Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Тагиль Теория 1-30

.pdf
Скачиваний:
94
Добавлен:
27.05.2015
Размер:
209.31 Кб
Скачать

3

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящий справочник предназначается для студентов языковых вузов, учащихся специализированных школ, слушателей курсов немецкого языка, а также лиц, изучавших ранее немецкий язык и желающих самостоятельно проверить уровень своих знаний, возобновить, актуализировать, систематизировать или дополнить их. Предыдущее издание показало, что большой интерес к данному пособию проявляют также преподаватели и переводчики немецкого языка, так как имеется большой справочный материал.

Автор, опираясь на современные немецкие грамматики, другие источники, в том числе Интернет, используя современную терминологию и взгляды немецких авторов, стремился дать подробное описание разбираемых грамматических вопросов, в том числе, на его взгляд, наиболее сложных тем, таких как употребление артикля, предлогов, частиц, управление глаголов и некоторых других трудностей немецкого языка.

Справочник включает в себя разделы: морфология, синтаксис, орфография и словообразование. В некоторых случаях даётся сравнение грамматических явлений с русским языком.

Правила иллюстрируются многочисленными аутентичными примерами, в которых рассматриваемые грамматические явления выделены жирным шрифтом или другим способом. Все примеры, подкрепляющие правила, переведены на русский язык, что позволяет сопоставить факты немецкого и русского языка, обеспечить лучшее усвоение правил. Этой цели служит и изложение материала на русском языке. По мнению автора, это позволяет лучше усвоить грамматические нормы; рядом в скобках даются соответствующие термины на немецком языке, которые используются в современной литературе немецкими авторами. Иногда приводится несколько терминов, первый из которых наиболее употребителен. Если речь идёт о специфической немецкой грамматической форме, то даётся только немецкий (или латинский) термин.

Приводимая терминология на немецком языке позволяет студентам языковых вузов, учащимся школ с углублённым изучением немецкого языка на занятиях понимать объяснения преподавателя и самим отвечать на вопросы по грамматике на немецком языке. Справочник содержит большой объём лексического материала по многим темам. В нём приводится большое количество исключений, свойственных немецкому языку.

Справочник составлен с учётом реформы правописания, вступившим в силу с 1 августа 2006 года. III часть полностью посвящена этим новым правилам

орфографии и пунктуации немецкого языка.

В справочнике даётся описание основных способов словообразования, тесно связанного не только с грамматикой, но и лексикологией. Данный справочник рекомендуется как составная часть практического курса грамматики немецкого языка в комплексе с книгой данного автора „Грамматика немецкого языка в упражнениях" (издание третье, 2006 года) издательства „КАРО".

Автор выражает признательность преподавателям немецкого языка из Германии в Республике Беларусь, Минского государственного лингвистического университета, а также всем коллегам, окг -*вшим ему помощь в совершенствовании данного издания.

ЧАСТЬ I МОРФОЛОГИЯ (TEIL I MORPHOLOGIE)

1.Имя существительное (das Substantiv/das Nomen)

Имя существительное - часть речи, обозначающая предметы. Оно называет одушевлённые (. ущества и неодушевлённые предметы и понятия. Существительные бывают:

(1)конкретные (die Konkreta), обозначающие что-либо предметное/реальное: das Auto автомобиль, Berlin Берлин, die Frau женщина

(2)абстрактные (die Abstrakta), обозначающие что-либо непредметное/нереальное: die Liebe любовь, der Schlag удар

Конкретные существительные, в свою очередь, включают имена:

(1) собственные (die Eigennamen) (имена и фамилии, географические и иные названия):

Erika Эрика, Klaus Клаус, Mtiller Мюллер, Berlin Берлин, Еигора Европа

(2)нарицательные (die Gattungsbezeichnungen, die Gattungsnamen) - обобщённое название однородных предметов и явлений. К ним относятся обозначения:

а) людей: der Mann мужчина; б) животных: der Hund собака; в) растений: die Blume цветок;

г) предметов: der Tisch стол;

д) явлений: der Schneesturm снежная буря, вьюга, пурга, буран.

(3)собирательные (die Sammelbezeichnungen, die Kollektiva) - слова, обозначающие совокупность однородных предметов:

die Familie семья, das Obst фрукты, das Publikum публика, das Volk народ и др.

