- •Содержание
- •Номенклатура лекарственных средств……………………11
- •Стандартные рецептурные формулировки…………….....24
- •Словарь названий лекарственных растений…………….52
- •Генеральные фармацевтические термины основные лекарственные формы
- •Генеральные фармацевтические термины
- •Названия частей растений
- •Cortex,icis m (cort.) –кора
- •Названия растений
- •Другие слова
- •Часть 2 номенклатура лекарственных средств
- •Химическое или систематическое название
- •Тривиальное название
- •Торговое название (Trade Name)
- •Патентованное торговое название (Trade Mark или Proprietary Name)
- •«Общие основы» для мнн и частотные отрезки в названиях лекарственных средств
- •Гормональные
- •Частотные отрезки с химическим значением
- •Частотные отрезки с анатомической и клинической информацией
- •Частотные отрезки, имеющие другие значения
- •1. Выпишите названия антибиотиков, подчеркните частотные отрезки, укажите их значение:
- •3. Напишите по-латински, выделите в названиях лекарственных средств частотные отрезки, объясните их значение:
- •4. Выделите в названиях лекарственных средств частотные отрезки, объясните их значение:
- •5. Напишите по-латински, выделите в названиях лекарственных средств частотные отрезки, объясните их значение:
- •Часть 3 рецепт. Структура рецепта.
- •Правила оформления рецептурной строки:
- •Дополнительные надписи на рецептах
- •Часть 4 стандартные рецептурные формулировки
- •Рецептурные формулировки с предлогами
- •Упражнения.
- •1. Переведите термины, включающие стандартные рецептурные формулировки с глаголами:
- •2. Переведите термины, включающие стандартные рецептурные формулировки с предлогами:
- •Часть 5 химическая номенклатура в рецептах Названия химических элементов, оксидов, кислот, солей
- •Названия оксидов
- •Названия кислот
- •Названия солей
- •Суффиксы анионов
- •Часть 6 подготовка к контрольной работе
- •Потренируйтесь писать следующие названия:
- •Вспомните названия солей:
- •Упражнения для повторения
- •Рецепты для перевода
- •Лексический минимум к рецептам
- •Словарь названий лекарственных растений Латинско-русский словарь
- •Русско-латинский словарь
- •Список рекомендуемой литературы
Правила оформления рецептурной строки:
- после глагола Recipe: названия лекарственных средств и лекарственных форм пишутся в родительном падеже;
(Возможны прописи готовых лекарственных препаратов в форме таблеток и суппозиториев под условным наименованием без обозначения дозы, так как она является стандартной. При этом название лекарственной формы должно стоять в винительном падеже множественного числа.
Например:
Возьми: Таблетки «Аскофен» числом 20
Recipe: Tabulettas «Ascophenum» numero 20
Аналогично могут быть выписаны таблетки, суппозитории с одним ингредиентом, доза которого указана:
Возьми: Таблетки барбамила 0,1 числом 10
Recipe: Tabulettas Barbamyli 0,1 numero 10 )
- каждая рецептурная строка начинается с прописной буквы. С прописной буквы также всегда пишутся названия лекарственных средств, лекарственных растений и химических элементов;
- лекарственные средства дозируются, как правило, в граммах. Граммы обозначаются десятичной дробью: 5 гр – 5,0;
0,2 гр – 0,2;
- жидкие лекарственные средства дозируются, как правило, в миллилитрах: 1 мл – 1 ml;
- если количество жидкого лекарственного средства менее 1 мл, то обычно оно дозируется в каплях. Количество капель обозначается римскими цифрами: guttam I (gtt. I); guttas XV (gtts.XV);
- при прописывании лекарственных средств, дозируемых в биологических единицах действия, активности (сокращенно ЕД), количество обозначается арабскими цифрами:
Recipe: Penoxymethylpenicillini 100 000 ED
- если несколько лекарственных средств прописываются в одинаковой дозе, то доза указывается один раз, после последнего из них, а перед цифровым обозначением дозы пишут ana (aa)– по, поровну;
- перед приблизительной дозой ставят предлог ad – до;
- если доза определяется в аптеке, то после названия лекарственного средства пишут quantum satis (q.s.)– сколько нужно.
Дополнительные надписи на рецептах
Cito! – Быстро! Statim! – Немедленно! Repete! – Повтори! Repete bis! – Повтори дважды!
При переносе текста на оборотную сторону рецептурного бланка, в правом нижнем углу пишут Verte!(V!) – Переверни!
Часть 4 стандартные рецептурные формулировки
Повелительное наклонение |
Сослагательное наклонение |
Recipe. Rp.: - Возьми |
|
Misce. M. – Смешай |
Misceatur. M. –Смешать или пусть будет смешано |
Da. D. – Выдай |
Detur. D. – Выдать или пусть будет выдано |
Signa. S. – Обозначь |
Signetur. S. –Обозначить или пусть будет обозначено |
Repete! Repet.! –Повтори |
Repetatur! Repet.! –Повторить или пусть будет повторено |
Sterilisa! Steril.! –Простерилизуй! |
Sterilisetur! Steril.! –Простерилизовать или пусть будет простерилизовано |
Da tales doses numero 10. D.t.d.N 10. –Выдай такие дозы числом 10. |
Dentur tales doses numero 10. D.t.d.N 10. – Выдать такие дозы числом 10. ( Пусть будут выданы такие дозы числом 10) |
Рецептурные формулировки с глаголом fio, fieri (получаться, образовываться) |
|
Misce, fiat … M.,f. … - Смешай, пусть получится … |
|
Misce, fiant … M., f. … - Смешай, пусть получатся … |