополая шляпа плетёная или матерчатая, а так же термин, обозначающий крупное мошенничество с подкупом должностных лиц. Люкс – это нечто высшего класса, высшей категории. Можно сделать вывод, что Панама люкс – это высококачественное одеяние.
Женский секрет – Происходит от французского «secret», далее из «secretus» - «особый, отдельный; тайный, скрытый», «отделять», (выражает отделение, устранение), «различать, разбирать» («просеивать, различать») . Название чётко отображает то, что продаётся. Женское белье – это интимная вещь, тайна, секрет, который не должен знать никто, кроме самой женщины.
Аллегро – слово итальянского происхождения, обозначающее лёгкий, живой, игривый темп музыки. Ассоциируется с чем-то нежным и невесомым. Так же происхождение может быть связано с изменением имени певицы русской эстрады Ирины Аллегровой, что тоже связано с музыкой и может обозначать как мелодичность, так и красоту. Но при этом для русского человека это слово звучит грубо и не вызывает приятного отношения.
20. Белая орхидея – олицетворяет собой нежность, хрупкость, элегантность – как юная девушка. Белый цвет символизирует чистоту, опрятность, незапятнанность репутации, невинность и честь. Орхидея – одно из древнейших и прекраснейших растений. На языке цветов орхидеи означают любовь, нежность, утонченность, интимность. Орхидею принято дарить только любимым людям. Таким образом всё название символизирует чистоту и нежность, оно красиво звучит, легко запоминается и вызывает светлые чувства.
21. Бюстье - это укороченный корсет. Длина до низа ребер. Обычно шьют из менее плотных материалов, чем корсет. Слово произошло от слияния букв. К слову «бюст» прибавили букву «е» и сделали на французский мотив. Для русского человека название звучит не очень привлекательно.
22. Дамское бельё – название из двух слов, которое точно передаёт содержимое магазина. Дама – почтительное обращение к женщине эпохи Петра I. Звучит слишком прямолинейно и грубо. К тому же обращение «дама» уже устарело и таким образом название магазина ассоциируется с несовременным ассортиментом белья.
23. Золотой шар – воспринимается как магический атрибут колдуньи. А так же слово «золотой» - это сияющий, богатый, роскошный, образовано от сущ. «золото» - Один из благородных металлов желтого цвета, отличающийся мягкостью и пластичностью. Шар – это сфера, мир, планета. Таким образом, название ассоциируется с «золотым миром», но не наводит на мысль о женском белье.
24. Ивушка – уменьшительно-ласкательное от «ива». Дерево с гибкими ветвями, которое растёт вблизи воды. Означает “красноватая древесина”. Ранее имело название «Верба». Название абсолютно не подходит и не наводит на мысль о магазине белья для женщин.
25. Империя - 1. Монархическое государство, во главе которого стоит император или императрица. 2. Крупная монополия, осуществляющая контроль над какой-л. отраслью производства или над чьей-либо деятельностью. Империя вызывает ассоциации с чем то торжественным, величественным, грандиозным, что не подходит для названия магазина.
26. Марта-С. Марта – имя женщины, в переводе с арамейского языка обозначает «хозяйка, госпожа, наставница». Если первая часть названия может вызвать хоть какие-либо ассоциации, то решение прибавить к нему букву «С» - неизвестно. Таким образом, полная расшифровка названия невозможна.
27. Подсолнух – это цветок, который всегда тянется к солнцу, поэтому всегда светлый. Он является символом человека, следующего высоким идеалам, а так же долгожителем. Однако для магазина нижнего белья, название достаточно грубое и неуместное.
28. Марьяж - как термин карточного гадания и игры, который означает «свадьба, женитьба». Слово устаревшее, и потому уже никому не известное, не вызывает ассоциаций с магазином белья. Так же можно предположить, что название придумано путём прибавления к женскому славянскому имени Марья, буквы «ж».
29. Романтика - То, что содержит идеи и чувства, эмоционально возвышающие человека; условия жизни, обстановка, содействующие эмоционально-возвышенному мироощущению. Не смотря на то, что слово современное и обозначает светлые нежные чувства, к женскому белью его трудно применить.
30. Стилиссимо – название неологичное, составленное путём соединения и изменения разных слов. Первое это «стиль» - то, что модно, красиво.Совокупность особенностей, отличающих кого-либо от остальных. Второе – «ссимо» - от итальянского слова «белиссимо» - превосходная степень прилагательного прекрасно, восхитительно. Таким образом можно трактовать название как «превосходный (восхитительный) стиль».
31. Незабудка – образовано от императивной формы (с отрицанием) «не забудь». Маленькие красивые цветы небесно-голубого цвета, о которых поют песни и пишут стихи. Незабудка ассоциируется с девушкой нежной, лёгкой, незабываемой. Очень красивое название для магазина.