(4) вещественные (die Stoffbezeichnungen) - слова, обозначающие однородную делимую массу, вещество:

das Fleisch мясо, die Milch молоко, das Wasser вода, der Zucker сахар и др.

Абстрактные существительные являются названием:

(1) человеческих представлений: der Geist дух, die Seele душа;

(2) действий:

der

Schlag удар, der

Wurf бросок;

 

 

(3)

процессов:

das

Leben

жизнь,

der Schlaf сон,

das

Schwimmen плавание;

(4)

состояний:

die

Angst

страх,

der

Frieden мир,

die

Ruhe покой;

(5) свойств: die Ehrlichkeit честность, die Wtirde достоинство;

(6) отношений: die Ehe брак, die Freundschaft дружба;

(7) отраслей науки, видов искусства: die Biologie биология, die Musik музыка;

(8) единиц измерения и времени: das Gramm грамм, der/das Meter метр, die Stunde час и др.

Имя существительное имеет категории рода, числа и падежа. В немецком языке оно пишется с заглавной буквы, ему сопутствует артикль или слово, заменяющее его.

5

1.1.Артикль (der Artikel)

Наличие артикля - одна из особенностей немецкого языка, отличающая его от русского языка. Артикль - это служебное слово, сопровождающее существительное. Он всегда стоит перед существительным, к которому относится.

1.1.1. Функция артикля (Funktion des Artikels)

Артикль выражает присущие существительному грамматические категории:

- рода:

мужского

(das Maskulinum, maskulin)

der

Sohn

сын

(das Geschlecht/

женского

(das Femininum, feminin)

die

Mutter

мать

das Genus)

среднего

(das Neutrum, neutral)

das

Buch

книга

- числа:

единственного

(der Singular)

der

Tisch

стол

(der Numerus)

множественного

(der Plural)

die

Tische

столы

- падежа:

Nominativ

 

der

Tisch

 

(der Kasus/

Genitiv

 

des

Tisches

 

der Fall)

Dativ

 

dem

Tisch

 

 

Akkusativ

 

den

Tisch

 

Артикль имеет ещё одну функцию. Он передаёт значение определённости и неопреде­ лённости существительного. Для этого в немецком языке имеются артикли:

 

- определённый

 

(der bestimmte/definite Artikel)

(der,

die, das)

 

- неопределённый

(der unbestimmte/indefinite Artikel)

(ein,

eine,

ein)

1.1.2. Склонение артикля (Deklination des Artikels)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Определённый артикль

 

 

Неопределённый артикль

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

мужской

 

женский

средний

МНОЖ.

 

мужской

женский

 

средний

 

 

род

 

род

 

род

число

 

род

род

 

 

род

 

N

der

 

die

 

das

die

 

ein

eine

 

 

ein

 

G

des

 

der

 

des

der

 

eines

einer

 

 

eines

 

D

dem

 

der

 

dem

den

 

einem

einer

 

 

einem

 

A

den

 

die

 

das

die

 

einen

eine

 

 

ein

1.1.3. Употребление артикля (Gebrauch des Artikels)

Существительное может употребляться с определённым, неопределённым артиклем или без артикля.

1.1.3(1). Употребление определённого артикля (Gebrauch des bestimmten Artikels)

Определённый артикль по своему происхождению является указательным местоимением и, в какой-то степени, сохраняет это значение. Он указывает на то, что предмет определён, известен, знаком.

Определённый артикль употребляется:

1.Если предмет определён предыдущим контекстом, при этом этот предмет:

(1)уже упоминался:

Peter liest ein

Buch. Er hat das Buch

Петер

читает книгу. (Эту) книгу

ему

geschenkt bekommen.

-

подарили.

 

 

Klaus brachte Blumen mit. Er hat die

Клаус принёс цветы. (Эти) цветы

он

В lumen

im Blumengeschaft

gekauft.

купил в

цветочном магазине.

 

6

(2) является частью чего-то целого, ранее упомянутого, имеет отношение к вышесказанному:

Wir sahen ein Haus. Das Dach

war rot.

Мы видели дом. Крыша его была красная.

Er fahrt gern nach Bonn.

Die Stadt

Он любит

ездить в Бонн. Город каждый раз

beeindruckt ihn immer wieder.

 

 

производит

на него

сильное впечатление.

An der Ecke traf er Erika. Das Mddchen На углу он встретил Эрику. Девушка,

schien

auf

jemanden

zu

warten.

