Тагиль Теория 1-30
.pdf3
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий справочник предназначается для студентов языковых вузов, учащихся специализированных школ, слушателей курсов немецкого языка, а также лиц, изучавших ранее немецкий язык и желающих самостоятельно проверить уровень своих знаний, возобновить, актуализировать, систематизировать или дополнить их. Предыдущее издание показало, что большой интерес к данному пособию проявляют также преподаватели и переводчики немецкого языка, так как имеется большой справочный материал.
Автор, опираясь на современные немецкие грамматики, другие источники, в том числе Интернет, используя современную терминологию и взгляды немецких авторов, стремился дать подробное описание разбираемых грамматических вопросов, в том числе, на его взгляд, наиболее сложных тем, таких как употребление артикля, предлогов, частиц, управление глаголов и некоторых других трудностей немецкого языка.
Справочник включает в себя разделы: морфология, синтаксис, орфография и словообразование. В некоторых случаях даётся сравнение грамматических явлений с русским языком.
Правила иллюстрируются многочисленными аутентичными примерами, в которых рассматриваемые грамматические явления выделены жирным шрифтом или другим способом. Все примеры, подкрепляющие правила, переведены на русский язык, что позволяет сопоставить факты немецкого и русского языка, обеспечить лучшее усвоение правил. Этой цели служит и изложение материала на русском языке. По мнению автора, это позволяет лучше усвоить грамматические нормы; рядом в скобках даются соответствующие термины на немецком языке, которые используются в современной литературе немецкими авторами. Иногда приводится несколько терминов, первый из которых наиболее употребителен. Если речь идёт о специфической немецкой грамматической форме, то даётся только немецкий (или латинский) термин.
Приводимая терминология на немецком языке позволяет студентам языковых вузов, учащимся школ с углублённым изучением немецкого языка на занятиях понимать объяснения преподавателя и самим отвечать на вопросы по грамматике на немецком языке. Справочник содержит большой объём лексического материала по многим темам. В нём приводится большое количество исключений, свойственных немецкому языку.
Справочник составлен с учётом реформы правописания, вступившим в силу с 1 августа 2006 года. III часть полностью посвящена этим новым правилам
орфографии и пунктуации немецкого языка.
В справочнике даётся описание основных способов словообразования, тесно связанного не только с грамматикой, но и лексикологией. Данный справочник рекомендуется как составная часть практического курса грамматики немецкого языка в комплексе с книгой данного автора „Грамматика немецкого языка в упражнениях" (издание третье, 2006 года) издательства „КАРО".
Автор выражает признательность преподавателям немецкого языка из Германии в Республике Беларусь, Минского государственного лингвистического университета, а также всем коллегам, окг -*вшим ему помощь в совершенствовании данного издания.
ЧАСТЬ I МОРФОЛОГИЯ (TEIL I MORPHOLOGIE)
1.Имя существительное (das Substantiv/das Nomen)
Имя существительное - часть речи, обозначающая предметы. Оно называет одушевлённые (. ущества и неодушевлённые предметы и понятия. Существительные бывают:
(1)конкретные (die Konkreta), обозначающие что-либо предметное/реальное: das Auto автомобиль, Berlin Берлин, die Frau женщина
(2)абстрактные (die Abstrakta), обозначающие что-либо непредметное/нереальное: die Liebe любовь, der Schlag удар
Конкретные существительные, в свою очередь, включают имена:
(1) собственные (die Eigennamen) (имена и фамилии, географические и иные названия):
Erika Эрика, Klaus Клаус, Mtiller Мюллер, Berlin Берлин, Еигора Европа
(2)нарицательные (die Gattungsbezeichnungen, die Gattungsnamen) - обобщённое название однородных предметов и явлений. К ним относятся обозначения:
а) людей: der Mann мужчина; б) животных: der Hund собака; в) растений: die Blume цветок;
г) предметов: der Tisch стол;
д) явлений: der Schneesturm снежная буря, вьюга, пурга, буран.
(3)собирательные (die Sammelbezeichnungen, die Kollektiva) - слова, обозначающие совокупность однородных предметов:
die Familie семья, das Obst фрукты, das Publikum публика, das Volk народ и др.
(4) вещественные (die Stoffbezeichnungen) - слова, обозначающие однородную делимую массу, вещество:
das Fleisch мясо, die Milch молоко, das Wasser вода, der Zucker сахар и др.
Абстрактные существительные являются названием:
(1) человеческих представлений: der Geist дух, die Seele душа;
(2) действий: |
der |
Schlag удар, der |
Wurf бросок; |
|
|
|||
(3) |
процессов: |
das |
Leben |
жизнь, |
der Schlaf сон, |
das |
Schwimmen плавание; |
|
(4) |
состояний: |
die |
Angst |
страх, |
der |
Frieden мир, |
die |
Ruhe покой; |
(5) свойств: die Ehrlichkeit честность, die Wtirde достоинство;
(6) отношений: die Ehe брак, die Freundschaft дружба;
(7) отраслей науки, видов искусства: die Biologie биология, die Musik музыка;
(8) единиц измерения и времени: das Gramm грамм, der/das Meter метр, die Stunde час и др.
