Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
braker.docx
Скачиваний:
42
Добавлен:
28.03.2015
Размер:
28.56 Кб
Скачать
  1. КЛИШЕ РЕЧЕВЫЕ, застывшие речения, осознаваемые как несвободные (т.е. воспроизводимые целиком) всеми носителями языка. В лингвистической теории приблизительно в том же значении употребляются следующие термины: речевые стереотипы, идиомы, фразеологизмы, штампы, групповые шаблоны, излюбленные обороты, стереотипизированные обороты и т.д. Все эти речевые явления составляют некое понятийное поле, к которому приближаются паремии, крылатые слова, цитаты, афоризмы, максимы.

Различают парадигматический и синтагматический аспекты изучения клише.

О парадигматическом аспекте речь идет при сопоставлении обрядовых формул, речевых шаблонов какой-либо социальной (возрастной) группы, фразеологизмов, объединенных общей темой, стереотипов речевого поведения этносов и под. В этом случае исследователь получает ответ на вопросы: что описывают клише?, какие именно клише?, какова их структура?

Синтагматический аспект функционирования клише связан с механизмами их инкорпорирования в «свободную речь». При этом надо иметь в виду, что наша речь с определенной точки зрения никогда не бывает полностью «свободной». Такие фразы, как Он не подал мне руки; Она потупила взор; С ума сойти; Разрешите с Вами не согласиться; Сегодня, по-моему, холодно, в диалогах могут встречаться чаще, чем Собаку съесть; Баклуши бить или До лампочки! В вопросе о том, где граница между свободой и несвободой в выборе речевых фрагментов при порождении речи, существует простой, но доказательный критерий. Дело в том, что клише является перцептивно маркированным: это значит, что говорящий вводит фрагмент-клише как чужую речь, и при этом как он сам, так и слушающий это ощущают. Поэтому и Счастливые часов не наблюдают, и Командовать парадом буду я, и Знаешь что, давай подробности! равно продуцируются как кусочки чужого текста.

Функции клише в речи пока должным образом не изучены. Но, несомненно, одной из функций является демонстрация социальной включенности говорящего. Например, если человек вдруг скажет в ответ на сообщение о чьей-то поездке в Европу: «Европа священных камней...», станет ясно, что он – слушатель радиостанции «Свобода». Различают четыре модели употребления клише в соответствии с отношением к оппозиции СВОЙ – ЧУЖОЙ: свое для чужого, свое для своего, чужое для своего, чужое для чужого.

Другая функция клише – знак согласия или знак протеста. В зависимости от социолингвистических условий одно и то же клише, вроде Согласно пожеланиям трудящихся, в речи номенклатурных функционеров советской эпохи могло быть позитивно-нейтральным компонентом, а в речи демократической интеллигенции – стереотипом отталкивания, протеста. Если же клише употребляется как знак согласия, оно выполняет функцию указания на то, что говорящий принадлежит к некоей социальной группе. «Я – ваш!» или «Я – из такой-то группы». Поэтому много общих клише-стереотипов имеется в языке молодежи («молодежное арго»): молодежь, до социального распада конкретных «стай», максимально конформна, особенно «тинейджерская» ее часть.

Адресат, как правило, воспринимает клише адекватным образом, но возможны два типа исключений: 1) рецепиент воспринимает отдаленный по времени или переведенный с другого языка текст и не может «распознать» введенные блоки-клише; 2) рецепиент принадлежит к иной социальной группе, и тем самым функции клише не выполняются.

В соответствии с этим одну из причин возникновения паремийных клише (т.е. клише типа пословиц) можно видеть в потребности не только объяснить мир, но и избавить человека от ощущения неплотно вокруг него сформированной социальной среды. Эту функцию прежде всего выполняют пословицы, которые, в отличие от загадок (относящихся к архаическому пласту языкового сознания и направленных на объяснение мира), ориентируются на социализацию человека. Эту же функцию выполняют и так называемые «автонимические» загадки типа От чего утка плавает? (ответ: От берега); Что находится в середине Парижа? (ответ: Буква «р») и под., которые, как правило, загадываются в среде детей и подростков: маскируясь под шутки, они часто служат средством унижения «непосвященных».

Существует деление клише-стереотипов на речевые, коммуникативные и речементальные.

Под речевым стереотипом понимается отрезок высказывания (или целое высказывание), включенное в контекст, представленный «свободными» компонентами высказывания (или целыми высказываниями). Клише в широком смысле выделяется именно потому, что оно соответствующим образом воспринимается. Таким образом, речевое клише-стереотип всегда вносит в высказывание дополнительную смысловую строку, если оно входит в отношения синтагматического контраста с неклишированными компонентами. Именно поэтому так убога была речь Эллочки Щукиной (Двенадцать стульев Ильфа и Петрова), которая состояла из одних только стереотипов, причем ничему не противопоставленных. «Вторая жизнь» этих стереотипов началась много позднее, когда цитирование «Ильфа и Петрова» стало на какой-то период средством, социализирующим определенную группу.