кажется,

кого-то

ждаю.

2. Если предмет определён непосредственно следующим за ним контекстом в виде определения: наречия, существительного в генитиве, существительного или местоимения с предлогом, инфинитивного оборота или придаточного предложения:

Das Haus rechts gehort mir.

 

 

Дом

справа

принадлежит

мне.

Das Auto meines Freundes ist sehr

teuer.

Машина моего

друга очень дорогая.

Der Barbier von Sibirien (Spielfilm)

 

Сибирский цирюльник " (название фильма)

Der Weg nach Hause war lang.

 

 

Дорога

домой

была

долгой.

Wie war die Reise nach Berlin?

 

 

Как прошла поездка в Берлин?

Das Interesse an ihm war sehr grofi.

 

Интерес

к

нему

был очень

большой.

Er hatte die Idee,

sie zu besuchen.

 

 

У него была идея посетить её:

Er kannte den Mann, der neben

ihr stand.

Он

знал мужчину,

который стоял рядом с ней.

3. Если предмет является единственным в своем роде. Сюда относятся:

 

(1) астрономические понятия:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

der Himmel небо,

der Mars Марс,

der Mond Луна,

die

Sonne Солнце,

der Drache Дракон

(созвездие), der Jupiter Юпитер,

die

Milchstrafie

Млечный

Путь, der Saturn Сатурн,

die Venus Венера, die Waage Весы (созвездие),

der

Weltraum/der Kosmos космос,

die Stratosphare

стратосфера,

das

Universum

вселенная

 

 

 

Die Sonne dreht sich um die Erde.

 

Солнце

вращается

вокруг

Земли.

Но: Das Kind malte eine Sonne.

 

 

Ребёнок нарисовал солнце (1.1.3(2), п. 6, с. 20)

(2) географические понятия, в том числе:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A) общие географические понятия:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die Arktis Арктика,

die Antarktis

Антарктика,

das

Bermudadreieck Бермудский

треугольник,

die Erde Земля,

das

Кар

der

Guten

Hoffnung мыс Доброй Надежды

Но: Кар Arkona мыс Аркона, Кар

Ноогп мыс Горн

и

др.,

der Nordpol

Северный полюс,

die Tundra тундра,

die gemafiigte Zone умеренный

пояс, в том числе во

множественном числе: die Gezeiten прилив(ы) и отлив(ы), die Tropen тропики

Das Schiffhat den Aquator uberquert.

 

 

Судно

пересекло

экватор.

 

Б) названия гор, вершин гор:

die Alpen Альпы, die Anden Анды, die Dolomiten Доломитовые Альпы, die Pyrenaen Пиренеи, die Vogesen Вогезы, die Eifel Айфель/Эйфель и т.д. (см. 1.2.1, п. 12, с. 44) Die Alpen sind das hochste europdische Gebirge. Альпы - самые высокие горы в Европе.

B) названия океанов, морей, частей моря, проливов, течений, озёр:

 

 

мужского

рода: der Arktische Ozean

Арктический океан,

der

Atlantik/der Atlantische

Ozean Атлантический

океан,

der Indik/der Indische

Ozean,

 

der

Pazifik/der Pazifische/

Stille Ozean Тихий океан, der

Meerbusen зали&,

der Kanal/Armelkanal Ла-Манш,

der

Bosporus

Босфор,

der Golfstrom

Гольфстрим,

der Baikal

Байкал,

der Bodensee

Боденское

озеро,

der Plattensee

озеро

Балатон;

женского

рода:

die Meeresbucht

морская

бухта,

die

Dardanellen Дарданеллы,

die

Xordsee

Северное

море,

die

Ostsee Балтийское море, среднего

рода: das

Mittelmeer Средиземное море

Er

fahrt

ans

Schwarze

Meer.

 

Он едет

на

Чёрное море.

 

Frankfurt liegt an der Oder.

 

 

Франкфурт

расположен

на

Одере.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Г) названия некоторых государств:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

а) женского рода:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die

Mongolei Монголия,

die

Schweiz

Швейцария,

die

Slowakei

Словакия,

die

Tschechoslowakei

Чехословакия

(ист.),

 

die Turkei

Турция,

die

Ukraine Украина

Er

 

fahrt

 

in

die

 

 

Schweiz.

Он едет

в

Швейцарию.