Имя существительное имеет категории рода, числа и падежа. В немецком языке оно пишется с заглавной буквы, ему сопутствует артикль или слово, заменяющее его.
5
1.1.Артикль (der Artikel)
Наличие артикля - одна из особенностей немецкого языка, отличающая его от русского языка. Артикль - это служебное слово, сопровождающее существительное. Он всегда стоит перед существительным, к которому относится.
1.1.1. Функция артикля (Funktion des Artikels)
Артикль выражает присущие существительному грамматические категории:
- рода: |
мужского |
(das Maskulinum, maskulin) |
der |
Sohn |
сын |
(das Geschlecht/ |
женского |
(das Femininum, feminin) |
die |
Mutter |
мать |
das Genus) |
среднего |
(das Neutrum, neutral) |
das |
Buch |
книга |
- числа: |
единственного |
(der Singular) |
der |
Tisch |
стол |
(der Numerus) |
множественного |
(der Plural) |
die |
Tische |
столы |
- падежа: |
Nominativ |
|
der |
Tisch |
|
(der Kasus/ |
Genitiv |
|
des |
Tisches |
|
der Fall) |
Dativ |
|
dem |
Tisch |
|
|
Akkusativ |
|
den |
Tisch |
|
Артикль имеет ещё одну функцию. Он передаёт значение определённости и неопреде лённости существительного. Для этого в немецком языке имеются артикли:
|
- определённый |
|
(der bestimmte/definite Artikel) |
(der, |
die, das) |
||||||||
|
- неопределённый |
(der unbestimmte/indefinite Artikel) |
(ein, |
eine, |
ein) |
||||||||
1.1.2. Склонение артикля (Deklination des Artikels) |
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
Определённый артикль |
|
|
Неопределённый артикль |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
мужской |
|
женский |
средний |
МНОЖ. |
|
мужской |
женский |
|
средний |
||
|
|
род |
|
род |
|
род |
число |
|
род |
род |
|
|
род |
|
N |
der |
|
die |
|
das |
die |
|
ein |
eine |
|
|
ein |
|
G |
des |
|
der |
|
des |
der |
|
eines |
einer |
|
|
eines |
|
D |
dem |
|
der |
|
dem |
den |
|
einem |
einer |
|
|
einem |
|
A |
den |
|
die |
|
das |
die |
|
einen |
eine |
|
|
ein |
1.1.3. Употребление артикля (Gebrauch des Artikels)
Существительное может употребляться с определённым, неопределённым артиклем или без артикля.
1.1.3(1). Употребление определённого артикля (Gebrauch des bestimmten Artikels)
Определённый артикль по своему происхождению является указательным местоимением и, в какой-то степени, сохраняет это значение. Он указывает на то, что предмет определён, известен, знаком.
Определённый артикль употребляется:
1.Если предмет определён предыдущим контекстом, при этом этот предмет:
(1)уже упоминался:
Peter liest ein |
Buch. Er hat das Buch |
Петер |
читает книгу. (Эту) книгу |
ему |
|
geschenkt bekommen. |
- |
подарили. |
|
|
|
Klaus brachte Blumen mit. Er hat die |
Клаус принёс цветы. (Эти) цветы |
он |
|||
В lumen |
im Blumengeschaft |
gekauft. |
купил в |
цветочном магазине. |
|
6
(2) является частью чего-то целого, ранее упомянутого, имеет отношение к вышесказанному:
Wir sahen ein Haus. Das Dach |
war rot. |
Мы видели дом. Крыша его была красная. |
|||||
Er fahrt gern nach Bonn. |
Die Stadt |
Он любит |
ездить в Бонн. Город каждый раз |
||||
beeindruckt ihn immer wieder. |
|
|
производит |
на него |
сильное впечатление. |
||
An der Ecke traf er Erika. Das Mddchen На углу он встретил Эрику. Девушка, |
|||||||
schien |
auf |
jemanden |
zu |
warten. |
кажется, |
кого-то |
ждаю. |
2. Если предмет определён непосредственно следующим за ним контекстом в виде определения: наречия, существительного в генитиве, существительного или местоимения с предлогом, инфинитивного оборота или придаточного предложения:
Das Haus rechts gehort mir. |
|
|
Дом |
справа |
принадлежит |
мне. |
||||||||
Das Auto meines Freundes ist sehr |
teuer. |
Машина моего |
друга очень дорогая. |
|||||||||||
Der Barbier von Sibirien (Spielfilm) |
|
„ Сибирский цирюльник " (название фильма) |
||||||||||||
Der Weg nach Hause war lang. |
|
|
Дорога |
домой |
была |
долгой. |
||||||||
Wie war die Reise nach Berlin? |
|
|
Как прошла поездка в Берлин? |
|||||||||||
Das Interesse an ihm war sehr grofi. |
