Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский на 4 семестр.docx
Скачиваний:
18
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
61.16 Кб
Скачать

Заочное отделение контрольная работа № 3 Вариант 1

1. Прочитайте и переведите письмо:

The Excelso Company Ltd., 31 January 2012

High Wycombe, Bucks. B84 1WE,

3 Exchange Street,

Liverpool,

England.

Dear Sirs,

We are interested in Cutter Model GH-66 advertised by you in the latest issue of the "Industry".

We shall be obliged if you will send us a tender for the above Machine-Tool. Please quote your lowest price and state the time of delivery and the most favourable terms of payment. The price for the Machine-Tool is to be quoted f.o.b. English port.

We also request you to send us specifications and all your publications.

We should also like to inform you that Mr. Sokolov, an engineer of our department, is visiting the London Industrial exhibition next month and will get in touch with your firm to start talks for the purchase of the Machine-Tool required by us.

We are looking forward to your early reply,

Yours faithfully,

Rossexport

2. Перепишите письмо, вставив подходящие по смыслу слова и предлоги, данные ниже: terms, are producing, materials, articles, export, hand-made, from, for (3), in (2), obtained, high, have heard, send, of, samples. Полученное письмо переведите.

We _________ ____ the British Embassy in Paris that you ____________ ____ export ___________ shoes and gloves in natural ____________.

There is a steady demand ____France ____high-quality goods of this type. Sales are not ______, but a good price can be ___________ ___ fashionable designs.

Will you please ______ us your catalogue and full details _____your ________ prices and _________of payment, together with _______ of leather used ______ your articles and, if possible, specimens of some of the __________ themselves.

3. Составьте диалог, расположив фразы в нужном порядке:

а) - That would be nice.

- That’s interesting. My son is an editor on the local paper.

- I believe you’re in journalism.

- Really? I expect I’ll meet him.

- Yes, that’s right. On the editorial side.

- Yes, what about coming round for a drink? I could introduce you to him.

b) - I’m sorry, I’m out on Wednesday.

- Good, that suits me too. Shall we say 11 o’clock?

- Just a moment, I’ll get my diary ... you said next week?

- Yes, could you manage Wednesday?

- What about Thursday then?

- Yes, Thursday morning would suit me fine.

4. Раскройте скобки, употребив глагол в нужном времени:

Hindy: Well, Mr Ivanov, now that we (to settle) the price problem I’d like to discuss your delivery terms.

Ivanov: We (to state) them in our offer of the 2nd July.

Hindy: Yes, but they (to refer) to fabrics samples 21 and 26. Now we (to change) the assortment. Our customers (to be interested) in fabrics on sample 27. The demand for them in our country (to go up) lately and they (to be unlikely) to buy samples 21 and 26.

Ivanov: We quite (to agree) with you. This kind of fabric (to become) pretty popular indeed. What quantity you (to require)?

Hindy: About 5 000.000 yards, all for prompt delivery if possible.

Ivanov: Oh, that’s a big quantity. I (to have) to get in touch with our suppliers before I (to let) you have my reply.

Hindy: I (to wait), but I hope you (to give) us preference, since we (to be) your regular customers for years. Our first transaction, if you (remember) (to conclude) 10 years ago.

Ivanov: Of course, Mr Hindy, we (to do) our best to meet your requirements.

* fabrics – ткани

5. Переведите письмо, используя следующие слова и выражения: give a discount, reasonable, to receive, reduce the price by... per cent, in great demand, to establish business contacts, to have to inform, look forward to. Направьте письмо в фирму Green & Co., Ltd. по адресу: England, London Е.С.1, Carter Street, 101.

Уважаемые господа!

Мы получили Ваше письмо от 30 апреля и вынуждены сообщить, что не можем снизить наши цены на 10 %.

Наши цены вполне умеренные, а товары пользуются большим спросом на мировом рынке.

Однако мы могли бы предоставить Вам 3% скидку, так как мы хотим установить хорошие деловые отношения с Вашей фирмой.

С нетерпением ждем приезда г-на Джонсона в Москву.

С уважением,

Росэкспорт

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]