 

 

б) мужского рода, употребляемых чаще с артиклем: der Kongo Конго, der Sudan Судан

(Der)

Kongo

ist

ein

Staat

 

in

Mittelafrika.

 

Конго

-

государство в

Центральной Африке.

в) во множественном числе:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

die

Vereinigten

Staaten

von

Amerika

 

Соединённые

Штаты

Америки

die

 

Vereinigten

Arabischen

 

Emirate

 

Объединённые

Арабские

 

Эмираты

die

Niederlande

(in

den

Niederlanden)

Нидерланды

Нидерландах)

die Philippinen (чаще с артиклем)

 

Филиппины

 

 

 

 

 

 

г) со словами: die

Federation,

das

Konigreich,

die Republik,

die Union,

der Staat, die Stadt:

die

Russische

Federation

 

 

 

 

 

 

Российская

 

Федерация

 

 

das

Vereinigte Konigreich

von

Grofi-

 

Соединённое

Королевство

Великобритании

britannien

und

Nordirland

 

 

 

 

 

и

Северной

Ирландии

 

 

das

Konigreich

Schweden

 

 

 

 

 

 

Королевство

Швеция

 

 

die

Tschechische Republik

 

 

 

 

 

Чешская

 

Республика

 

 

 

die

Republik Belarus;

 

die

 

Sowjetunion

 

Республика Беларусь; Советский Союз (ист.)

der

Vatikanstaat/die

Vatikanstadt

 

 

Ватикан

 

 

(город-государство)

Die

 

Bundesrepublik

Deutschland

 

 

Федеративная

Республика

Германия

wurde

1949 gegrundet.

 

 

 

 

 

 

 

была образована в 1949 году.

д) имеющие das Land в составных словах, обозначающих название федеральной земли

или неофициальное название района, области:

 

 

 

 

 

 

 

das

Saarland

Саар,

das

Rheinland Рейнская область,

das Havelland Хафелъланд,

das

Schwabenland Швабия,

 

das

Vogtland

Фогтланд

 

 

 

 

 

 

Das Rheinland ist ein

Gebiet zu

beiden

 

Рейнская область — это область по обе

Seiten

des Mittelund Niederrheins.

 

 

 

стороны

среднего и

нижнего Рейна.

е) имеющие сокращённое написание:

dieBRD ФРГ (неофиц.), die USA США (in den USA), die GUS (die Gemeinschaft

Unabhangiger

Staaten)

СНГ (Содружество

Независимых Государств),

die

DDR (die Deutsche

Demokratische Republik)

ГДР (ист.),

die

UdSSR

(die Union

der Sozialistischen Sowjetrepubliken) СССР (ист.)

Однако, в названии ряда стран артикль может стоять, или отсутствовать:

(der) Iran (in/im Iran) Иран, (der) Irak Ирак, (der) Jemen Йемен, (der) Libanon Ливан, (der) Senegal Сенегал, (der) Tschad Чад

Д) географические названия, в том числе названия стран среднего и мужского рода, населённых пунктов, регионов (то есть тех, которые употребляются с нулевым артиклем, см. 1.1.3(3), п. 1 (1)п., с. 26-27), при наличии определения:

das heutige Polen/das Polen von heute

сегодняшняя Польша

das

Frankreich

Napoleons

Франция

времен

Наполеона

das alte Prag; das Minsk von heute

старая Прага;

сегодняшний Минск

das Moskau der 20er Jahre

Москва 20-х годов

das

grune

Rugen;

das nordliche Sibirien

зелёный Рюген (остров); северная Сибирь

der

schone

Jemen

красивый

Йемен

 

Е) названия регионов, краёв, провинций, местности и пустынь:

 

 

 

 

 

мужского рода: der Balkan Балканы,

der Darfi Даре;

женского рода: die

Oberpfalz

Верхний

Пфальц,

die Pfalz

Пфальц,

die

Lausitz Лаузиц,

die

Lombardei

Ломбардия,

die

Mandschurei

Маньчжурия,

die

 

Walachei

Валахия,

die Bretagne

 

Бретань,

die

Champagne

Шампань,

die

Dobrudscha Добруджа,

die

Normandie

Нормандия,

die

Polesje/Polessje Полесье,

die

Provence

Прованс,

die

Riviera Ривьера,

die

Norddeu-

tsche Tiefebene Северо-Германская низменность, die Gobi

Гоби, die

Sahara

Сахара;