|
Интерес |
к |
нему |
был очень |
большой. |
||||||||
Er hatte die Idee, |
sie zu besuchen. |
|
|
У него была идея посетить её: |
||||||||||
Er kannte den Mann, der neben |
ihr stand. |
Он |
знал мужчину, |
который стоял рядом с ней. |
||||||||||
3. Если предмет является единственным в своем роде. Сюда относятся: |
|
|||||||||||||
(1) астрономические понятия: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
der Himmel небо, |
der Mars Марс, |
der Mond Луна, |
die |
Sonne Солнце, |
der Drache Дракон |
|||||||||
(созвездие), der Jupiter Юпитер, |
die |
Milchstrafie |
Млечный |
Путь, der Saturn Сатурн, |
||||||||||
die Venus Венера, die Waage Весы (созвездие), |
der |
Weltraum/der Kosmos космос, |
||||||||||||
die Stratosphare |
стратосфера, |
das |
Universum |
вселенная |
|
|
|
|||||||
Die Sonne dreht sich um die Erde. |
|
Солнце |
вращается |
вокруг |
Земли. |
|||||||||
Но: Das Kind malte eine Sonne. |
|
|
Ребёнок нарисовал солнце (1.1.3(2), п. 6, с. 20) |
|||||||||||
(2) географические понятия, в том числе: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
A) общие географические понятия: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
die Arktis Арктика, |
die Antarktis |
Антарктика, |
das |
Bermudadreieck Бермудский |
||||||||||
треугольник, |
die Erde Земля, |
das |
Кар |
der |
Guten |
Hoffnung мыс Доброй Надежды |
||||||||
Но: Кар Arkona мыс Аркона, Кар |
Ноогп мыс Горн |
и |
др., |
der Nordpol |
Северный полюс, |
|||||||||
die Tundra тундра, |
die gemafiigte Zone умеренный |
пояс, в том числе во |
||||||||||||
множественном числе: die Gezeiten прилив(ы) и отлив(ы), die Tropen тропики |
||||||||||||||
Das Schiffhat den Aquator uberquert. |
|
|
Судно |
пересекло |
экватор. |
|
Б) названия гор, вершин гор:
die Alpen Альпы, die Anden Анды, die Dolomiten Доломитовые Альпы, die Pyrenaen Пиренеи, die Vogesen Вогезы, die Eifel Айфель/Эйфель и т.д. (см. 1.2.1, п. 12, с. 44) Die Alpen sind das hochste europdische Gebirge. Альпы - самые высокие горы в Европе.
B) названия океанов, морей, частей моря, проливов, течений, озёр: |
|
|
|||||||||||||
мужского |
рода: der Arktische Ozean |
Арктический океан, |
der |
Atlantik/der Atlantische |
|||||||||||
Ozean Атлантический |
океан, |
der Indik/der Indische |
Ozean, |
|
der |
Pazifik/der Pazifische/ |
|||||||||
Stille Ozean Тихий океан, der |
Meerbusen зали&, |
der Kanal/Armelkanal Ла-Манш, |
|||||||||||||
der |
Bosporus |
Босфор, |
der Golfstrom |
Гольфстрим, |
der Baikal |
Байкал, |
der Bodensee |
||||||||
Боденское |
озеро, |
der Plattensee |
озеро |
Балатон; |
женского |
рода: |
die Meeresbucht |
||||||||
морская |
бухта, |
die |
Dardanellen Дарданеллы, |
die |
Xordsee |
Северное |
море, |
||||||||
die |
Ostsee Балтийское море, среднего |
рода: das |
Mittelmeer Средиземное море |
||||||||||||
Er |
fahrt |
ans |
Schwarze |
Meer. |
|
Он едет |
на |
Чёрное море. |
|
||||||
Frankfurt liegt an der Oder. |
|
|
Франкфурт |
расположен |
на |
Одере. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Г) названия некоторых государств: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
а) женского рода: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
die |
Mongolei Монголия, |
die |
Schweiz |
Швейцария, |
die |
Slowakei |
Словакия, |
||||||||||||||
die |
Tschechoslowakei |
Чехословакия |
(ист.), |
|
die Turkei |
Турция, |
die |
Ukraine Украина |
|||||||||||||
Er |
|
fahrt |
|
in |
die |
|
|
Schweiz. |
Он едет |
в |
Швейцарию. |
|
|
||||||||
б) мужского рода, употребляемых чаще с артиклем: der Kongo Конго, der Sudan Судан |
|||||||||||||||||||||
(Der) |
Kongo |
ist |
ein |
Staat |
|
in |
Mittelafrika. |
|
Конго |
- |
государство в |
Центральной Африке. |
|||||||||
в) во множественном числе: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
die |
Vereinigten |
Staaten |
von |
Amerika |
|
Соединённые |
Штаты |
Америки |
|||||||||||||
die |
|
Vereinigten |
Arabischen |
|
Emirate |
|
Объединённые |
Арабские |
|
Эмираты |
|||||||||||
die |
Niederlande |