Для коммуникативных стереотипов важна их индивидуальная регулярная повторяемость в однотипных ситуациях – вспомним, например, чеховского персонажа, всегда обращавшегося к уходящему гостю с фразой: Вы не имеете никакого римского права... Распознать индивидуальные коммуникативные клише не всегда легко – они могут совпадать с не-стереотипизированными высказываниями, могут совпадать и с речевыми стереотипами. Эти привычные клише в человеческом общении не безобидны: как оказывается, многолетние отношения могут распадаться потому, что коммуниканты – муж и жена, две подруги и под. – не умеют выйти за пределы обмена одними и теми же накопившимися за годы коммуникативными клише (что часто обыгрывается в пьесах многих драматургов 20 в. – у Э.Ионеско, С.Беккета, Л.Петрушевской и др.). Глубинное понимание природы и функций таких индивидуализированных клише, вероятно, еще впереди. Они служат и средством защиты от непредвиденных ситуаций, от «выяснения отношений», являясь в то же время и орудием упрощения коммуникативных коллизий. Именно поэтому коммуникативные клише часто бывают «поданы» в виде привычной шутки, хотя функции таких шуток могут легко прочитываться как желание отгородиться от коммуниканта.

Третий вид стереотипов предлагается называть речементальными (в этом случае воспроизводится не сам текст, а некая ментально-речевая структура, тип речевой реакции). Простыми примерами манифестаций таких стереотипов являются диалоги типа: Как она растолстела! – А что, селедка лучше, что ли?; Слишком жарко. – А что, мороз лучше? и т.п. К ментально-речевой деятельности человека можно приложить классификацию оппозиций, введенную Н.С.Трубецким для фонологических противопоставлений.

Несмотря на большое число исследований в этой области, сам базовый термин – клише – до сих пор не уточнен в его отличии от стереотипа, штампа, цитатного пространства и под.

  1. «Роль языковых средств контактности в дискуссионных формах иноязычного общения»

ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА, ИЛИ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ ЯЗЫКА, – это те художественно-выразительные средства, которые придают нашей речи, литературным произведениям, публицистическим выступлениям (как устным, так и письменным) яркость, красочность, лексическую и эмоциональную выразительность.

Языковые средства

Антонимы – слова с противоположным значением. (Как мало пройдено дорог, как много сделано ошибок)

Многозначность – наличие у одного и того же слова несколько связанных между собой значений.

Синонимы – слова, близкие или тождественные по значению, различающиеся или оттенками лексического значения, или стилистической окраской.

Парцелляция – это такое членение предложения, при котором содержание высказывания реализуется не в одной, а в двух или нескольких интонационно-смысловых речевых единицах, следующих одна за другой после разделительной паузы.

Экспрессивная лексика – слова, выражающие ласку, шутку, иронию, неодобрение, пренебрежение, фамильярность.

Вставные конструкции – слова, словосочетания и предложения, содержащие различного рода добавочные замечания, попутные указания, уточнения, поправки, разъясняющие предложение в целом или отдельное слово в нём, иногда резко выпадающие из синтаксической структуры целого. Выделяются скобками или тире.

Присоединительные конструкции – это конструкции в форме членов простого предложения, добавляемые к основному высказыванию путём присоединения. Такие конструкции присоединяются словами «даже», «особенно», «в особенности», «например», «в частности».

Троп – слово или оборот речи, употреблённые в переносном значении. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые близки в каком-то отношении.

Виды тропов

Тропы

Характеристика

Примеры

Аллегория

Иносказательное изображение отвлечённого понятия при помощи конкретного, жизненного образа

В баснях и сказках хитрость показывается в образе лисы, жадность – в обличии волка, коварство – в виде змеи

Гипербола

Образное выражение, содержащее непомерное преувеличение

Одни дома длиною до звёзд, другие – длиною до Луны

Ирония

Употребление слова или выражения в обратном смысле с целью насмешки

Отколе, умная, бредёшь ты, голова?

Литота

Выражение, содержащее непомерное преуменьшение какого-либо явления

Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить

Метафора

Употребление слова или выражения в переносном значении, основанном на сходстве, сравнении, аналогии

Зимы последние кусочки чуть всхлипывают под ногой

Метонимия (переименование)

Употребление названия одного предмета вместо названия другого на основании внешней или внутренней связи между ними

Янтарь на трубках Цареграда, фарфор и бронза на столе

Олицетворение

Приписывание неодушевлённым предметам признаков и свойств живых существ

Изрыдалась осенняя ночь ледяными слезами

Перифраза

Замена названия предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты

Солнце русской поэзии (вместо «Пушкин»)

Развернутые метафоры

Несколько метафор, связанных между собой по смыслу

В саду горит костёр рябины красной, но никого не может он согреть

Синекдоха

Перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними

Пуще всего береги копейку

Сравнение

Сопоставление двух явлений, чтобы пояснить одно из них при помощи другого. Сравнения выражаются творительным падежом, формой сравнительной степени прилагательного или наречия, оборотами со сравнительными союзами

Под голубыми небесами великолепными коврами, блестя на солнце, снег лежит

Эпитет

Художественное, образное определение

Вечером синим, вечером лунным был я когда-то весёлым и юным

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]