- •Калининград
- •Методические рекомендации
- •Работа со словарем
- •Работа с текстом
- •Грамматический справочник
- •Раздел I. Словообразование
- •Раздел II. Грамматика.
- •I. Группа имени существительного, местоимения, предлоги, числительные.
- •Структура предложения
- •3. Глагол
- •Раздел III тексты, лексико-грамматические упражнения Unit 1. Personal information
- •Businessman’s day
- •Vocabulary
- •Interests & Activities
- •Unit 2. Higher education
- •Higher Education in Britain
- •Vocabulary
- •Oxford University
- •Vocabulary
- •Moscow Finance-Law University. Kaliningrad Branch
- •Vocabulary
- •Unit 3. Buisness matters
- •What is Business?
- •Vocabulary
- •Partnership
- •Vocabulary
- •Setting up a Small Business
- •Vocabulary
- •Doing Business Together with a Partner
- •The Main Forms of Business Organization
- •Individual Proprietorship (Sole Trader or Sole Proprietor)
- •Partnership
- •Public and Private Companies
- •Corporation
- •Vocabulary
- •Types of Businesses in the uk
- •Forms of Businesses in the usa
- •Company Organization in Britain
- •Board of Directors
- •Раздел IV контрольные работы Контрольная работа №1
- •A Typical President
- •Контрольная работа №2
- •Higher Education in the usa
- •Контрольная работа №3
- •Corporation Management
- •Контрольная работа №4
- •Marketing Methods and Advertising
Работа с текстом
Одной из главных целевых установок обучения иностранному языку является умение получать информацию из иноязычного источника. Поиск информации в огромном потоке литературы требует от специалиста владения навыками чтения. Понимание иностранного текста достигается при осуществлении в основном двух видов чтения: ознакомительного (чтение текстов с извлечением основного содержания) и изучающего (чтение с извлечением полной информации из текста). Навыки владения этими видами чтения проверяются в текстовых заданиях контрольных работ и во время сдачи зачета и экзамена.
Ознакомительноечтение текста - чтение с охватом основного содержания складывается из умений:
догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста;
видеть интернациональные слова и устанавливать их значение;
игнорировать незнакомые слова, не являющиеся важными для понимания основного содержания текста;
распознавать связующие слова-ориентиры, выражающие логические отношения между предложениями и абзацами, и указывающие на последовательность развития темы;
находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке;
применять знания по специальным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки и др.
Важнейшим условием формирования указанных умений является усердная практика.
Точное полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения.Данный вид чтения предполагает умение проводить лексико-грамматический анализ текста. Необходимо определить каждое предложение. Сложное предложение разбить на отдельные предложения, в каждом из них найти группу подлежащего и дополнения, и группу сказуемого. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на русский язык. Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста с использованием общих и специальных словарей, При этом необходимо помнить, что перевод - это передача смыслового содержания и стилистических особенностей высказывания на одном языке средствами другого. Стремясь выразить средствами русского языка форму и содержание оригинала, можно отступать от точного соответствия отдельных слов, предлагаемого словарем. Смысловая структура слова, т.е. перечень всех его словарных значений, не исчерпывает возможностей заложенных в слове. Некоторые оттенки значений слова выступают только в соответствующем контексте. Контекстуальное значение в словарях не фиксируется.
Грамматический справочник
Раздел I. Словообразование
-
§ 1. Одним из способов образования слов в английском языке является присоединение к основе приставок и суффиксов. Суффиксы присоединяются к основе в конце и в большинстве случаев служат для образования одной части речи от другой. Ниже приводятся наиболее продуктивные суффиксы.
1. Слова с суффиксами -er,-or обозначают действующее лицо, прибор, приспособление (a worker – рабочий).
Упр. 1. Переведите следующие существительные.
inspector, operator, manager, director, financer, photographer, planner
Упр. 2. Переведите производные существительные. Выучите их.
organize- организовывать; organizer -
sell- продавать; seller -
buy- покупать; buyer -
research- исследование; researcher -
compete- конкурировать; competitor -
supply- поставлять; supplier -
-
§ 2. Существительные с суффиксами -tion,-sionобозначают действие, процесс (discussion – дискуссия, обсуждение).