(in |
den |
Niederlanden) |
Нидерланды |
(в |
Нидерландах) |
||||||||||||||
die Philippinen (чаще с артиклем) |
|
Филиппины |
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
г) со словами: die |
Federation, |
das |
Konigreich, |
die Republik, |
die Union, |
der Staat, die Stadt: |
|||||||||||||||
die |
Russische |
Federation |
|
|
|
|
|
|
Российская |
|
Федерация |
|
|
||||||||
das |
Vereinigte Konigreich |
von |
Grofi- |
|
Соединённое |
Королевство |
Великобритании |
||||||||||||||
britannien |
und |
Nordirland |
|
|
|
|
|
и |
Северной |
Ирландии |
|
|
|||||||||
das |
Konigreich |
Schweden |
|
|
|
|
|
|
Королевство |
Швеция |
|
|
|||||||||
die |
Tschechische Republik |
|
|
|
|
|
Чешская |
|
Республика |
|
|
|
|||||||||
die |
Republik Belarus; |
|
die |
|
Sowjetunion |
|
Республика Беларусь; Советский Союз (ист.) |
||||||||||||||
der |
Vatikanstaat/die |
Vatikanstadt |
|
|
Ватикан |
|
|
(город-государство) |
|||||||||||||
Die |
|
Bundesrepublik |
Deutschland |
|
|
Федеративная |
Республика |
Германия |
|||||||||||||
wurde |
1949 gegrundet. |
|
|
|
|
|
|
|
была образована в 1949 году. |
||||||||||||
д) имеющие das Land в составных словах, обозначающих название федеральной земли |
|||||||||||||||||||||
или неофициальное название района, области: |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
das |
Saarland |
Саар, |
das |
Rheinland Рейнская область, |
das Havelland Хафелъланд, |
||||||||||||||||
das |
Schwabenland Швабия, |
|
das |
Vogtland |
Фогтланд |
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Das Rheinland ist ein |
Gebiet zu |
beiden |
|
Рейнская область — это область по обе |
|||||||||||||||||
Seiten |
des Mittelund Niederrheins. |
|
|
|
стороны |
среднего и |
нижнего Рейна. |
е) имеющие сокращённое написание:
dieBRD ФРГ (неофиц.), die USA США (in den USA), die GUS (die Gemeinschaft
Unabhangiger |
Staaten) |
СНГ (Содружество |
Независимых Государств), |
|
die |
DDR (die Deutsche |
Demokratische Republik) |
ГДР (ист.), |
|
die |
UdSSR |
(die Union |
der Sozialistischen Sowjetrepubliken) СССР (ист.) |
Однако, в названии ряда стран артикль может стоять, или отсутствовать:
(der) Iran (in/im Iran) Иран, (der) Irak Ирак, (der) Jemen Йемен, (der) Libanon Ливан, (der) Senegal Сенегал, (der) Tschad Чад
Д) географические названия, в том числе названия стран среднего и мужского рода, населённых пунктов, регионов (то есть тех, которые употребляются с нулевым артиклем, см. 1.1.3(3), п. 1 (1)п., с. 26-27), при наличии определения:
das heutige Polen/das Polen von heute |
сегодняшняя Польша |
|||||
das |
Frankreich |
Napoleons |
Франция |
времен |
Наполеона |
|
das alte Prag; das Minsk von heute |
старая Прага; |
сегодняшний Минск |
||||
das Moskau der 20er Jahre |
Москва 20-х годов |
|||||
das |
grune |
Rugen; |
das nordliche Sibirien |
зелёный Рюген (остров); северная Сибирь |
||
der |
schone |
Jemen |
красивый |
Йемен |
|
Е) названия регионов, краёв, провинций, местности и пустынь: |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
мужского рода: der Balkan Балканы, |
der Darfi Даре; |
женского рода: die |
Oberpfalz |
||||||||||||||||||
Верхний |
Пфальц, |
die Pfalz |
Пфальц, |
die |
Lausitz Лаузиц, |
die |
Lombardei |
Ломбардия, |
|||||||||||||
die |
Mandschurei |
Маньчжурия, |
die |
|
Walachei |
Валахия, |
die Bretagne |
|
Бретань, |
||||||||||||
die |
Champagne |
Шампань, |
die |
Dobrudscha Добруджа, |
die |
Normandie |
Нормандия, |
||||||||||||||
die |
Polesje/Polessje Полесье, |
die |
Provence |
Прованс, |
die |
Riviera Ривьера, |
die |
Norddeu- |
|||||||||||||
tsche Tiefebene Северо-Германская низменность, die Gobi |
Гоби, die |
Sahara |
Сахара; |
||||||||||||||||||
среднего рода: das Elsass Эльзас, |
|
das Ries Рис, das |
Wallis Валлис/Вале |
|
|
||||||||||||||||
Но (без артикля): Sibirien Сибирь, |
|
Thuringen |
Тюрингия, |
Transbaikalien |
Забайкалье |
||||||||||||||||
Ж) названия регионов, имеющих определение (прилагательное и т.д.): |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