32. Факт – то, что неопровержимо. Действительное событие, явление, происшествие, случай. Данное, служащее материалом, основой для какого-нибудь вывода, гипотезы, теории. Возникают ассоциации с чем-то резким, жестким и, возможно, неприятным. Очень неудачное название для магазина женского белья.
33. Шарм - необъяснимая приятность и притягательность человека или предмета. Это зрительно неуловимая красота, может быть присуща как человеку, так и определенному месту. Его особенность в том, что невозможно найти конкретный источник шарма в человеке или месте, так как все составляющие, как бы являются единым неразрывным целым, и удаление одного из них приведет к потере шарма.
34. Velvet – от английского слова «бархат». Ассоциируется с чем-то мягким, приятным и дорогим. Название лучше воспринималось бы, если было написано на русском языке.
35. Аннушка – уменьшительно-ласкательное от женского имени Анна. Имеет древнееврейское происхождение, обозначает «благодать, качество, доброта».
36. Palmetta – это торговая марка женского белья от итальянских, немецких, французских и испанских производителей. От французского слова palmette - украшение в виде пальмового листа), одна из декоративных форм кроны дерева.
37. Милано – итальянский мотив названия города Милан (Италия). Этот город считается центром мировой моды, местом, где рождаются новые коллекции, где собрано всё самое лучшее для самых лучших. Название может в некотором роде отталкивать посетителей, так как сразу ставит рамки дохода человека (выше среднего).
38. ЛиСа – это животное, которое во многих сказках приобрело имидж милой, но очень хитрой особы, которая любыми способами может добиться того, чего хочет.
39. Ital.com – название сделано по подобию адреса сайта в интернет-браузере. Ital – сокращенная форма от «Итальянский», что обозначает – бельё из Италии (столицы моды). Сom – это сокращённая форма от слова «common», что значит от английского «давай!». Но, если в интернет-пространстве такая формулировка уместна, то вне Сети это звучит некрасиво.
40. Чароит - минерал красивого фиолетового цвета. Ценный поделочный камень. Единственное месторождение - на р. Чара. Второе предположение – название произошло от слово «Чары» - т.е. волшебство, колдовство, пленительная власть, обаяние, очарование. Название звучит загадочно и в то же время привлекательно.
41. ЛедиЛюкс – название состоит из двух соединённых слов. Первое «Леди» - изначально дословно обозначало как «женщина, делающая хлеб», позднее стало употребляться как «женщина из высшего сословия», жена лорда, женщина из аристократического круга, госпожа, дама (вежливое упоминание женщины в третьем лице). Люкс – 1.Единица освещенности. 2.Номер в гостинице, каюта, купе и т.п. 3. Роскошно оборудованные, отличающиеся высоким качеством обслуживания. Первая часть названия красиво звучит и хорошо воспринимается, но слово «люкс» больше подходит к определению номера в отеле, а не к магазину белья.
42. Charmante – итальянская марка нижнего белья. «Сharmant» - от французского слова - прелестный, очаровательный, милый. А так же «прельщать, амулет, действовать словно чудо». Это слово употреблено на французский мотив. По произношению это название сходно с русским словом «шарм», поэтому обладает особой притягательностью.
43. Линдекс – скандинавская торговая марка. Название возможно является неологизмом, так как слово обозначает «тематически систематизированный указатель интернет-информации» и не может обозначать сеть магазинов нижнего белья.
44. Oysho - испанская марка женского белья, одежды для дома и пляжа. Этимологического значения не найдено, так как является неологизмом. Не вызывает ассоциаций с магазином женского белья, а так же неблагозвучно для русского языка.
45. Presto – в переводе с итальянского «скоро». Слово обозначает «Очень быстро (название одного из быстрых темпов музыкального исполнения)», «отрывок музыкального произведения, исполняемый в этом темпе.» Может означать как какое-либо открытие, ожидание чего-то нового.
46. Tezenis – итальянская марка нижнего белья. Название является неологизмом, не имеет перевода и этимологического значения.
47. Reserved – в переводе с английского языка необщительный, ограниченный, зарезервированный. На русском языке звучит хорошо, если не знать перевода. Абсолютно не подходит к названию магазина женского белья.
48. Афродита – (пена) в греческой мифологии богиня любви и красоты. Олицетворяет собой нежность, красоту, величие. Название ассоциируется с прекрасным, с божественным.
49. Интерес - внимание, возбуждаемое по отношению к кому-либо, чему-либо важному, полезному. Занимательность, увлекательность. Важность, значение. Предмет, тема, приковавшее внимание. Прибыль, выгода, польза, смысл, желание. Не олицетворяет собой направление продажи женского белья.
50. Недотрога – очень нежный, не терпящий вольностей человек. В буквальном смысле «недоступная». Очень нежное и красивое название для магазина.