Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Конспекты тем.docx
Скачиваний:
6
Добавлен:
30.05.2023
Размер:
72.64 Кб
Скачать

2.4 Корпуса текстов

Корпуса текстов - массив текстов, который удобно обрабатывать с помощью компьютера.

Самый простой – это текстовый файл в Microsoft Word.

Корпуса текстов очень помогают переводчикам и лингвистам.

C помощью статистики можем посмотреть статистику какого-то определенного слова,можем запустить поиск и найти определённое слово.

В корпусе должна быть разметка.

Дополнительная информация (часть речи, исходная форма – если слово в тексте «поругаемы», то исходная форма – «поругать»)

Можно составить корпус самому.

Есть большие корпуса в бесплатном или платном доступе.

Национальный Корпус Русского Языка ruscorpora.ru

Всё разнообразие русского языка. Показывает, как самые разные носители русского языка использовали язык (писатели, философы и тд.)

Какие задачи можно решить с помощью корпуса текстов?

1. Сочетаемость слов (

Пример работы с корпусом.

«Alleviate loneliness» - Alleviate – смягчить, заглушить? Но как сочетать с «одиночество»? В Нац. Корпусе РЯ – «Поиск». Лексико-грамматический поиск

Поиск точных форм ищет по форме (если ввели одиночеству, то одиночество, одиночества уже не найдет)

В лексико-грамматическом поиске вводить в начальной форме (одиночество – Им.П., ед.ч.)

Также определить расстояние слов, которые сочетаются с «одиночество» - от -3 до -1. (Минус означает, что глагол стоит слева от слова «одиночество». Если без минуса – то и слева, и справа от искомого слова. -1 – сразу перед словом «одиночество», -2 – за одно слово и тд.

Нас интересует глагол. Пожтому в поле «Грамматические признаки» выбрать «глагол» в появляющейся таблице.

«Искать.» - Появятся разные примеры.

Формат «KWIC » справа наверху выбрать – чтобы было без доп.информации.

Есть вариант «заполнить одиночества» в произведениях Солженицына.

Тема 3: Работа с инструментами письменного переводчика

Помощь при переводе текстов оказывают специализированные словари и глоссарии. Однако, с глоссариями в интернете надо быть осторожным. Иногда, глоссарии описывают очень узкоспециализированные термины, которые вне контекста обладают очень противоречивыми значениями.

3.1 Как составляется глоссарий

Профессиональные переводчики в процессе работы с текстом, как правило, составляют глоссарии терминов. Глоссарий - это по сути толковый словарь, который охватывает все узкоспециализированные термины, встречающиеся в тексте. Слова в глоссарии располагаются в алфавитном порядке на языке-источнике или, наоборот, на языке, на который осуществляется перевод, чтобы облегчить переводчику поиск терминологии в списке.

3.1.1 Зачем нужен глоссарий переводчику и клиенту

Глоссарий позволяет свести неточности в специализированной терминологии к минимуму. Составление глоссария помогает переводчику работать с узкоспециализированными терминами и правильно употреблять их. В особенности это касается объемных текстов, требующих от переводчика глубокого понимания и высокой точности перевода. Зачастую слова могут иметь несколько значений, причем эти значения далеко расходятся друг от друга. Чтобы правильно обозначить сферу употребления и точное содержание определенного термина, необходимо внести определенный термин в глоссарий.