der Nahe |
Osten Ближний |
Восток, |
der |
Mittlere |
Osten |
Средний |
Восток, |
|
|
||||||||||||
der Feme |
Osten |
Дальний |
Восток, |
der |
hohe Norden |
Крайний |
Север |
|
|
|
|
||||||||||
3) названия некоторых островов, группы островов или полуострова: |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
die Bermudainseln/die Bermudas Бермудские острова, |
|
die |
Hebriden |
Гебридские |
|||||||||||||||||
острова, |
die |
Kanarischen |
|
Inseln/die |
Kanaren |
Канары, |
die |
Kapverden/die |
Kapver- |
||||||||||||
dischen Inseln |
Острова Зелёного |
Мыса, |
die Krim |
Крым, die |
Kurilen |
Курилы |
|
Но (без артикля): Alaska Аляска, Rugen Рюген, Kamtschatka Камчатка, Kreta Крит, Korsika Корсика, Sachalin Сахалин
. В названиях сооружений, архитектурных памятников, зданий и т.д., которые являются
единственными в своем роде:
der |
Dresdner |
Zwinger |
|
der |
Kolner |
Dom |
|
der |
Moskauer |
Kreml |
|
die |
Prager |
Burg |
|
der |
Wiener |
Prater |
|
die |
Thomaskirche |
||
der |
Reichstag |
|
|
der |
Wawel |
|
|
das |
Bolschoitheater |
||
die |
Semperoper |
||
der |
Park (das |
Schloss) Sanssouci |
|
die |
Wartburg |
|
|
die |
Chinesische Mauer |
||
das |
Brandenburger Tor |
||
das |
Volkerschlachtdenkmal |
||
die |
Kennedy-Brucke |
Дрезденский Цвингер Кёльнский собор Московский Кремль Пражский Град Протер (парк в Вене)
церковь св. Фомы (Лейпциг) рейхстаг Вавель (замок в Кракове)
Большой театр Земперопера (оперный театр, Дрезден)
парк (замок) Сан-Суси (Потсдам)
Вартбург (замок в Тюрингии)
Китайская стена Бранденбургские ворота
памятник Битвы народов (Лейпциг) мост имени Кеннеди (Бонн)
Однако, если они не являются именами собственными и не идентифицируются (отождествляются) однозначно, то употребляется неопределённый артикль:
In |
Bratislava gibt es auch eine Burg. |
В Братиславе также есть Град. |
In |
Nowgorod gibt es auch einen Kreml. |
В Новгороде также есть Кремль. |
Если имя собственное может обозначать несколько предметов и один из них не идентифицируется говорящим, то также употребляется неопределённый артикль:
In |
Prag gibt es auch eine Nikolaikirche. |
В Праге также есть Николайкирхе. |
|
In |
Leipzig gibt es auch eine |
Talstrafie. |
В Лейпциге также есть Тальштрассе. |
Bei uns arbeitet auch eine |
Ufa Schneider. |
У нас тоже работает Ута Шнайдер. |
|
|
|
9 |
|
|
|
5. В названиях учреждений: |
|
|
|
|
||
der |
Deutsche |
Gewerkschaftsbund |
Объединение |
немецких |
профсоюзов, |
|
die |
Deutsche |
Bticherei Немецкая |
библиотека (Лейпциг), |
die Ermitage |
Эрмитаж, |
|
die |
Leipziger |
Messe Лейпцигская |
ярмарка, die |
UNO (die |
Vereinigten Nationen) ООН, |
|
die |
Weltgesundheitsorganisation |
(die WHO) |
Всемирная |
организация |
здравоохранения |
|
(ВОЗ), |
der |
Weltgewerkschaftsbund Всемирная |
федерация |
профсоюзов |
|
||||
6. |
В названиях кораблей и фирменных поездов: |
|
|
|
|
|||||
|
Die „ Titanic " ist 1914 gesunken. |
|
„ Титаник " затонул в 1914 году. |
|||||||
|
Er ist nach Moskau mit dem „Krasnaja |
Он поехал в Москву фирменным поездом |
||||||||
|
Strela"gefahren. . |
|
„Красная |
стрела". |
|
|||||
7. |
В названиях гостиниц, ресторанов, кафе, театров или кинотеатров: |
|
||||||||
|
das |
(Hotel) |
„Interkontinental" |
(гостиница) „Интерконтиненталъ", das |
(Cafe) |
|||||
|
„Kranzler" |
(кафе) „Кранцлер", |
das |
(Restaurant) |
„Moskau" |
(ресторан) |
„Москва" |
|||
|
Er |
wohnt |
im |
„Interkontinental". |
Он |
проживает |
в „Интерконтинентале". |
8.В названиях улиц, площадей, бульваров, которые часто представляют собой сложные слова со вторым компонентом - именем нарицательным (кроме адреса):
der Kurfurstendamm Курфюрстендам, der Alexanderplatz Александерплац (Берлин)
Eine Buchhandlung finden Sie im |
Книжный магазин вы найдёте в центре |
Zentrum (in der Bahnhofstrafie). |
города (на Банхофштрассе). |
а также в определенных грамматических конструкциях: |
|
Er wohnt in der Gohlisstrafie. |
Он проживает на Голисштрассе. |
Но: Er wohnt Gohlisstrafie 14.
