Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Str1

.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
31.03.2015
Размер:
120.32 Кб
Скачать

Стр. 22-23

Journalism is information

Журналистика – это осведомленность

What is journalism?

Что представляет собой журналистика?

Journalism is information.

Журналистика – это осведомленность.

It is communication.

Общение.

It is the events of the day, distilled into a few words, sounds or pictures, processed by the mechanisms of communication to satisfy the human curiosity of the world that is always eager to know what’s new.

Это события за день, пересказанные в нескольких словах, звуках или фотографиях при помощи механизмов коммуникации для удовлетворения простого человеческого любопытства, которое стремится узнать что-то новое.

Journalism can communicate with a few people as a classroom news-sheet or a parish magazine, or as with many people as there are in the world.

Пресса в виде школьной газеты или журнала для верующих сообщает сведения определенному числу людей, но она также может доносить новости и до всех людей в мире.

The cave-man drawing a buffalo on the wall of his home did so to give other hunters the news that buffaloes were nearby.

Рисуя быка на стене своей пещеры, древний человек таким образом сообщал другим охотникам, что поблизости пасутся стада быков.

The town-crier, reciting the news in the market-place provided a convenient way in which a number of people could simultaneously learn facts affecting all their lives.

Городской глашатай, который пересказывал новости на рынке предоставлял возможность значительному количеству людей одновременно услышать то, что было для них важным.

Today the news media are swamped by the very availability of news.

Современные СМИ изобилуют новостями.

There is simply more of it than ever before – unimaginably more – available to many more people.

Новостей стало намного больше, чем прежде – необозримо больше – и все они доступны более широкому кругу людей.

This is a transformation that has been achieved in a little over 100 years.

И подобная перемена произошла за каких-то 100 лет.

When President John Kennedy assasinated in Dallas, Texas, in November 1963, the news of his death was known around the whole world in a matter of seconds.

Когда в ноябре 1963 года в городе Даллас, штата Техас застрелили Президента Джона Кеннеди, новость о его смерти облетела мир за считанные секунды.

The political leaders of Russia and China, the financial manipulators in Geneva, the obscure tribesmen of Borneo all heard the news simultaneously.

Политические лидеры России и Китая, финансовые магнаты Женевы и нецивилизованные вожди племен из Борнео услышали эту новость одновременно.

Even forty years ago, most people in the developed world obtained their news from the newspapers.

Даже 40 лет спустя большинство людей в развитых странах мира получает информацию из газет.

The newspapers had changed little from the days of Caxton.

Сама газета мало изменилась со времен Кэкстона.

The process of printing had hardly changed at all, and the only modernization had been in machinery to produce and distribute a greater number of copies of each issue.

В принципах работы типографии практически ничего не изменилось, единственное преобразование затронуло технику с целью производства и распространения большего количества экземпляров каждого издания.

The radio arrived.

Потом появилось радио.

Questions to the text:

  1. Can journalism communicate with the people all over the world?

  2. Are the modern news media swamped by the very availability of news?

  3. What is the advantage of the news media?

  4. How long did it take for the mass media to change?

  5. When was John Kennedy killed?

  6. Why did the cave-man pictured a buffalo on the wall of his home?

Plural and Singular:

  1. radio - radios

  2. issue – issues

  3. transformation – transformations

  4. market-place – market-places

Degrees of comparison:

  1. eager – more eager – the most eager

  2. convenient – more convenient – the most convenient

  3. available – more available – the most available

  4. little – less – the least

  5. many – more – the most

Irregular Verbs:

  1. be – was/were – been (быть, быть живым, жить, существовать)

  2. know – knew – known (знать, иметь представление о чем-либо, разбираться в чем-либо, узнавать, опознавать)

  3. can – could – could (мочь, быть в состоянии, уметь, быть способным, иметь возможность, иметь право или разрешение)

  4. draw – drew – drawn (рисовать, чертить, представлять, изображать)

  5. do – did – done (делать, выполнять, осуществлять, исполнять, поступать, создавать, творить)

  6. give – gave – given (дать, подать, передать, подарить, заплатить, рассчитаться, компенсировать, предоставлять)

  7. learn – learnt – learnt (учиться, учить, научиться, узнавать)

Sentences:

  1. Today the news media are swamped by the very availability of news.

Past: Yesterday the news media were swamped by the very availability of news.

Future: Tomorrow the news media will be swamped by the very availability of news.

  1. Journalism can communicate with a few people as a classroom news-sheet or a parish magazine, or as with many people as there are in the world.

Past: Journalism could communicate with a few people as a classroom news-sheet or a parish magazine, or as with many people as there were in the world.

