Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЕП Самостоятельные задания.docx
Скачиваний:
44
Добавлен:
10.02.2015
Размер:
100.86 Кб
Скачать

Тема 8.

Невербальное общение в интеркультурных контактах

Сравнивая русский жест с жестом европейца, необходимо заметить, что русские почти не пользуются движениями обеих рук – жестикуляция обычно осуществляется одной рукой. Существует различия значений невербальных средств у разных народов. Так, русский, останавливая машину, поднимает руку, а француз поднимает большой палец в направлении нужного ему пути. Существует различие и в речевом этикете. Русские при встрече и прощания пожимают руки, что совершенно не возможно для японца, который при встрече здоровается поклонами. У русских принято во время поездки в поезде разговаривать с незнакомыми попутчиками, что совершенно исключено для англичанина, который воспримет такие попытки как бескультурье.

Есть различие и в жестах разных народов.

Поднятый вверх указательный палец в Германии значит “прекрасно”, французская официантка этот жест примет за заказ одного фужера вина.

Два поднятых вверх пальца означают:

в Германии – победа

во Франции – мир

в Великобритании – 2

в Греции – отправляйся в ад, к чёрту.

Поднятые вверх пять пальцев руки имеют значение:

в западных странах – 5

повсюду – стоп!

в Турции – пойди прочь

в других странах – поверьте, я говорю правду!

Поднятый вверх мизинец и указательный палец:

в средиземноморье – твоя жена тебе изменяет

на Мальте и в Италии – знак оберегающий от опасности и дурного глаза

Поднятый вверх указательный и большой палец:

в Европе – 2

в Великобритании – 1

в США – обслужите меня пожалуйста, принесите счёт

в Японии – оскорбление.

Поднятый вверх мизинец:

во Франции – оставьте меня в покое!

в Японии – женщина

в средиземноморских странах – сексуальный намёк

Поднятый вверх большой палец:

в Европе – 1

в Греции – ругательство

в Японии – мужчина, 5

в других странах – прекрасно сделано, хорошо, знак для остановки транспорта на дороге.

Указательный и большой палец соединены другие пальцы подняты вверх:

в Европе и Северной Америке – хорошо, прекрасно

в Средиземноморье, России, Бразилии, Турции – ругательство, сексуальное оскорбление,

в Тунисе, Франции – 0

Поднятый вверх мизинец и в сторону отведённый палец:

в Голландии – как по поводу того, чтобы выпить?

на Гавайях – никакой паники! Успокойтесь!

Особенности делового общения стран Ближнего Востока

АРАБСКИЙ стиль ведения коммерческих переговоров предполагает установление доверия между партнерами. Для бизнесменов арабских стран Персидского залива характерны чувство собственного достоинства, уважение и корректное отношение к своим коллегам. Перед тем как сообщить мнение по тому или иному вопросу, они предпочитают демонстративно посоветоваться и выразить коллективную точку зрения, а не выпячивать свою роль в принятии решений.

Одним из условий достижения успеха в переговорах с арабами является соблюдение и уважение местных традиций. При решении любой проблемы они не столько предугадывают развитие событий, сколько ориентируются на прошлое, постоянно обращаются к своим корням. Основная черта их поведения опора на исторические традиции своей страны. Из всех типов взаимодействия с партнерами они предпочитают торг.

Для большинства бизнесменов стран арабского мира характерно чувство национальной гордости. Эта их особенность сказывается и при ведении переговоров. Так, они весьма чувствительны к вопросам, связанным с национальной независимостью. Все, что каким-то образом может рассматриваться как вмешательство в их внутренние дела, будет немедленно отвергнуто.

Для таких партнеров большое значение имеет уровень, на котором ведутся переговоры, поскольку большинство арабов сторонники сильного правления и административных правил поведения. Они также предпочитают предварительную проработку деталей обсуждаемых вопросов. В их поведении очень сильны исламские традиции, которые оказывают существенное влияние на ход и характер переговорного процесса.

Немаловажным условием успеха в арабских странах являются соблюдение и уважение местных традиций.

Во время переговоров хозяева угощают вас кофе. Он очень креп­кий, без сахара, с большим количеством кардамона. Выпив, вы отдаете ее хозяину, и он туг же опять наполняет ее. Так может продолжаться до тех пор, пока вы не опустошите кофейник. Если вы больше не хотите кофе, покачайте чашечкой из стороны в сторону или переверните ее вверх дном.

Если перед кофе предлагают прохладительные напитки, это оз­начает, что время, отведенное для встречи, подходит к концу.

В традициях арабской беседы время от времени вставлять: «Как здоровье?», «Как дела?» Но это не означает, что вы должны подробно рассказывать о своем самочувствии или делах. Еще большей ошибкой будет ваш вопрос о здоровье супруги и других членов семьи. Если вы не дружите с вашим собеседником семьями, уместно справиться лишь о его здоровье.

Если вы хорошо знаете арабский язык и говорите на нем с парт­нером, но вдруг услышите на английском: «Извините, я не говорю по-английски», — не очень удивляйтесь и тем более не обижайтесь. Таким необычным образом ваш арабский собеседник извиняется за то, что бе­ седа будет вестись на его родном языке.

URL: http://obsheniedel.ru/otvety-na-ekzamen-po-delovomu-obshheniyu-osobennosti-delovogo-obshheniya-stran-blizhnego-vostoka.html