Тема 8.
Невербальное общение в интеркультурных контактах
Сравнивая русский жест с жестом европейца, необходимо заметить, что русские почти не пользуются движениями обеих рук – жестикуляция обычно осуществляется одной рукой. Существует различия значений невербальных средств у разных народов. Так, русский, останавливая машину, поднимает руку, а француз поднимает большой палец в направлении нужного ему пути. Существует различие и в речевом этикете. Русские при встрече и прощания пожимают руки, что совершенно не возможно для японца, который при встрече здоровается поклонами. У русских принято во время поездки в поезде разговаривать с незнакомыми попутчиками, что совершенно исключено для англичанина, который воспримет такие попытки как бескультурье.
Есть различие и в жестах разных народов.
Поднятый вверх указательный палец в Германии значит “прекрасно”, французская официантка этот жест примет за заказ одного фужера вина.
Два поднятых вверх пальца означают:
в Германии – победа
во Франции – мир
в Великобритании – 2
в Греции – отправляйся в ад, к чёрту.
Поднятые вверх пять пальцев руки имеют значение:
в западных странах – 5
повсюду – стоп!
в Турции – пойди прочь
в других странах – поверьте, я говорю правду!
Поднятый вверх мизинец и указательный палец:
в средиземноморье – твоя жена тебе изменяет
на Мальте и в Италии – знак оберегающий от опасности и дурного глаза
Поднятый вверх указательный и большой палец:
в Европе – 2
в Великобритании – 1
в США – обслужите меня пожалуйста, принесите счёт
в Японии – оскорбление.
Поднятый вверх мизинец:
во Франции – оставьте меня в покое!
в Японии – женщина
в средиземноморских странах – сексуальный намёк
Поднятый вверх большой палец:
в Европе – 1
в Греции – ругательство
в Японии – мужчина, 5
в других странах – прекрасно сделано, хорошо, знак для остановки транспорта на дороге.
Указательный и большой палец соединены другие пальцы подняты вверх:
в Европе и Северной Америке – хорошо, прекрасно
в Средиземноморье, России, Бразилии, Турции – ругательство, сексуальное оскорбление,
в Тунисе, Франции – 0
Поднятый вверх мизинец и в сторону отведённый палец:
в Голландии – как по поводу того, чтобы выпить?
на Гавайях – никакой паники! Успокойтесь!
Особенности делового общения стран Ближнего Востока
АРАБСКИЙ стиль ведения коммерческих переговоров предполагает установление доверия между партнерами. Для бизнесменов арабских стран Персидского залива характерны чувство собственного достоинства, уважение и корректное отношение к своим коллегам. Перед тем как сообщить мнение по тому или иному вопросу, они предпочитают демонстративно посоветоваться и выразить коллективную точку зрения, а не выпячивать свою роль в принятии решений.
Одним из условий достижения успеха в переговорах с арабами является соблюдение и уважение местных традиций. При решении любой проблемы они не столько предугадывают развитие событий, сколько ориентируются на прошлое, постоянно обращаются к своим корням. Основная черта их поведения опора на исторические традиции своей страны. Из всех типов взаимодействия с партнерами они предпочитают торг.
Для большинства бизнесменов стран арабского мира характерно чувство национальной гордости. Эта их особенность сказывается и при ведении переговоров. Так, они весьма чувствительны к вопросам, связанным с национальной независимостью. Все, что каким-то образом может рассматриваться как вмешательство в их внутренние дела, будет немедленно отвергнуто.
Для таких партнеров большое значение имеет уровень, на котором ведутся переговоры, поскольку большинство арабов сторонники сильного правления и административных правил поведения. Они также предпочитают предварительную проработку деталей обсуждаемых вопросов. В их поведении очень сильны исламские традиции, которые оказывают существенное влияние на ход и характер переговорного процесса.
Немаловажным условием успеха в арабских странах являются соблюдение и уважение местных традиций.
Во время переговоров хозяева угощают вас кофе. Он очень крепкий, без сахара, с большим количеством кардамона. Выпив, вы отдаете ее хозяину, и он туг же опять наполняет ее. Так может продолжаться до тех пор, пока вы не опустошите кофейник. Если вы больше не хотите кофе, покачайте чашечкой из стороны в сторону или переверните ее вверх дном.
Если перед кофе предлагают прохладительные напитки, это означает, что время, отведенное для встречи, подходит к концу.
В традициях арабской беседы время от времени вставлять: «Как здоровье?», «Как дела?» Но это не означает, что вы должны подробно рассказывать о своем самочувствии или делах. Еще большей ошибкой будет ваш вопрос о здоровье супруги и других членов семьи. Если вы не дружите с вашим собеседником семьями, уместно справиться лишь о его здоровье.
Если вы хорошо знаете арабский язык и говорите на нем с партнером, но вдруг услышите на английском: «Извините, я не говорю по-английски», — не очень удивляйтесь и тем более не обижайтесь. Таким необычным образом ваш арабский собеседник извиняется за то, что бе седа будет вестись на его родном языке.
URL: http://obsheniedel.ru/otvety-na-ekzamen-po-delovomu-obshheniyu-osobennosti-delovogo-obshheniya-stran-blizhnego-vostoka.html