среднего рода: das Elsass Эльзас,

 

das Ries Рис, das

Wallis Валлис/Вале

 

 

Но (без артикля): Sibirien Сибирь,

 

Thuringen

Тюрингия,

Transbaikalien

Забайкалье

Ж) названия регионов, имеющих определение (прилагательное и т.д.):

 

 

 

 

der Nahe

Osten Ближний

Восток,

der

Mittlere

Osten

Средний

Восток,

 

 

der Feme

Osten

Дальний

Восток,

der

hohe Norden

Крайний

Север

 

 

 

 

3) названия некоторых островов, группы островов или полуострова:

 

 

 

 

die Bermudainseln/die Bermudas Бермудские острова,

 

die

Hebriden

Гебридские

острова,

die

Kanarischen

 

Inseln/die

Kanaren

Канары,

die

Kapverden/die

Kapver-

dischen Inseln

Острова Зелёного

Мыса,

die Krim

Крым, die

Kurilen

Курилы

 

Но (без артикля): Alaska Аляска, Rugen Рюген, Kamtschatka Камчатка, Kreta Крит, Korsika Корсика, Sachalin Сахалин

. В названиях сооружений, архитектурных памятников, зданий и т.д., которые являются

единственными в своем роде:

der

Dresdner

Zwinger

der

Kolner

Dom

der

Moskauer

Kreml

die

Prager

Burg

der

Wiener

Prater

die

Thomaskirche

der

Reichstag

 

der

Wawel

 

 

das

Bolschoitheater

die

Semperoper

der

Park (das

Schloss) Sanssouci

die

Wartburg

 

die

Chinesische Mauer

das

Brandenburger Tor

das

Volkerschlachtdenkmal

die

Kennedy-Brucke

Дрезденский Цвингер Кёльнский собор Московский Кремль Пражский Град Протер (парк в Вене)

церковь св. Фомы (Лейпциг) рейхстаг Вавель (замок в Кракове)

Большой театр Земперопера (оперный театр, Дрезден)

парк (замок) Сан-Суси (Потсдам)

Вартбург (замок в Тюрингии)

Китайская стена Бранденбургские ворота

памятник Битвы народов (Лейпциг) мост имени Кеннеди (Бонн)

Однако, если они не являются именами собственными и не идентифицируются (отождествляются) однозначно, то употребляется неопределённый артикль:

In

Bratislava gibt es auch eine Burg.

В Братиславе также есть Град.

In

Nowgorod gibt es auch einen Kreml.

В Новгороде также есть Кремль.

Если имя собственное может обозначать несколько предметов и один из них не идентифицируется говорящим, то также употребляется неопределённый артикль:

In

Prag gibt es auch eine Nikolaikirche.

В Праге также есть Николайкирхе.

In

Leipzig gibt es auch eine

Talstrafie.

В Лейпциге также есть Тальштрассе.

Bei uns arbeitet auch eine

Ufa Schneider.

У нас тоже работает Ута Шнайдер.

 

 

 

9

 

 

 

5. В названиях учреждений:

 

 

 

 

der

Deutsche

Gewerkschaftsbund

Объединение

немецких

профсоюзов,

 

die

Deutsche

Bticherei Немецкая

библиотека (Лейпциг),

die Ermitage

Эрмитаж,

die

Leipziger

Messe Лейпцигская

ярмарка, die

UNO (die

Vereinigten Nationen) ООН,

die

Weltgesundheitsorganisation

(die WHO)

Всемирная

организация

здравоохранения

 

(ВОЗ),

der

Weltgewerkschaftsbund Всемирная

федерация

профсоюзов

 

6.

В названиях кораблей и фирменных поездов:

 

 

 

 

 

Die „ Titanic " ist 1914 gesunken.

 

„ Титаник " затонул в 1914 году.

 

Er ist nach Moskau mit dem „Krasnaja

Он поехал в Москву фирменным поездом

 

Strela"gefahren. .

 

„Красная

стрела".

 

7.

В названиях гостиниц, ресторанов, кафе, театров или кинотеатров:

 

 

das

(Hotel)

„Interkontinental"

(гостиница) „Интерконтиненталъ", das

(Cafe)

 

„Kranzler"

(кафе) „Кранцлер",

das

(Restaurant)

„Moskau"

(ресторан)

„Москва"

 

Er

wohnt

im

„Interkontinental".