Future: Journalism will be able to communicate with a few people as a classroom news-sheet or a parish magazine, or as with many people as there will be in the world.

  1. Journalism is communication.

Past: Journalism was communication.

Future: Journalism will be communication.

Passive Voice:

  1. The cave-man drawing a buffalo on the wall of his home did so to give other hunters the news that buffaloes were nearby.

Present: A buffalo is drawn by the cave-man on the wall of his home to give other hunters the news that buffaloes are nearby.

Past: A buffalo was drawn by the cave-man on the wall of his home to give other hunters the news that buffaloes were nearby.

Future: A buffalo will be drawn by the cave-man on the wall of his home to give other hunters the news that buffaloes will be nearby.

Grammar task:

  1. She had to work hard to make both ends meet. – Ей приходилось трудиться из последних сил, чтобы свести концы с концами.

  2. He could be right, though I doubt it. – Может быть, он и прав, но я что-то сильно в этом сомневаюсь.

  3. Tell her, she isn’t to be back late. – Скажи ей, чтобы поздно не возвращалась!

  4. Hurry up! They must be waiting for us already. – Поторопись! Они уже наверняка нас ждут!

  5. One shouldn’t make such decisions in a hurry. – В спешке такие решения не принимаются.

  6. They must have been working in the rain. They are wet to the skin for sure. – должно быть, они работали под дождем. Они промокли до нитки.

  7. I was to have started the work last week, but I changed my mind. – я должен был начать работу еще на прошлой недели, но передумал.

  8. They may arrive tomorrow or the day after. – Они могут приехать завтра или послезавтра.

  9. He can’t have been doing the work three hours running. He has done so little. – Вряд ли он работал все три часа. Сделано очень мало.

  10. You might have gone to see your friend when he was in trouble. – Ты мог бы пойти проведать друга, когда у него были неприятности.

  11. How should I know when he is coming. I am not his personal secretary. – Почем я должен знать, когда он придет. Я ему что, нянька?!

Infinitive:

  1. He is always the first to come to the institute. – Он всегда приходит в институт раньше всех.

  2. All books taken from the library must be returned next week. – Все книги, которые брали в библиотеке, нужно вернуть на следующей неделе.

  3. I am sorry to have troubled you. – Извини, что побеспокоил тебя.

  4. To elect and to be elected is the right of every person living in our country. – Избирать и быть избранным – право каждого гражданина нашей страны.

  5. It was pleasant to be driving the car again. – Как приятно было снова сидеть за рулем.

  1. I meant to have phoned you, but I failed. – Я хотела тебе позвонить, но не позвонила.

  2. To understand the importance of this event you should know all the facts. – вам следует знать все факты, чтобы оценить важность этого события.

  3. He called me out to say, that he would be late. – Он нашел меня, чтобы сказать, что будет поздно.

  4. To prolong this discussion is to waste time. – Продолжение этой дискуссии – пустая трата времени.

  5. He’d better stop and have rest, if he feels tired. – Лучше бы он остановился и отдохнул, если он устал.

  6. I don’t like to be asked to do things I’m not interested in. – Не люблю, когда меня просят делать вещи, которые мне безразличны.

Translation:

  1. The train was supposed to arrive at 11:30 but it was 40 minutes late. – Поезд должен был приехать в 11:30, но задержался на 40 минут.

  2. Have you ever heard him praise anybody’s work? – Ты вообще слышал, чтобы он похвалил хоть чью-нибудь работу?

  3. The experiment is unlikely to be completed in two days. – Вряд ли эксперимент удастся завершить за два дня.

  4. Do you expect me to believe your endless lies? – И ты думаешь, что я поверю в твою бесконечную ложь?

  5. The problem is known to have been studied. – Известно, что этот вопрос изучается.

  6. We want the matter to be settled very quickly. – Мы хотим, чтобы дело как можно быстрее уладилось.

  7. I didn’t even try to make him change his mind. – Я даже не пытался переубедить его.

  8. They appear to spend great sums of money on their research work in the field of sports. –Оказалось, они тратят баснословные суммы на свое исследование в области спорта.

Translate:

  1. Why didn’t you phone him yesterday? He would have helped you. – что же ты не позвонил ему вчера? Он бы тебе помог. (Past)

  2. It is advisable that parents should praise their children for a good act. – Желательно, чтобы родители хвалили своих детей за хорошее поведение. (Present)

  3. If I knew English literature better, it would be easier for me to study. – Если бы я знала английскую литературу лучше, мне было бы легче учиться.