Heute hat |
sich |
in |
der Goethestrafie |
|
ein |
Verkehrsunfall |
ereignet. |
||
Это касается и сложных слов: |
||||
derLindenhof |
|
|
||
die |
Lowen-Apotheke |
|||
die |
Schauburg |
|
|
|
Wir gehen |
ins |
Parkcafe. |
Он проживает на Голисштрассе, 14.
Сегодня на Гётештрассе произошло дорожно-транспортное происшествие.
„Линденхоф " (гостиница) „Лёвен-Апотеке "(аптека)
Шаубург (дворец в Бонне)
Мы идём в (кафе с названием) „Парккафе".
9. В названиях производственных объединений, фирм, предприятий (Unternehmen):
der Daimler Chrysler AG „ДаймлерКрайслер AT", das Unternehmen BMW (Bayerische
Motorenwerke AG) |
автомобильная |
фирма |
БМВ |
„Байерише |
моторенверке АГ", |
|||
die |
Firma Siemens |
фирма „ Сименс ", der |
Verlag Hueber издательство „Хубер " |
|||||
10. Для обозначения объединений, групп или коллективов людей: |
|
|||||||
die |
Menschheit |
человечество, |
die |
Weltbevolkerung |
население |
мира, |
||
die |
Intelligenz |
интеллигенция, |
die |
Jugend молодёжь |
|
11. В названиях исторических и культурных эпох, стилей в искусстве:
der Feudalismus феодализм, der Sozialismus социализм, der Kapitalismus капитализм, das Mittelalter средневековье, die Gotik готика, die Renaissance эпоха Возрождения (Ренессанс), das/der Barock барокко
10
12. В названиях образов в литературе и искусстве (то есть перед именами собственными):
Er spielt den Egmont (Eugen Onegin). |
Он играет Эгмонта (Евгения Онегина). |
Wer spielt in dieser Saison den Faust? |
Кто в этом сезоне играет Фауста? |
Wer hat die Мопа Lisa gemalt? |
Кто написал портрет Моны Лизы? |
Er hat die Sixtinische Madonna gesehen. |
Он видел картину „ Сикстинская мадонна ". |
Примечание:
В названиях литературных произведений (спектаклей) наряду с определённым артиклем возможен и нулевой артикль:
Heute wird „ Egmont" gespielt. Сегодня в театре идёт „ Эгмонт ".
13. В названиях из области религии, мифологии, сказок или сказаний, например:
derHerr |
(= Gott) Господь, |
der |
Erloser |
Спаситель, |
der |
Teufel чёрт, |
дьявол, |
|
der |
hose |
Wolf злой волк, |
der |
Weihnachtsmann Рождественский Дед, |
Дед Мороз, |
|||
der |
Osterhase пасхальный |
заяц |
|
|
|
|
|
|
Die |
Kinder suchen nach dem Osterhasen. |
Дети |
ищут |
пасхального |
зайца. |
Примечание:
Ряд имён из религии и мифологии, как и обычные имена, употребляется без артикля:
Gott Бог, Jesus |
Christus Иисус Христос, |
Mohammed Мухаммед |
(Мохаммед, Магомет), |
|||||
Petrus апостол Пётр, |
Diana Диана (богиня охоты), Bacchus Бахус/Вакх (бог вина) |
|||||||
14. В названиях мировоззрений или религий, например: |
|
|
||||||
der Atheismus |
атеизм, |
der Idealismus |
идеализм, der Buddhismus |
буддизм, |
||||
das Ghristentum |
христианство, |
der |
Islam |
ислам, |
der Katholizismus католичество, |
|||
католицизм, |
der Protestantismus |
протестантизм, |
протестантство |
15. В названиях государственных, народных и ряда религиозных праздников, например:
der |
1. Mai Первое мая, |
der 8. Marz 8 |
|
Марта, |
der |
Tag des Lehrers День учителя, |
||||||||||||||
der |
Volkstrauertag Всенародный |
день |
скорби, |
der |
Heilige |
|
Abend |
Сочельник, |
||||||||||||
die |
Himmelfahrt |
(Christi) |
Вознесение |
(Христово), |
der Karfreitag |
Страдтная пятница, |
||||||||||||||
die |
Fastenzeit |
Великий |
пост, |
die |
Fastnacht |
канун |
Великого |
поста; |
Масленица, |
|||||||||||