Он

проживает

в „Интерконтинентале".

8.В названиях улиц, площадей, бульваров, которые часто представляют собой сложные слова со вторым компонентом - именем нарицательным (кроме адреса):

der Kurfurstendamm Курфюрстендам, der Alexanderplatz Александерплац (Берлин)

Eine Buchhandlung finden Sie im

Книжный магазин вы найдёте в центре

Zentrum (in der Bahnhofstrafie).

города (на Банхофштрассе).

а также в определенных грамматических конструкциях:

Er wohnt in der Gohlisstrafie.

Он проживает на Голисштрассе.

Но: Er wohnt Gohlisstrafie 14.

Heute hat

sich

in

der Goethestrafie

ein

Verkehrsunfall

ereignet.

Это касается и сложных слов:

derLindenhof

 

 

die

Lowen-Apotheke

die

Schauburg

 

 

Wir gehen

ins

Parkcafe.

Он проживает на Голисштрассе, 14.

Сегодня на Гётештрассе произошло дорожно-транспортное происшествие.

„Линденхоф " (гостиница) „Лёвен-Апотеке "(аптека)

Шаубург (дворец в Бонне)

Мы идём в (кафе с названием) „Парккафе".

9. В названиях производственных объединений, фирм, предприятий (Unternehmen):

der Daimler Chrysler AG „ДаймлерКрайслер AT", das Unternehmen BMW (Bayerische

Motorenwerke AG)

автомобильная

фирма

БМВ

„Байерише

моторенверке АГ",

die

Firma Siemens

фирма „ Сименс ", der

Verlag Hueber издательство „Хубер "

10. Для обозначения объединений, групп или коллективов людей:

 

die

Menschheit

человечество,

die

Weltbevolkerung

население

мира,

die

Intelligenz

интеллигенция,

die

Jugend молодёжь

 

11. В названиях исторических и культурных эпох, стилей в искусстве:

der Feudalismus феодализм, der Sozialismus социализм, der Kapitalismus капитализм, das Mittelalter средневековье, die Gotik готика, die Renaissance эпоха Возрождения (Ренессанс), das/der Barock барокко

10

12. В названиях образов в литературе и искусстве (то есть перед именами собственными):

Er spielt den Egmont (Eugen Onegin).

Он играет Эгмонта (Евгения Онегина).

Wer spielt in dieser Saison den Faust?

Кто в этом сезоне играет Фауста?

Wer hat die Мопа Lisa gemalt?

Кто написал портрет Моны Лизы?

Er hat die Sixtinische Madonna gesehen.

Он видел картину „ Сикстинская мадонна ".

Примечание:

В названиях литературных произведений (спектаклей) наряду с определённым артиклем возможен и нулевой артикль:

Heute wird „ Egmont" gespielt. Сегодня в театре идёт „ Эгмонт ".

13. В названиях из области религии, мифологии, сказок или сказаний, например:

derHerr

(= Gott) Господь,

der

Erloser

Спаситель,

der

Teufel чёрт,

дьявол,

der

hose

Wolf злой волк,

der

Weihnachtsmann Рождественский Дед,

Дед Мороз,

der

Osterhase пасхальный

заяц

 

 

 

 

 

Die

Kinder suchen nach dem Osterhasen.

Дети

ищут

пасхального

зайца.

Примечание:

Ряд имён из религии и мифологии, как и обычные имена, употребляется без артикля:

Gott Бог, Jesus

Christus Иисус Христос,

Mohammed Мухаммед

(Мохаммед, Магомет),

Petrus апостол Пётр,

Diana Диана (богиня охоты), Bacchus Бахус/Вакх (бог вина)

14. В названиях мировоззрений или религий, например:

 

 

der Atheismus

атеизм,

der Idealismus

идеализм, der Buddhismus

буддизм,

das Ghristentum

христианство,

der

Islam

ислам,

der Katholizismus католичество,

католицизм,

der Protestantismus

протестантизм,

протестантство

15. В названиях государственных, народных и ряда религиозных праздников, например:

der

1. Mai Первое мая,

der 8. Marz 8

 

Марта,

der

Tag des Lehrers День учителя,

der

Volkstrauertag Всенародный

день

скорби,

der

Heilige

 

Abend

Сочельник,

die

Himmelfahrt

(Christi)

Вознесение

(Христово),

der Karfreitag

Страдтная пятница,

die

Fastenzeit

Великий

пост,

die

Fastnacht

канун

Великого

поста;

Масленица,

der Fasching „ фашинг "/карнавал

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Примечание:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Христианские праздники, Silvester „ Силъвестер " (новогодний

вечер, новогодняя

ночь) и Neujahr Новый год

употребляются без артикля:

 

 

 

 

 

Wir feiern Weihnachten (Silvester, Ostern, Мы празднуем Рождество (Новый год/

Pfingsten, Neujahr)

in der Familie.