Упр. 3. Переведите следующие существительные:
definition, competition, production, organization, subordination, administration.
Упр. 4. Переведите производные существительные. Выпишите и выучите их.
exhibit- выставлять; exhibition -
produce- производить; production -
communicate- общаться; communication-
-
§ 3. Существительные с суффиксом -ityимеют значение состояния, положения, свойства, качества (equality- равенство)
Упр. 5. Переведите следующие существительные.
stability, reality, individuality, security, ability, activity.
Упр. 6. Переведите производные существительные. Выпишите и выучите их.
responsible- ответственный; responsibility -
difficult- трудный; difficulty -
possible- возможный ; possibility -
-
§ 4. Существительные с суффиксом -ence/-ance/обозначают действие, процесс, состояние (importance – важность, значение)
Упр. 7. Переведите следующие существительные.
distance, correspondence, instance, jurisprudence, license.
Упр. 8. Переведите производные существительные. Выпишите и выучите их.
perform- выполнять; performance -
insure- страховать; insurance -
differ- отличаться; difference-
accept- принимать; acceptance-
-
§ 5. Существительные с суффиксом -mentобозначают действие или событие (movement – движение).
Упр. 9. Переведите производные существительные. Выпишите и выучите их.
govern- управлять; government -
develop- развивать; development -
appoint- назначать; appointment -
improve- улучшать; improvement -
establish- учреждать, создавать; establishment -
achieve- достигать; achievement -
agree- соглашаться; agreement -
manage- управлять ; management -
-
§ 6. Следующие суффиксы образуют прилагательные:
-al, -ic, -ive, -able, -ous, -ary, -ful/(economic – экономический)
Упр. 10. Переведите следующие прилагательные.
municipal, social, specific, public, systematic, economic, constructive, alternative, administrative, controllable, comfortable, autonomous, industrial, various, general, skillful, fruitful.
-
§ 7. Суффикс -lessобразует прилагательные и означает отсутствие качества (homeless – бездомный).
Упр. 11. Переведите следующие прилагательные.
classless, formless, fruitless, limitless, baseless, restless.
-
§ 8. Суффикс -lyобразует наречия. Напоминаем, что наречия отвечают на вопрос «как?» и в русском языке имеют окончания-о, -е, -и(regularly – регулярно)
Упр. 12. Переведите следующие наречия.
basically, radically, effectively, theoretically, systematically, practically, logically, usually,
relatevely.
Упр. 13. Выберите по суффиксу из следующих слов.
а) существительные;
б) прилагательные;
в) наречия;
Переведите на русский язык.
regulator, regularly, regulation, regularity, active, activity, reality, real, really, realistic, elementary, organizer, organization, organizational, administrator, administration, administrative, controllable, argument, principally, competence, effective, effectively, tactful, tactless, serious, seriously, principal.
-
§ 9. Приставки стоят в начале слова и часто изменяют значение слов, но не часть речи. Приставки un-, in-, im-, ir-, il-, dis-, non-придают слову отрицательное значение.
Помните, чтобы найти значение слова с приставкой в словаре, надо отбросить приставку и найти значение корня, затем к русскому слову добавить русскую приставку, соответствующую по смыслу английской (real – реальный, unreal – нереальный)
Упр. 14. Переведите следующие слова.
unofficial, unsystematic, uncomfortable, irregularly, informal, ineffective, incorrect, immoral, illegal, non-stop, non-transportable, to disorganize, disproportion, to disqualify.
-
§ 10. Некоторые приставки являются интернациональными:
ex- - бывший
inter- - интер, между
anti- - анти
counter- - контр, противо-
super- - сверх
de- - де
pre- - пред, до
post- - после
co- - со (совместно)
Упр. 15. Переведите следующие слова.
anti-social, anticyclone, counter-measures, ex-champion, ex-minister, superman, supernatural, demobilization, to decode, prehistoric, post-war, co-operation, co-author, international, inter-session, interchangeable.