  4. I wish she hadn’t been so nervous at the exam. She couldn’t answer a single question. – лучше бы она так не нервничала на экзамене. Она не смогла ответить ни на один вопрос.

  5. But for his help we’d never have done the work in time. – Благодаря его помощи мы закончим работу вовремя.

  6. If you have told me we needed new things for the party, I should have refused the invitation. – Если бы ты мне сказал, что для вечеринки нужно что-нибудь новенькое, я бы отказалась от твоего приглашения.

  7. She speaks as if she had been brought up in England. – Она говорит так, словно выросла в Англии.

  8. If I were you I should take into consideration the urgency of the matter. – Будь я на твоем месте, я бы обратил внимание на срочность дела.

Стр. 24-25

Journalism is information (part 2)

Журналистика – это осведомленность (часть 2)

At first newspapers regarded it as a passing technical fad.

Сначала газеты воспринимались как сиюминутная прихоть из области техники.

One director of the Press Association returned from America in 1923 and said that “broadcasting is on the wane... People are getting so tired of it that it reminds one of the almost forgotten skating-rink craze”.

Директор Press Association вернулся из Америки в 1923 году и заявил, что «общественное вещание стало менее популярным… Люди начинают от него уставать и вся эта ситуация напоминает давно забытое увлечение катанием на коньках.

He was of course profoundly wrong.

Естественно, он глубоко заблуждался.

In America, the effects of radio were more rapid in appearing, due to the springing up of hundreds of small town radio stations.

В Америке радиовещание распространялось более быстро благодаря появлению сотен небольших радиостанций в маленьких городках.

In Britain, the radio was put under the control of a non-profit-making body financed by the government-collected license fees and charged with the duty of providing a nationwide broadcasting service.

В Великобритании радио находилось под контролем некоммерческой организации, которая финансировалась за счет продажи государству патента и была должна транслировать новости на всей территории страны.

The war reports of the BBC radio from 1939 to 1945 should have warned newspapers that radio could rival them in the presentation of news.

Репортажи ВВС о войне в 1939-1945 годах должны были дать печатным СМИ понять, что радио может стать их конкурентом в области подачи новостей.

But it was not until television was introduced in Britain in 1956 (with the commercially backed Independent Television Authority rivaling the BBC’s television service) that the television set entered 80 per cent of British homes and the way in which most people learnt their news changed radically.

Соперничество продолжалось до появления в Великобритании телевидения в 1956 году (включая коммерческую организацию, финансирующую Independent Television Authority, которая в свою очередь конкурировала с ВВС). Таким образом, телевизор появился у 80% жителей страны, что кардинально изменило сам способ получения новостей.

Journalism is about people.

Пресса неотделима от общества.

It is produced for people.

Она создается для общества.

So how has the ordinary man’s receptivity to journalism changed in twenty years?

Так как же менялась точка зрения в отношении СМИ в течение 20 лет?

Fifty years ago, a family might listen to a news bulletin on the living-room radio over breakfast.

50 лет назад в семье могли слушать новости по радио, сидя в гостиной и завтракая.

Father would read his morning paper over breakfast or on the bus or train going to work.

Отец семейства читал утренний выпуск газеты за завтраком, в автобусе или на поезде по пути на работу.

After work, he would buy an evening paper and read it on the way home, handing it over to his wife, who would read it when she had washed up after the evening meal.

После работы он покупал вечерний выпуск газеты и читал его по пути домой, затем передавал жене, которая просматривала газету, вымыв посуду после ужина.

Then they might listen to the BBC nine o’clock radio news.

Затем они могли включать девятичасовые новости по ВВС.

What happens now?

А каковы современные тенденции?

The bedside transistor radio switches itself on with the alarm.

Транзисторное радио у кровати включается со звонком будильника.

Mother has her radio on in the kitchen as she cooks breakfast.

Мать слушает радио на кухне, пока готовит завтрак.

The kids have their radios switched to Radio One with its mixture of pop-music and news flashes.

Дети слушают Radio One, где поп-музыка сменяется выпусками новостей.

Father glances at the morning paper over breakfast, then gets into the car and turns on “Today” as he drives to work.

Отец за завтраком просматривает утреннюю газету, потом садится в машину и включает там программу “Today”, пока едет на работу.

It is an immense change.

Это значительная перемена.

There are the people for whom journalists are working.

Все еще существуют люди, для которых работают журналисты.

They have to take account of these social changes, which have occured in most countries of the world.

И журналистам следует быть в курсе всех социальных изменений, которые произошли во всех обществах в мире.

The newspaperman has to be aware of the changes in the lives of his readers.