 

 

 

„ Силъвестер ",

Пасху,

Троицу, Новый год)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

в

кругу

семьи.

 

 

 

 

 

16. В названиях исторических событий и документов, например:

 

 

 

der

Dreifiigjahrige

Krieg

Тридцатилетняя

война,

der

Turmbau

von

Babylon

строительство Вавилонской

башни,

die

Volkerschlacht

bei

Leipzig Лейпцигское

сражение 1813 года/„Битва народов" под Лейпцигом,

das

Potsdamer Abkommen

Потсдамское

соглашение,

 

die

Romischen

Vertrage

Римские

договоры;

das

Alte Testament Ветхий

завет,

die

Bibel Библия,

der Koran

Коран

17. В названиях отраслей науки, учений или в научных терминах, например:

die

Astronomie

астрономия,

die

 

Botanik

ботаника,

die Linguistik

лингвистика,

die

Medizin медицина,

die

Mengenlehre

теория

множеств,

die

Weltraumforschung

исследование

космоса;

das

Gravitationsgesetz

закон

притяжения,

 

die

Relativitatstheorie

теория

относительности

 

 

 

 

 

 

 

Примечание:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Названия учебных предметов употребляются без артикля:

 

 

 

 

 

Er studiert Jura (Medizin).

 

 

 

 

 

Он

изучает

право

(медицину).

Karin hat eine Eins in Mathematik.

 

 

 

У Карин

 

no математике

единица.

 

11

18. В общих названиях языков, таких как

das Deutsche немецкий язык и т.д.:

Das Deutsche gehort zu den germanischen

Немецкий язык относится к германским

Sprachen.

языкам.

Er ubersetzt aus dem Russischen ins

Он переводит с русского языка на

Deutsche.

немецкий.

Однако, в названии языка как предмета преподавания, изучения, языка общения, если отсутствует определение, употребляется нулевой артикль:

Er lernt (unterrichtet) Spanisch.

Он

изучает (преподаёт)

испанский язык.

Sie hat eine Eins in Latein.

У неё

no латинскому языку единица.

Hier spricht (kann, versteht)

fast jeder Здесь почти каждый разговаривает

Englisch.

(знает,

понимает) английский язык.

Но: Sie spricht ein ausgezeichnetes

Она

прекрасно

(плохо)

говорит

(schlechtes) Chinesisch.

на

китайском

языке.

 

19.Перед названием предмета, составляющего часть чего-то целого. При этом его при­ надлежность ясна, и он является единственно возможным предметом в данной связи. К этим предметам могут относиться:

(1) названия частей тела, существующими „в единственном экземпляре" или перед

названиями непарных частей тела:

 

 

 

 

Er wdscht sich das Gesicht.

Он

моет

лицо.

Sie schuttelte den Kopf.

Она

покачала

головой.

Er gab zum Abschied die Hand.

Он

подал

на

прощание (правую) руку.

Но: Er hat sich einen Arm und ein В ein Он сломал себе (одну) руку и (одну) ногу, gebrochen.

Перед названиями парных частей тела или частей тела, существующих „более чем в двух экземплярах", когда речь идёт обо всех этих парах или частях тела (двух руках, ногах, глазах, ушах, щеках, губах и т.д. или о всех зубах, волосах, пальцах):

Sie wdscht sich die Hande.

 

Она

моет руки.

Er schloss die Augen,

 

Он закрыд глаза.

Er putzt sich die Zahne.

 

Он

чистит зубы.

Sie kammt sich die Haare.

 

Она

причёсывает волосы.

Er hat die (alle) Zehen erfroren.

Он

отморозил (все) пальцы на ногах.