der Fasching „ фашинг "/карнавал |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Примечание: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Христианские праздники, Silvester „ Силъвестер " (новогодний |
вечер, новогодняя |
|||||||||||||||||||
ночь) и Neujahr Новый год |
употребляются без артикля: |
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Wir feiern Weihnachten (Silvester, Ostern, Мы празднуем Рождество (Новый год/ |
||||||||||||||||||||
Pfingsten, Neujahr) |
in der Familie. |
|
|
|
„ Силъвестер ", |
Пасху, |
Троицу, Новый год) |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
в |
кругу |
семьи. |
|
|
|
|
|
|||
16. В названиях исторических событий и документов, например: |
|
|
|
|||||||||||||||||
der |
Dreifiigjahrige |
Krieg |
Тридцатилетняя |
война, |
der |
Turmbau |
von |
Babylon |
||||||||||||
строительство Вавилонской |
башни, |
die |
Volkerschlacht |
bei |
Leipzig Лейпцигское |
|||||||||||||||
сражение 1813 года/„Битва народов" под Лейпцигом, |
das |
Potsdamer Abkommen |
||||||||||||||||||
Потсдамское |
соглашение, |
|
die |
Romischen |
Vertrage |
Римские |
договоры; |
|||||||||||||
das |
Alte Testament Ветхий |
завет, |
die |
Bibel Библия, |
der Koran |
Коран |
||||||||||||||
17. В названиях отраслей науки, учений или в научных терминах, например: |
||||||||||||||||||||
die |
Astronomie |
астрономия, |
die |
|
Botanik |
ботаника, |
die Linguistik |
лингвистика, |
||||||||||||
die |
Medizin медицина, |
die |
Mengenlehre |
теория |
множеств, |
die |
Weltraumforschung |
|||||||||||||
исследование |
космоса; |
das |
Gravitationsgesetz |
закон |
притяжения, |
|
||||||||||||||
die |
Relativitatstheorie |
теория |
относительности |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
Примечание: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Названия учебных предметов употребляются без артикля: |
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
Er studiert Jura (Medizin). |
|
|
|
|
|
Он |
изучает |
право |
(медицину). |
|||||||||||
Karin hat eine Eins in Mathematik. |
|
|
|
У Карин |
|
no математике |
единица. |
|
11 |
18. В общих названиях языков, таких как |
das Deutsche немецкий язык и т.д.: |
Das Deutsche gehort zu den germanischen |
Немецкий язык относится к германским |
Sprachen. |
языкам. |
Er ubersetzt aus dem Russischen ins |
Он переводит с русского языка на |
Deutsche. |
немецкий. |
Однако, в названии языка как предмета преподавания, изучения, языка общения, если отсутствует определение, употребляется нулевой артикль:
Er lernt (unterrichtet) Spanisch. |
Он |
изучает (преподаёт) |
испанский язык. |
||
Sie hat eine Eins in Latein. |
У неё |
no латинскому языку единица. |
|||
Hier spricht (kann, versteht) |
fast jeder Здесь почти каждый разговаривает |
||||
Englisch. |
(знает, |
понимает) английский язык. |
|||
Но: Sie spricht ein ausgezeichnetes |
Она |
прекрасно |
(плохо) |
говорит |
|
(schlechtes) Chinesisch. |
на |
китайском |
языке. |
|
19.Перед названием предмета, составляющего часть чего-то целого. При этом его при надлежность ясна, и он является единственно возможным предметом в данной связи. К этим предметам могут относиться:
(1) названия частей тела, существующими „в единственном экземпляре" или перед
названиями непарных частей тела: |
|
|
|
|
Er wdscht sich das Gesicht. |
Он |
моет |
лицо. |
|
Sie schuttelte den Kopf. |
Она |
покачала |
головой. |
|
Er gab zum Abschied die Hand. |
Он |
подал |
на |
прощание (правую) руку. |
Но: Er hat sich einen Arm und ein В ein Он сломал себе (одну) руку и (одну) ногу, gebrochen.