Обозреватели должны знать обо всех переменах в жизни своих читателей.

It is not enough for him to print the “hard news” of the evening before since his readers who look at the paper over breakfast will have heard most of that and seen many of the public figures and significant events on television the night before.

Недостаточно просто напечатать «точные новостные сообщения» в вечернем выпуске газеты перед тем, как ее читатели, которые просматривают прессу за завтраком, услышат большую часть информации по радио и увидят по телевизору выступления общественных деятелей или знаменательные события.

Or they will hear on the early morning radio news items which have become news three hours later than the latest possible edition of the morning paper.

Или они услышат новости в утренней радиопередаче, которая выйдет на ри часа позже любой утренней газеты.

The press has been slow to catch on to this change and to revise its methods of operation so that a newspaper still has a function.

СМИ медленно адаптировались к этой перемене и пересматривали свои методы воздействия на аудиторию, поэтому у газет все еще есть читатели.

That it has a function, there can be no doubt: for the television or radio news bulletin is tightly encapsulated, containing only a few of the main facts in a highly abbreviated form.

В том, что у газет все еще есть читатели сомневаться не приходится, поскольку теле- и радиовещание должно соответствовать формату и подавать только ключевые моменты новостей в лаконичной форме.

Newspapers are archives, objects of record.

Газеты выполняют роль архивов, зафиксированных материалов.

They can be referred to, checked back on, in a way that a television or radio news can not.

На них можно сослаться, перепроверить их информацию так, как нельзя сделать с новостями, переданными по радио или телевидению.

They can describe events at greater length, add more relevant detail, give authoritative comment from people in a position to detect trends and the likely lines in which a news story will develop.

Газеты могут описывать события более обстоятельно и детально, печатать комментарии авторитетных лиц, которые могут выявить тенденции и примерную схему развития событий.

Questions to the text:

    1. Could radio rival newspapers in the presentation of news during the World War II?

    2. Do newspapers still have function?

    3. What the newspapermen have to take account of?

    4. Where the radio service was controlled by a non-profit-making body?

    5. Which advantages of newspapers can you point out?

    6. Why were the newspapers regarded as a passing technical fad?

Plural and Singular:

newspaper – newspapers

fad - fads

director – directors

service – services

presentation – presentations

Degrees of comparison:

ordinary – more ordinary – the most ordinary

rapid – more rapid – the most rapid

immense – more immense – the most immense

hard – harder – the hardest

significant – more significant – the most significant

Irregular Verbs:

be – was/were – been (быть; быть живым, жить; существовать, происходить, случаться, иметь место)

say – said – said (говорить; сказать, произносить; выражать словами, заявлять; объявлять)

forget – forgot – forgotten (забывать, ренебрегать (кем-л., чем-л.) , игнорировать (кого-л., что-л.))

spring – sprang – sprung (возникать, брать начало, происходить (откуда-л.))

learn – learnt – learnt (учиться; учить (что-л.) ; научиться (чему-л.), узнавать)

may – might – might (---)

have – had – had (иметь, обладать; иметь с собой, при себе, иметь в своем составе, включать, содержать, иметь в своём распоряжении)

get – got – got (получить (в собственность), стать обладателем, получить, нажить (неприятности) , навлекать на себя)

drive – drove – driven (ездить; ехать (на автомобиле), водить, вести, управлять (автомобилем, поездом и т.п.) ; править (лошадьми) ; управлять, манипулировать (кем-л.))

take – took – taken (брать; хватать, захватывать, овладевать (с применением силы, с помощью какой-л. уловки))

see – saw – seen (видеть, смотреть, смотреть, справляться (в книге, справочнике), консультироваться, обращаться за консультацией (к специалисту), представить себе, вообразить)

become – became – become (становиться, делаться, годиться, подходить; приличествовать, соответствовать)

catch – caught – caught (ловить; поймать; схватить, провести, заманить в ловушку, успеть, попасть (на транспорт))

Sentences:

Present: The newspaperman has to be aware of the changes in the lives of his readers.

Past: The newspaperman had to be aware of the changes in the lives of his readers.

Future: The newspaperman will have to be aware of the changes in the lives of his readers.

Present: There are the people for whom journalists are working.

Past: There were the people for whom journalists were working.

Future: There will be the people for whom journalists will be working.

Present: Journalism is about people.

Past: Journalism was about people.

Future: Journalism will be about people.

Passive Voice:

They have to take account of these social changes, which have occured in most countries of the world.

Present: These social changes have to be taken into account by them.

Past: Those social changes had to be taken into account by them.

Future: These social changes will have to be taken into account by them.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]