Но:

in guten

Hdnden

в надёжных руках,

mit nackten Handen голыми руками,

mit

leeren

Hdnden с

пустыми руками,

an Handen und Fufien gebunden sein быть

связанным no рукам и ногам и др. (без артикля, так как это устойчивые выражения)

(2) часть одежды (принадлежащей какому-то конкретному лицу):

Er zog den Mantel an.

 

Он

надел пальто.

Sie setzte den Hut auf

 

Она

надела шляпу.

Wo sind die Handschuhe? " fragte Klaus. „Где (мои) перчатки? " — спросил Клаус.

(3)названия (составных) частей предметов или растений:

der

Hauptbahnhof (dieser

Stadt)

главный

вокзал (этого

города), der

Motor

(des

Autos) мотор (автомобиля), der

Kragen

(der Bluse)

воротник

(блузки),

der

Stamm (eines Baumes) ствол (дерева)

 

 

 

 

Это относится и к собирательным именам существительным:

 

das

Laub

(des

Baumes)

листва

(дерева),

das

Gefieder

(des

Vogels) перья (птицы),

der

Inhalt

(des

Pakets)

содержание

(пакета/посылки)

 

 

 

Если речь идёт о всех однородных частях предмета или растения:

die/alle Blatter (des Baumes) все листья (дерева), die/alle Federn (des Vogels) все перья (птицы), die/alle Seiten (des Buches) все страницы (книги)

 

12

 

 

 

(4) географические и административные понятия:

 

 

Das Staatsgebiet Deutschlands ist

rund

Территория Германии

составляет

около

35 7 ООО Quadratkilometer grofi.

 

357 ООО квадратных километров.

 

Die Regierung Russlands hat ihren

Sitz

Правительство России

находится

в

in Moskau.

 

Москве.

 

 

20.Перед названием предмета, который определён ситуацией и является единственно возможным в данной связи. Предполагается знакомство определённого круга людей с данным предметом (в стране, городе, учреждении, семье и т.д.):

1st der Direktor (der Chef) schon da?

Директор

(шеф) уже

здесь?

Die Sekretdrin kommt um 9.00 Uhr.

Секретарь

придёт в 9

часов.

Этот предмет может находиться в непосредственном окружении собеседников:

Paul, schalte den Fernseher an!

Пауль,

включи телевизор!

Peter, das Telefon ist kaputt.

Петер,

телефон неисправен.

или конкретизироваться жестом/мимикой, при этом артикль стоит под ударением:

Gib mir das Buch (da)!

Дай мне вот эту/вон ту книгу!

Der Ваит (da) ist krank.

Это дерево/(Вон то дерево) больное.

Das Haus (dort) will ich kaufen.

Этот

дом/Дом вон там я хочу купить.

Der Mann (da) ist mir bekannt.

Этот

(Вот этот) человек мне известен.

21. С порядковыми числительными (они выделяют предмет из множества других, сходных с ним), если они конкретно/однозначно определяют существительное:

Es geschah am funften September 2005. Это случилось пятого сентября 2005 года.

Er belegte im

100-Meter-Lauf den Он занял в беге на 100 метров второе

zweiten Platz.

место.

Примечание:

1. Однако, с порядковыми числительными употребляется неопределённый артикль: а) если они не определяют существительное однозначно (см. п. 9, с. 21):

Erich hat beim Sportfest einen zweiten

Эрих занял на спортивном празднике второе

Platz belegt.

место (вторых мест было несколько).

Klaus, Uta und Uli haben beim

Клаус, Ута и Ули заняли на спортивном

Sportfest zweite Platze belegt.

празднике вторые места.

б) если речь идёт о предметах или событиях, которые в настоящее время реально ещё не существуют, но возможны в будущем:

Eine zweite Reise wird er nicht machen.

Во вторую поездку он не отправится.

Einen dritten Weltkrieg darf es niemals

Третьей мировой войны никогда не

geben.

должно быть.

в) если речь идёт о реально существующем предмете, однако неизвестны все признаки, необходимые для его однозначной идентификации:

Das Ehepaar safi im Zimmer. Bei ihnen

Супружеская пара сидела в комнате,

war noch eine dritte Person.

С ними был ещё кто-то третий.

Es geschah an einem 1. Juni.

Это случилось 1 июня (какого-то года).

г) если определяемое порядковым числительным существительное взято в качестве показательного примера и обозначает один из однородных предметов:

Ein zweites Kind ist leichter zu erziehen. Второго ребёнка легче воспитывать.