Перед названиями парных частей тела или частей тела, существующих „более чем в двух экземплярах", когда речь идёт обо всех этих парах или частях тела (двух руках, ногах, глазах, ушах, щеках, губах и т.д. или о всех зубах, волосах, пальцах):
Sie wdscht sich die Hande. |
|
Она |
моет руки. |
||
Er schloss die Augen, |
|
Он закрыд глаза. |
|||
Er putzt sich die Zahne. |
|
Он |
чистит зубы. |
||
Sie kammt sich die Haare. |
|
Она |
причёсывает волосы. |
||
Er hat die (alle) Zehen erfroren. |
Он |
отморозил (все) пальцы на ногах. |
|||
Но: |
in guten |
Hdnden |
в надёжных руках, |
mit nackten Handen голыми руками, |
|
mit |
leeren |
Hdnden с |
пустыми руками, |
an Handen und Fufien gebunden sein быть |
|
связанным no рукам и ногам и др. (без артикля, так как это устойчивые выражения) |
|||||
(2) часть одежды (принадлежащей какому-то конкретному лицу): |
|||||
Er zog den Mantel an. |
|
Он |
надел пальто. |
||
Sie setzte den Hut auf |
|
Она |
надела шляпу. |
„Wo sind die Handschuhe? " fragte Klaus. „Где (мои) перчатки? " — спросил Клаус.
(3)названия (составных) частей предметов или растений:
der |
Hauptbahnhof (dieser |
Stadt) |
главный |
вокзал (этого |
города), der |
Motor |
|||||
(des |
Autos) мотор (автомобиля), der |
Kragen |
(der Bluse) |
воротник |
(блузки), |
||||||
der |
Stamm (eines Baumes) ствол (дерева) |
|
|
|
|
||||||
Это относится и к собирательным именам существительным: |
|
||||||||||
das |
Laub |
(des |
Baumes) |
листва |
(дерева), |
das |
Gefieder |
(des |
Vogels) перья (птицы), |
||
der |
Inhalt |
(des |
Pakets) |
содержание |
(пакета/посылки) |
|
|
|
Если речь идёт о всех однородных частях предмета или растения:
die/alle Blatter (des Baumes) все листья (дерева), die/alle Federn (des Vogels) все перья (птицы), die/alle Seiten (des Buches) все страницы (книги)
|
12 |
|
|
|
(4) географические и административные понятия: |
|
|
||
Das Staatsgebiet Deutschlands ist |
rund |
Территория Германии |
составляет |
около |
35 7 ООО Quadratkilometer grofi. |
|
357 ООО квадратных километров. |
|
|
Die Regierung Russlands hat ihren |
Sitz |
Правительство России |
находится |
в |
in Moskau. |
|
Москве. |
|
|
20.Перед названием предмета, который определён ситуацией и является единственно возможным в данной связи. Предполагается знакомство определённого круга людей с данным предметом (в стране, городе, учреждении, семье и т.д.):
1st der Direktor (der Chef) schon da? |
Директор |
(шеф) уже |
здесь? |
Die Sekretdrin kommt um 9.00 Uhr. |
Секретарь |
придёт в 9 |
часов. |
Этот предмет может находиться в непосредственном окружении собеседников:
Paul, schalte den Fernseher an! |
Пауль, |
включи телевизор! |
Peter, das Telefon ist kaputt. |
Петер, |
телефон неисправен. |
или конкретизироваться жестом/мимикой, при этом артикль стоит под ударением:
Gib mir das Buch (da)! |
Дай мне вот эту/вон ту книгу! |
|
Der Ваит (da) ist krank. |
Это дерево/(Вон то дерево) больное. |
|
Das Haus (dort) will ich kaufen. |
Этот |
дом/Дом вон там я хочу купить. |
Der Mann (da) ist mir bekannt. |
Этот |
(Вот этот) человек мне известен. |
21. С порядковыми числительными (они выделяют предмет из множества других, сходных с ним), если они конкретно/однозначно определяют существительное:
Es geschah am funften September 2005. Это случилось пятого сентября 2005 года.
Er belegte im |
100-Meter-Lauf den Он занял в беге на 100 метров второе |
zweiten Platz. |
место. |
Примечание:
1. Однако, с порядковыми числительными употребляется неопределённый артикль: а) если они не определяют существительное однозначно (см. п. 9, с. 21):
Erich hat beim Sportfest einen zweiten |
Эрих занял на спортивном празднике второе |
Platz belegt. |
место (вторых мест было несколько). |
Klaus, Uta und Uli haben beim |
Клаус, Ута и Ули заняли на спортивном |
Sportfest zweite Platze belegt. |
празднике вторые места. |
б) если речь идёт о предметах или событиях, которые в настоящее время реально ещё не существуют, но возможны в будущем:
Eine zweite Reise wird er nicht machen. |
Во вторую поездку он не отправится. |
Einen dritten Weltkrieg darf es niemals |
Третьей мировой войны никогда не |
geben. |
должно быть. |
в) если речь идёт о реально существующем предмете, однако неизвестны все признаки, необходимые для его однозначной идентификации:
Das Ehepaar safi im Zimmer. Bei ihnen |
Супружеская пара сидела в комнате, |
war noch eine dritte Person. |
С ними был ещё кто-то третий. |
Es geschah an einem 1. Juni. |
Это случилось 1 июня (какого-то года). |
г) если определяемое порядковым числительным существительное взято в качестве показательного примера и обозначает один из однородных предметов:
Ein zweites Kind ist leichter zu erziehen. Второго ребёнка легче воспитывать.